Леонс Бриедис

Латышский писатель (1949–2020)
Леонс Бриедис
Рожденный( 1949-12-16 )16 декабря 1949 г.
Мадона , Латвийская ССР , СССР
Умер1 февраля 2020 г. (2020-02-01)(70 лет)
Рига , Латвия
ЗанятиеПисатель, поэт, эссеист, переводчик, автор песен, издатель, литературный критик
Национальностьлатышский
СупругМария Бриеде-Маковей
ДетиАдриан Бриедис-Маковей, Корнелийс Бриедис

Леонс Бриедис (16 декабря 1949 — 1 февраля 2020) — латышский поэт , прозаик , эссеист , литературный критик и издатель , переводчик прозы и поэзии с латинского , русского , английского , романских языков ( румынского , испанского , французского , португальского , итальянского , каталонского , ретороманского ), суахили ( народов банту ), албанского и других языков. Он также был автором нескольких мюзиклов, поставленных на радио и в крупнейших театрах Латвии, сценаристом (автор нескольких сценариев, снят один короткометражный фильм), много писал для детей (стихи, проза, пьесы), автор текстов песен (в сотрудничестве с композитором Раймондом Паулсом тексты ~150 песен), перевел 10 пьес, поставленных в латвийских театрах, и написал либретто опер в стихах (например, опера Бенджамина Бриттена «Маленький трубочист»).

Ранний период жизни

После окончания Сигулдской средней школы в 1968 году он поступил в Латвийский государственный университет на дневное отделение факультета латышского языка и литературы, откуда был исключен в 1970 году за антисоветскую деятельность без права получения высшего образования на территории Советского Союза . Несмотря на это, в 1972 году Леонс Бриедис поступил на дневное отделение испанского языка и литературы в Кишиневский университет в Молдавской ССР , который в 1974 году он был вынужден покинуть из-за связей с молдавской и румынской демократически настроенной интеллигенцией. С 1977 по 1979 год он учился на Высших литературных курсах Литературного института имени Максима Горького в Москве по теории перевода и африканистике. Л. Бриедис длительное время испытывал давление со стороны ЦК Компартии Латвии и КГБ Латвийской ССР , которое выражалось в запрете на публикацию его произведений в течение определенного срока, выезд за границу или занятие должностей идеологического характера (в частности, в издательствах, школах, редакциях и т . д.).

Семья

Леонс Бриедис был женат на Марии Бриеде-Маковей, с которой познакомился в Кишинёве , Молдова . У них было двое сыновей. [ необходима цитата ]

Дальнейшая жизнь

Леонс Бриедис опубликовал около 34 собственных книг (стихи, проза, эссе), а также 49 книг переводов. Его поэтические книги издаются на русском , румынском и украинском языках, но в целом его поэзия переведена практически на все языки Европы и стран бывшего Советского Союза, а также на многие азиатские языки ( турецкий , иврит , китайский , японский , киргизский , узбекский ).

С 1974 года Бриедис был членом Союза писателей Латвии (несколько раз также членом правления), а с 1987 года — членом международной организации писателей (поэтов, эссеистов, прозаиков) — ПЕН-клуба . С 1993 по 1997 год он был вице-президентом Латвийского ПЕН-клуба. Он работал в самых разных изданиях по культуре и был руководителем отдела поэзии газеты «Literatūra un Māksla» (1986–1987), главным редактором культурологического журнала «Jaunās Grāmatas», культурологического журнала «Grāmata» (1990–1992) и главным редактором журнала Союза писателей Латвии «Vārds» (1993).

В 1992 году основал частный культурологический журнал «Kentaurs XXI» и был его главным редактором до мая 2010 года. Журнал «Kentaurs» за время своего существования не только занял свое место и роль среди других латвийских культурных изданий, но и приобрел международное признание. Он неоднократно представлял Латвию на различных международных форумах (Книжные ярмарки в Мюнхене и Гетеборге , Европейский конгресс интеллектуалов в Париже , 17-я Европейская встреча культурных журналов в Таллинне и др.).

До настоящего времени вышел 51 номер журнала «Кентавры XXI», издаваемого Л. Бриедисом.

С 1993 года он также был директором частного издательства «Минерва», которое к настоящему времени опубликовало 67 книг широкого профиля по гуманитарным наукам.

