Китайские местоимения [a] являются местоимениями в китайских языках . В этой статье рассматриваются местоимения мандаринского китайского языка . Существуют также кантонские местоимения и местоимения хоккиенского языка .
Китайские местоимения несколько отличаются от английских местоимений и местоимений других индоевропейских языков . Например, в разговорном языке нет дифференциации между «он», «она» и «оно» (хотя письменное различие было введено после контакта с Западом), и местоимения не склоняются, чтобы указать, являются ли они подлежащим или дополнением предложения. В китайском языке также отсутствует различие между притяжательным прилагательным («my») и притяжательным местоимением («mine»); оба они образуются путем добавления частицы的 de . Местоимения в китайском языке часто заменяются почтительными альтернативами.
Человек | Единственное число | Множественное число | ||
---|---|---|---|---|
1-й | 我 wǒ Я, я | 我们/我們* wǒmen мы, мы (эксклюзив) | 咱们/咱們† zánmen мы, мы (включительно) | |
2-й | 你 nǐ ты, вы (неформально) | 您 nín you (формально) | 你们/你們 nǐmen you (общий) | 您 nín you (формально) |
3-й | 他,她,它 tā он, он/она, она/оно | 他们 / 他們,她们 / 她們,它们 / 它們тамен они, они |
После иконоборческого Движения 4 мая 1919 года и для перевода западной литературы в письменном китайском языке появились отдельные местоимения для речи с разным полом, а также для обращения к животным, божествам и неодушевленным предметам.
В течение 1920-х годов дебаты продолжались между тремя лагерями: те, кто предпочитал сохранить существующее использование他без различия между полами, те, кто хотел сохранить устное бесполое местоимение, но ввести новое женское местоимение她в письменной форме, и те, кто хотел ввести по-другому произносимое женское местоимение伊. Местоимение伊пользовалось широкой поддержкой в 1920-х и 1930-х годах, но проиграло她после гражданской войны в Китае . [1] В настоящее время письменные местоимения делятся на мужские человеческие他(он, его), женские человеческие她(она, ее) и нечеловеческие它(оно), и аналогично во множественном числе. Это различие не существует в устной речи, где, кроме того, tā ограничивается ссылкой на одушевленные объекты; неодушевленные объекты обычно упоминаются с помощью указательных местоимений для 'этот' и 'тот'. [2]
Другие, более редкие новые письменные местоимения во втором лице — nǐ (祢"ты, божество"), nǐ (你"ты, мужчина") и nǐ (妳"ты, женщина"). В третьем лице — tā (牠"оно, животное"), tā (祂"оно, божество") и tā (它"оно, неодушевленный предмет"). Среди пользователей традиционных китайских иероглифов эти различия делаются только в тайваньском мандаринском диалекте ; в упрощенном китайском tā (它) — единственная форма третьего лица, не относящаяся к человеку, а nǐ (你) — единственная форма второго лица. Различие третьего лица между "он" (他) и "она" (她) сохраняется во всех формах письменного стандартного мандаринского диалекта. [3]
В начале 21 века некоторые члены гендерфлюидных и квир-китайских онлайн-сообществ начали использовать X也 и TA для обозначения общего, анонимного или небинарного третьего лица. [4] По состоянию на июнь 2022 года ни один из них не был закодирован как единая кодовая точка в Unicode, [5] и ни один из них не считается стандартным использованием. По крайней мере с 2014 года Bilibili использует TA на своих пользовательских страницах. [6]
В современных синитских языках есть много других местоимений, таких как тайваньский хоккиен 恁( Pe̍h-ōe-jī : lín ) «ты» и письменный кантонский 佢哋(keúih deih) «они». В классическом китайском языке и в литературных произведениях существует гораздо больше местоимений , включая汝(rǔ) или爾(ěr) для «ты» и吾(wú) для «я» (см. китайские вежливые обращения ). Они нечасто встречаются в разговорной речи.
