Эт в Аркадии эго | |
---|---|
Les Bergers d'Arcadie | |
Художник | Николя Пуссен |
Год | 1637–1638 |
Середина | масло на холсте |
Размеры | 85 см × 121 см (34,25 дюйма × 47,24 дюйма) |
Расположение | Музей Лувр , Париж |
Et in Arcadia ego (также известная как Les bergers d'Arcadie или Аркадские пастухи ) [1] — картина 1637–38 годов французского художника эпохи барокко НиколяПуссена . На ней изображена пасторальная сцена с идеализированными пастухами из классической античности и женщиной, возможно, пастушкой, собравшимися вокруг строгой гробницы , на которой имеется латинская надпись «Et in Arcadia ego», что переводится как «Даже в Аркадии есть я»; «Также в Аркадии я»; или «Я тоже был в Аркадии». Пуссен также написал другую версию сюжета в 1627 году под тем же названием.
Версия 1630-х годов хранится в Лувре , Париж, а версия 1627 года находится в Чатсуорт-хаусе , Англия. Более ранняя трактовка темы была написана Гверчино около 1618–1622 годов , также под названием Et in Arcadia ego .
Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( июнь 2020 г. ) |
Гробница с мемориальной надписью ( Дафнису ) среди идиллических пейзажей Аркадии впервые описана в Эклогах Вергилия V 42 и далее . Вергилий взял идеализированных сицилийских крестьян, включенных в Идиллии Феокрита , и поместил их в примитивный греческий регион Аркадии (см. Эклоги VII и X ). Идея была вновь подхвачена в кругу Лоренцо Медичи в 1460-х и 1470-х годах, во время Флорентийского Возрождения .
В своей пастырской работе «Аркадия» (1504) Якопо Санназаро зафиксировал раннее современное восприятие Аркадии как потерянного мира идиллического блаженства, вспоминаемого в печальных панихидах. Первое живописное представление знакомой темы memento mori , которая была популяризирована в Венеции XVI века, теперь ставшее более конкретным и ярким благодаря надписи ET IN ARCADIA EGO , — это версия Гверчино , написанная между 1618 и 1622 годами. (Она хранится в Национальной галерее античного искусства в Риме.) Надпись приобретает силу благодаря заметному присутствию черепа на переднем плане, под которым вырезаны слова.
Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( июнь 2020 г. ) |
Первая версия картины, написанная самим Пуссеном (сейчас находится в Чатсуорт-хаусе ), вероятно, была заказана как переработка версии Гверчино. Она выполнена в более барочном стиле, чем более поздняя версия, и характерна для ранних работ Пуссена. На картине в Чатсуорте пастухи обнаруживают полускрытую и заросшую гробницу и с любопытством читают надпись. Женщина, стоящая слева, позирует в сексуально вызывающей манере, что сильно отличается от ее строгого аналога в более поздней версии, которая основана на статуе античности, известной как Юнона Чези . [2] Поздняя версия имеет гораздо более геометрическую композицию, а фигуры гораздо более созерцательны.
Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, дополнив его. ( Август 2023 ) |
Буквальный перевод «Et in Arcadia Ego» — «Даже в Аркадии есть я». Самый ранний биограф Пуссена, Джованни Пьетро Беллори , понимал «я» фразы как указание на Смерть , таким образом, делая картину memento mori , напоминая зрителю, что даже в блаженной утопии Аркадии смерть все еще существует. [3] Другой биограф, Андре Фелибьен , интерпретировал «я» как указание на обитателя гробницы, но все же воспринял общий смысл картины как напоминание о том, что смерть присутствует даже в идиллической Аркадии. [4]
Самое важное различие между двумя версиями заключается в том, что в последней версии один из двух пастухов узнает тень своего спутника на могиле и обводит силуэт пальцем. Согласно древней традиции (см. Плиний Старший , Естественная история XXXV 5, 15), это момент, когда впервые открывается искусство живописи. Таким образом, тень пастуха является первым изображением в истории искусства. Но тень на могиле также является символом смерти (в первой версии символизируемой черепом на вершине могилы). Смысл этой весьма сложной композиции, по-видимому, заключается в том, что с доисторических времен открытие искусства было творческим ответом человечества на шокирующий факт смертности. Таким образом, притязание смерти на власть даже над Аркадией оспаривается искусством (символизируемым прекрасно одетой девушкой), которое должно настаивать на том, что она была обнаружена и в Аркадии, и что она является законным правителем повсюду, в то время как смерть лишь узурпирует его власть. [5]
Неопределенность фразы является предметом известного эссе историка искусств Эрвина Панофски , который предположил, что по сравнению с версией Пуссена 1627 года эта вторая версия сместила акцент с предупреждения о неизбежности смерти на размышления о прошлом и чувство ностальгии. В ходе этой переинтерпретации собственного сочинения самим Пуссеном смысл надписи изменился. Несмотря на правила латинской грамматики, согласно которым et следует сочетать с Arcadia , а не с ego , по мнению Панофски, говорящим теперь уже не является смерть, а мертвый, который, говоря со зрителем из гробницы, напоминает ему, что он сам когда-то наслаждался своей счастливой жизнью в Аркадии. Это новое значение второй версии подготовило почву для перевода "Auch ich war in Arkadien (geboren)" ("Я тоже родился в Аркадии"), данного Гердером , Шиллером и Гёте . Предложение теперь исходит из уст зрителя, что означает, что он, как и каждый человек, когда-то родился в Аркадии. [6]
Этот недатированный мраморный барельеф середины восемнадцатого века является частью Пастушкиного памятника, садового элемента в Шагборо-хаусе , Стаффордшир, Англия. Под ним находится загадочная надпись Шагборо , пока не расшифрованная. [7] Перевернутая композиция предполагает, что она была скопирована с гравюры , композиции которой обычно переворачиваются, потому что прямые копии на пластину дают зеркальные изображения при печати.
В 1832 году еще один рельеф был высечен как часть памятника, отмечающего могилу Пуссена в Риме, на котором он находится под бюстом художника. [8] По словам историка искусства Ричарда Верди, создается впечатление, что пастухи размышляют о «смерти своего собственного автора». [9]