Награды и почести

  • За вклад в понимание современных качеств поэзии, жизни и общества Бриедис в 1988 году получил от Латвийского союза писателей «Премию Оярса Вациетиса ».
  • В 1989 году на Международном фестивале поэзии имени Михая Эминеску в Румынии Бриедис был награжден «Почетным дипломом» Румынского союза писателей. Латвийское национальное управление по делам издательств, печати и распространения наградило Бриедиса дипломом за «Лучший перевод года» — сборник стихов Григоре Виеру .
  • В 1999 году на 10-м Международном поэтическом фестивале, посвященном Лучиану Благе , проходившем в Клуж-Напоке , Румыния , Л. Бриедис получил «Специальную премию» за переводы румынской поэзии и популяризацию румынской культуры в Латвии. Л. Бриедис получил премию Союза писателей Румынии , а в 1992 году за издание культурологического журнала «Grāmata» — премию Министерства культуры Латвии .
  • В 1997 году он получил Премию общественного согласия Фонда Сороса — Латвия за особые заслуги в содействии и развитии мультикультурных отношений между народами, проживающими в Латвии, поскольку Бриедис был одним из инициаторов создания Латвийской ассоциации национальных культурных обществ и с 1988 года принимал в ней активное участие.
  • В 1999 году он получил высшую награду Латвийской Республики — Орден Трёх Звезд III степени.
  • В 2003 году он получил награду Португальской Республики Орден «За заслуги» .
  • В 2004 году он получил премию Союза писателей Латвии за лучший перевод года — сборника стихов португальского поэта Эугенио де Андраде «Водяной соловей».
  • С 2007 года он был почетным членом Латвийской академии наук и Института философии и социологии Латвии, а также пожизненным стипендиатом и обладателем премии «Лучший перевод года» за книгу стихов португальского поэта Фернандо Пессоа «Инженер-метафизик» и книгу стихов итальянского поэта Эудженио Монтале «Люди с рыбными горшками» Латвийского государственного фонда культурного капитала.
  • С 2007 года он является почетным членом Всемирной ассоциации хайку ( Токио ) и получил III премию на 18-м Международном поэтическом фестивале в Друскининкае .
  • В 2008 году получил премию Министерства иностранных дел Итальянской Республики за перевод произведения Э. Монтале на латышский язык и премию Союза писателей Латвии и Латвийского государственного фонда культурного капитала за лучший перевод года — пяти поэтических книг бразильских поэтов Мурило Мендеса , Мануэля Бандейры , Сесилии Мейрелеш , Карлоса Друммонда де Андраде и Жорже де Лимы . С 2003 года является почетным членом Ассоциации Фернандо Пессоа ( Лиссабон , Португалия).