Исторический | Современный | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Период Шан и раннего Чжоу [7] [8] | Классический китайский [9] [8] | Период Северной и Южной династий и династия Тан [10] | Стандартный китайский ( мандаринский диалект ) | Шанхайский ( китайский У ) | Хоккиен ( миньский китайский ) [11] | Мэйсянь хакка ( китайский хакка ) [12] [13] | Кантонский диалект китайского языка ( юэ ) | ||
Единственное число | 1. | 余 *la ,予 *laʔ ,朕 *lrəmʔ | 我 *ŋˤajʔ ,吾 *ŋˤa ( только субъективное и притяжательное ),余*la ,予*laʔ | 我 ngaX ,吾 ngu | 我 wǒ | 吾 ŋu ˩˧ | 我 góa, óa | 𠊎 11 | Я не могу |
2. | 汝/女 *naʔ ,乃 *nˤəʔ | 爾 *neʔ ,汝/女 *naʔ ,而 *nə ,若 *nak | 爾 nejX ,汝/女 nyoX ,你 nejX | 你 nǐ | 儂 noŋ ˩˧ | 汝 lí, lír, lú | 你 n 11 , ŋ 11 , ɲi 11 | 你 nei ˩˧ | |
3. | 厥 *kot ( притяжательное ),之 *tə ( объективное ),其 *gə ( притяжательное ), местоимение субъекта третьего лица не существовало | 之 *tə ( объективный ),其 *gə ( притяжательный ), местоимение субъекта третьего лица не существовало | 其 ги ,渠 гджо ;伊 'джидж ,之 цыи ,他 tha | 他,她,它 tā | 伊 ɦi ˩˧ | 伊 i | Я 11 , я 11 | 佢 kʰɵy ˩˧ | |
Множественное число | 1. | 我 *ŋˤajʔ | то же, что и единственное число | Единственное число + 等 tongX ,曹 dzaw ,輩 pwojH | Оба вкл. и EXCL.我們 wǒmen INCL.咱們 zánmen | 阿拉 ɐʔ ˧ lɐʔ ˦ | ИСКЛ.阮 goán, gún, ún INCL.咱 lán | ИСКЛ. 𠊎兜/𠊎等 ŋай 11 дек 24 /лай 11 дек 24 ВКЛ. 這兜/大家 24 января 31 декабря 24 года / 24 октября 55 года 24 года | 我哋 ŋɔː ˩˧ tei ˨ |
2. | 爾 *neʔ | 你們 nǐmen | 㑚 на ˩˧ | 恁 lín | 你兜/你等 ŋ 11 от 24 /ŋ 11 от 24 | 你哋 nei ˩˧ tei ˨ | |||
3. | (не используется) | 他們,她們,它們 tāmen | Я не могу ˩ lɐʔ ˧ | 𪜶 в | 佢兜/佢等 ɡi 11 deu 24 /i 11 nen 24 | 佢哋 kʰɵy ˩˧ tei ˨ |
Чтобы указать на отчуждаемое владение ,的( de ) добавляется к местоимению. Для неотчуждаемого владения , такого как семья и лица, очень близкие к владельцу, это может быть опущено, например我妈/我媽( wǒ mā ) «моя мать». Для старших поколений令( lìng ) является эквивалентом современной формы您的( nínde ), как в令尊( lìngzūn ) «твой отец». В литературном стиле其( qí ) иногда используется для «его» или «ее» или как нейтральное по половому признаку местоимение; например其父означает «его отец» или «ее отец».
В кантонском диалекте для притяжательного падежа к местоимению добавляется嘅( ge3 ). Оно используется так же, как的в мандаринском диалекте.
В тайваньском диалекте хоккиен притяжательные местоимения являются омофонами с местоимениями множественного числа. Например,恁( Pe̍h-ōe-jī : lín ) может означать как «твой», так и «ты (множественное число)».
Указательные местоимения работают так же, как в английском языке.
Единственное число | Множественное число | |
---|---|---|
Проксимальный | 这个/這個 zhège это | 这些/這些 zhèxiē эти |
Дистальный | 那个/那個 nàge that | 那些 nàxiē те |
Различие между единственным и множественным числом проводится классификатором个/個(gè) и些(xiē), а следующие существительные остаются прежними. Обычно неодушевленные предметы обозначаются этими местоимениями, а не личными местоимениями它(та) и它們(тамен). Традиционные формы этих местоимений:這個(zhège),這些(zhèxiē),那個(nàge),那些(nàxiē) и它們tāmen.
Местоимение | Альтернативная система HÉ | Английский |
---|---|---|
谁/誰 shéi | 何人 hérén (какой человек) | ВОЗ |
哪个/哪個 nǎge | 何个/何個 hége (какой) | который из |
什麼/什么 shénme | 何 何物 hé / héwù (что) | что |
哪裡/哪里 nǎl ِ哪兒/哪儿 nǎr | 何处/何處 héchù 何地 hédì (какое место) | где |
什麼時候/什么时候 shénme shíhou | 何时/何時 héshí (какое время) | когда |
为什么/為什麼 вэй сэнмэ | 爲何/為何 wèihé (за что) | почему |
怎么/怎麼 zěnme | 如何 rúhé (чему следовать) | как |
多少 duōshǎo 几/幾 jǐ | 几何/幾何 jِhé (какая сумма) | сколько? |
Местоимение | Английский |
---|---|
大家 dàjiā | каждый |
谁都 shéidōu | |
谁也 shéiyě | кто-нибудь |
谁都不 shéidōubù | никто |
谁也不 shéiyěbù | никто |
В императорские времена местоимение «я» обычно опускалось, когда говорили вежливо или с кем-то с более высоким социальным статусом. «Я» обычно заменялось специальными местоимениями для обращения к конкретным ситуациям. Примерами служат guǎrén (寡人) в ранней истории Китая и zhèn (朕) после династии Цинь , когда император разговаривал со своими подданными. Когда подданные говорили с императором, они обращались к себе chén (臣), или «ваш чиновник». Было крайне невежливо и табу обращаться к императору «вы» или называть себя «я».
В наше время практика самоуничижительных выражений все еще используется в определенных официальных ситуациях. В резюме термин guì (贵/貴; досл. благородный ) используется для «вы» и «ваш»; например, guì gōngsī (贵公司/貴公司) относится к «вашей компании». Běnrén (本人; досл. этот человек ) используется для обозначения себя.