Обе стороны Твида

«Both sides the Tweed» — песня о Договоре о союзе между Шотландией и Англией. Дик Гоган внес небольшие изменения в слова и добавил свою собственную мелодию. [1] Песня была написана в 1979 году и впервые появилась в альбоме Гогана 1981 года Handful of Earth . [2] Хотя запись Гогана была принята музыкальными критиками в то время, [ нужна цитата ] песня обрела широкую популярность только позже, когда ее записала шотландская группа Capercaillie для их альбома Sidewaulk .

Гоган написал песню в ответ [ требуется цитата ] на результаты первого референдума в шотландском парламенте в 1979 году , в котором было вынесено спорное решение, согласно которому простого большинства было недостаточно для победы в референдуме с делегированным парламентом для Шотландии. Вместо этого требовалось, чтобы 40% всего шотландского электората, а не только те, кто голосовал, проголосовали «за». [ требуется цитата ] Таким образом, непроголосованный голос фактически был голосом «против». На референдуме 52% проголосовавших проголосовали «за», но поскольку это составляло всего 33% электората, схема не могла быть реализована. [ требуется цитата ]

«Both sides the Tweed» говорит о коррупции, связанной с переговорами, приведшими к Акту об унии 1707 года, который связал Шотландию и Англию на условиях, которые, по мнению националистов, нанесли большой ущерб шотландской культуре. Однако тон песни примирительный и может быть прочитан как реакция на антианглийскость некоторых шотландских националистических песен. Название отсылает к реке Твид , которая отмечает часть границы между Шотландией и Англией. Песня упоминалась как кандидат в обсуждениях о возможном новом шотландском национальном гимне . [3]

Кавер-версию песни исполнила Мэри Блэк , ее можно найти в ее альбомах Collected (1984) и сборнике Song for Ireland (1998).

Авторство

Песня была адаптирована Гоганом из традиционной песни, приписываемой Джеймсу Хоггу . Историческую версию песни можно найти в книге « Якобитские реликвии Шотландии » [4] Джеймса Хогга, опубликованной в 1819 году. Ссылаясь на местную статью в Borders Press о фестивале с таким же названием, Лори Уотсон отмечает: «Я слышал, как сам Дик признавал: «Когда я наткнулся на нее, на ней не было его имени, но повсюду были отпечатки пальцев Хогга». Гоган изменил некоторые слова и заменил мелодию, но послание песни по сути то же самое. Сам Гоган говорит, что он композитор, заявляя: «Насколько мне известно, я на самом деле сочинил ее и мне очень льстит предположение, что она традиционна, и люди утверждают, что знают ее уже несколько десятилетий, если не столетий... если кто-то может предоставить печатный или записанный источник, чтобы доказать существование этой мелодии до 1979 года, то я был бы рад признать, что я неосознанно использовал традиционную мелодию». [5]

Оригинальный текст песни

Несколько исполнителей перепевали эту песню — все с немного отличающимися текстами. Ниже приведен текст оригинальной песни из The Jacobite Relics of Scotland [6], упомянутой ранее. Обратите внимание на тематическую связность оригинальных слов в строфе, начинающейся с "No sweetness".

Обе стороны Твида

Что такое весенне-дышащий жасмин и роза,
Что такое лето, со всем его веселым шлейфом,
Или великолепие осени, для тех
Кто променял свою свободу на выгоду?
Пусть любовь к священным правам нашей земли,
Чтобы любовь к нашей стране преуспела;
Пусть дружба и честь объединятся,
И расцветает по обе стороны Твид.
Никакая сладость чувств не может развеселить,
Которые коррупция и взяточничество ослепляют;
Нет яркости, что может разогнать этот мрак,
Ибо честь — солнце разума.
Пусть любовь и т. д.
Пусть добродетель отличает храбрых,
Поместите богатство в низшую степень:
Считай самого бедного, кто может быть рабом,
Богаче всех тот, кто осмеливается быть свободным.
Пусть любовь и т. д.
Давайте подумаем, как выросли наши предки,
Давайте подумаем, как пали наши предки,
Права, которые они защищали, и те,
Они купили своей кровью то, что мы никогда не продадим.
Пусть любовь и т. д.

Сноски

  1. ^ "Обе стороны Твида". Дик Гоган. Архивировано из оригинала 2017-01-15 . Получено 2011-07-04 .
  2. ^ "Изначально это был комментарий к Акту об унии 1707 года, акту политической и экономической целесообразности, который, мягко говоря, был непопулярен в то время в Шотландии. Мне не нравилась оригинальная мелодия (Hogg's Jacobite Relics), и я переписал слова, чтобы придать им более современную актуальность. Единственный путь вперед — взаимное уважение и понимание". — Sleevenote Дика Гогана (Topic Records 12TS419)
  3. ^ Борланд, Бен (12 октября 2013 г.). «Шотландских школьников учили петь для разлуки». Express.co.uk .
  4. ^ «Якобитские реликвии Шотландии». С.  126–127 .
  5. ^ "Both sides the Tweed; songheader-bar". Дик Гоган. Архивировано из оригинала 2017-01-15 . Получено 2011-07-04 .
  6. ^ "Якобитские реликвии Шотландии: песни, напевы и легенды приверженцев дома Стюартов" . Получено 20 февраля 2016 г.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Both_sides_the_Tweed&oldid=1249714518"