Опубликованные работы

  • Книги поэзии :
  • «Липа, кровь ужа» (1974)
  • «Время отбрасывать тень» (1977)
  • «Круг, который уходит» (1981)
  • «После кануна лета» (1983)
  • «Сад сущности» (1987)
  • «Душа перехода» (1988)
  • «Дерево заката» (1994)
  • «Воскресенье посреди вечности» (1994)
  • «Наполовину завоеванная свобода» (1995)
  • «Ангел бездны» (1996)
  • «История жизни и 33 новейших стихотворения» (1997)
  • «В красноватые зимние вечера» (1998)
  • «Дзедзеда» – I (1998)
  • «Дзедзеда» – II (1999)
  • «Доспехи из лоскутов» (2000)
  • "Дзедзеда" – III" (2000)
  • «Не входя, я ухожу из каждого рая» (2004)
  • «Ранняя весна» (сонеты) (2005)
  • «Жизнь любви» (2008)
  • «Давайте ничего не скажем» (2009)
  • «Сумеречный почерк» (2009)
  • «Волны в пустыне» (2009)
  • Поэтические книги для детей :
  • «Вот скачет рыжебородый заяц» (1978)
  • «Русалочка» (1982)
  • «Пока улитка отсутствовала» (1984)
  • «Усатый цветок» (1990)
  • «Гном» (2004)
  • Книги сказок для детей :
  • «Маленький, очень маленький» (1986)
  • «Бородатый с двумя бородами» (2007)
  • Эссе :
  • «Нидас» (1982)
  • «Ровесник слова» (2003)
  • «Быстрая, несуществующая часть» (2008)
  • "Вечное настоящее", в соавторстве, 1 том (2008)
  • Проза :
  • «Тоска, окрашенная кровью» (роман) (2000).
  • Переводы :
  • Чинэ ку стеле Кишинэу Литература артистическая 1985
  • После Иванова дня Москва Советский писатель 1986 г.
  • Поки равенства не було дома Киев Веселка 1989
  • с латыни : Св. Августин «Исповедь» (книга VIII и XIII); Боэций «Об утешении в философии» (2009); Василий Плиний «Похвальное слово Риге» (1997); Ювенал ; Сенека «Письма к Луцилию»; И. Лойола «Духовные упражнения» (фрагменты); Ф. Петрарка «Книга писем о повседневных делах» (фрагменты);
  • с румынского: Т. Аргези «Настоящие слова» (1975); Л. Дамиан «Я — глагол» (1976); Ничита Станеску «Ничто не есть нечто иное» (1977); Избранные произведения молдавских поэтов «С розовых холмов» (1979); Лучиан Блага «Продавец кузнечиков» (1982); Григоре Виеру «Пятничная звезда» (1988); Анна Бландиана «Снежный час» (1989); С.А. Дойнас «Рожденный в утопии» (1999); Джеллу Наум «Путешественник, который поджигает» (1999); И. Маланчою «Иероним» (1999); Мирча Динеску «Терроризация здравого смысла» (1999); М. Сореску «Колодцы в море» (1999); О. Гога, Г. Баковия; Э. Джонско; Э. Ботта; И. Воронка; Дж. Хорея; А. Думбрэвяну; Ж.Александру; Г. Томозей; П. Стойка; Э. Джебеляну; Г. Тартлер; В. Михаю; ДМ Джон, К. Илика, Никита Данилов ; Ж. Виеру; Дж. Флора; Ж. Пилла; К. Балтаг; П. Стойка, Э. Джебеляну, Ж. Флора, Г. Вултуреску, Василе Молдован (хайку), Лео Бутнару и др.;

Поэты Молдовы (А. Робот, Г. Водэ, Д. Матковски, Дж. Ватаману и др.); З. Станку «Я так любил тебя, Костандина» (1978); П. Салкудяну «Смерть манекенщицы» (1979); С. Вангели (1979, 1986); Румынские народные песни для детей «ABC muzical» (2007); Рождественские песни; эпитафии кладбища Сэпынта ( Марамуреш ) ; Румынские сказки (1986); Мирча Элиаде «У цыган»; А. Э. Баконский «Черное аббатство» (фрагменты); Анна Бландиана (рассказы); проза писателей Молдовы: М. Сореску «Круг»; Д. Соломон «Вода»; Дж. Друцэ (пьесы); Х. Вальд (эссе); Т.Виану (рассуждения о литературных науках);

  • с арумынского : Христо Кындровяну ;
  • с итальянского : сонеты Ф. Петрарки («Канцоньера», 1981); Э. Монтале «Мужчины с рыбой – горшки» (2007); Дж. Леопарди; FT Маринетти (стихи и манифесты); Г. Унгаретти; Э. Монтале; С. Квазимодо; АТ Герра; В. Серени; Г. Балло; В. Сейкен, А. Порта, Г. Рабони, М. Мучи, В. Магрелли, Дж. Джудичи, С. Галлон, А. Занцотто; П. Руффилли; Э. Филиппо «Искусство комедии»; Ф.Феллини «Госпожа Рим»; М. Бонтемпелли «Четыре преамбулы»; М.Фичино; Умберто Эко «Инновация и повторение»;
  • с сардинского: П. Мосса (стихи);
  • из Фриулано: П. П. Пазолини (стихи);
  • от Рето-Романского: П. Лансель; А. Пер;
  • с каталанского: С. Эсприу «Сад пяти деревьев» (2002); П. Кварт; Г. Ферратер; К. Риба; Ж. Сальват – Папассит; В. Паньелла, Техас. Мартинес Инглес (поэзия); П. Кальдерс (рассказы);
  • с испанского: Федерико Гарсиа Лорка ; Р. Альберти «Моряк на суше»; Хуан Рамон Хименес (стихи); Хуан Рамон Хименес «Платеро и я» (1988, 2004); Хорхе Луис Борхес ; О. Пас; Э. Диего; Х. Марти; Х. Кортасар; К. Вальехо; М. Эрнандес; Л. Чернуда; М.Л. Мело; Эрнандо Кирога «Анаконда»; Р. Дарио; Дж. Гойтисоло (эссе); Хосе Ортега-и-Гассет «Бедность и яркость перевода», «Тема нашего времени», фрагменты книги «Человек и люди»;
  • с французского: Мирча Элиаде «Миф о вечном возвращении» (1995), «Сакральное и мирское» (1996), «Сексуализированный мир» (фрагменты книги «Кузнецы и металлурги»; Э. Чоран; Ж. Маритен «Философ в государстве»; М. Бланшо (эссе); П. Арьес «Суд в конце времен. Книга жизни»; А. Бергсон (фрагменты из книг «Творческая эволюция» и «Смех»); Ж. Старобинский «Ирония и меланхолия» (фрагменты); П. Валери (эссе); А. Арто «Театр и его двойник»; поэты Камеруна (Р. Филомб, Ш. Нганде), Сенегала (Л. Седар Сенгор, Д. Диоп, Б. Диоп, М. Фалл, С. Усман), Гаити (А. Сезер), Марокко (М. Беннис);
  • с португальского: Фернандо Пессоа «Затерянный сад» (1983, 1999); «Антология португальской современной поэзии» (2001; издание двуязычное; 27 авторов; 480 страниц; второе издание 2003); Э. де Андраде «Водный соловей» (двуязычное издание, 2003 г.); Х. Хелдер «Поэма продолжается» (2004 г.); А. Хазерли «Маленькие волокна» (2005 г.); Фернандо Пессоа (Альваро де Кампос) «Метафизический инженер» (2006 г.); Антология Азорских островов Поэзия (2009); С. де М. Брейнер Андресен «Анемона дней» (2010); А. Нето «С сухими глазами» (1978); (стихи); поэты Анголы (А. Сантос, А. Кардозу, А. Даскалос, Д. Местре, Ж. Роча, Г. Родригеш, М. Е. Нето, Р. Давид), Мозамбика (Х. Кравейринья), Сантоме и Принсипи; поэты Бразилии: М. Бандейра «Карнавальный сон в среду» (2008); Ж. де Лима «Черное фуло» (2008); К. Мейрелеш «Пастушка облаков» (2008); К. Драммонд де Андраде «Дом без корней» (2008); М. Мендес «Церковь, Женщина» (2008); Р. Бопп; В. де Морэ; г-н де Андраде; Г. де Алмейда; Х. Кабрал де Мело Нето; Х. Коста; Эдуино де Хесус;
  • с галисийского : Розалия де Кастро :
  • с английского: Т. С. Элиот (стихи и эссе); У. Б. Йейтс (эссе); С. Беккет (стихи); У. Шойинка (стихи и пьесы); Э. Фромм «Свобода и спонтанность»; Дж. Кэмпбелл «Эротическая ирония»; Дж. Грин (эссе); М. Элиаде «Аспекты мифа» (1999), «Мир, город, дом»;
  • с исландского: Сигурдур А. Магнуссон (стихи);
  • с русского: И. Тургенев; А. Арбузов; В. Коростилов; Ж. Аким; Ю. Касьянич;
  • с украинского: И. Павлюк, О. Ольжич, М. Гвилховый (стихи);
  • с чешского: рождественские песни; Милан Грабал: Cestou bolesti a víry (Ciesanu un Ticības ceļā) - с Адриансом Бриедисом – Маковей
  • с македонского Б. Гузель, Б. Вишинский, М. Стефановский (стихи);
  • с голландского: Х. Хейзинга «Homo ludens» (главы VII и XII);
  • с албанского: Й.Кадаре, Б.Имери, Г.Хайдари (стихи);
  • с суахили : С. Роберт (рассказы);
  • с африкаанс: Б. Брейтенбах (стихи);
  • от йоруба : Орики (народные песни);
  • с языка игбо : Чибо Онейи (стихи).
  • с малагасийского: Дж. Рабемананджара, Ж. Дж. Рабиривело, Раду (Г. Андриаманантена), Р. Занамиотра (поэзия) и народно-песни (хайнтены).
  • http://www.literature.lv/lv/dbase/autors.php?id=144
  • http://www.dziesmas.lv/song/search?query=Leons+Briedis
  • http://www.makslinieki.lv/profile/71/
  • http://www.bookfinder.com/author/leons-briedis/
  • http://www.allbookstores.com/Leons-Briedis/author/st
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Leons_Briedis&oldid=1222231793"