Сэр Изумбрас

Картина XIX века, изображающая пожилого рыцаря в доспехах верхом на коне и двух маленьких детей, держащихся за него.
«Сэр Изумбрас у Форда» , картина Джона Эверетта Милле, написанная в 1857 году.

«Сэр Изумбрас» средневековый метрический роман, написанный на среднеанглийском языке и встречающийся не менее чем в девяти рукописях, датируемых пятнадцатым веком. [1] Этот популярный роман, должно быть, был распространен в Англии до 1320 года, потому что Уильям Нэссингтонский в своем труде «Speculum Vitae» , который датируется этим временем, упоминает подвиги ратных дел и другие «тщеславия», такие как те, что встречаются в историях сэра Гая Уорика , Бевиса Хэмптонского , Октавиана и сэра Изумбраса. [2] [3] В отличие от трех других историй, среднеанглийский «Сэр Изумбрас» не является переводом древнефранцузского оригинала.

Сэр Изумбрас — гордый рыцарь, которому предлагают выбор между счастьем в юности и старостью. [4] Он выбирает последнее и лишается своего высокого положения по воле Провидения. Он жестоко ранен; его имущество, его дети и, наконец, его жена отняты; и он сам становится странником. После многих лишений он учится на кузнеца, учится заново выковывать свои доспехи и отправляется в битву против султана. Позже он прибывает ко двору королевы султана, которая оказывается его давно потерянной женой. Он пытается христианизировать исламские земли, которыми он теперь правит, спровоцировав восстание, которое затем терпит поражение, когда его дети чудесным образом возвращаются, чтобы переломить ход битвы.

Sir Isumbras — сравнительно короткий среднеанглийский роман, длиной менее восьмисот строк, в двенадцатистрочных строфах с рифмованным хвостом . Эту форму романа пародирует Джеффри Чосер в своей «Кентерберийской повести о сэре Топасе» . Однако стих с рифмованным хвостом был очень популярен в позднесредневековом английском для записи историй о приключениях и романтике [5] и использовался во многих среднеанглийских романах, таких как «Emaré » , « Sir Amadace » , « Sir Gawain and the Carle of Carlisle» , «Ipomadon » [ 9] и «Sir Gowther» . [7] Типичный стих начинается с группы из трех строк, например, этой, описывающей сцену прибытия сэра Изумбры в его сгоревшее поместье во время его долгого сползания в нищету и утрату:

«Тогда он увидел печальный вид,
Его жена и его дети трое
Из огня бежали». [10]

Затем эти строки расширяются в одну строфу путем объединения четырех похожих триолей вместе с рифмой AABCCBDDBEEB .

Рукописи

История сэра Изумбраса встречается в девяти рукописных версиях, в основном датируемых пятнадцатым веком или ранее, а также в пяти печатных версиях шестнадцатого века (по крайней мере одна из них, как предполагалось, была опубликована, возможно, уже в 1530 году [11] — см. 1530 в поэзии ). В трех рукописях сохранился только фрагмент истории: [2]

  • Оксфорд, Университетский колледж, магистр наук, 14
  • Неаполь MS 13 B 9 (датируется 1457 годом)
  • Gray's Inn MS 20 (датируется 1350 годом)

Полная или почти полная версия « Сэра Изумбраса» находится в следующих рукописях: [2]

  • Кембридж, колледж Гонвилля и Кая, MS 175 (середина пятнадцатого века)
  • Линкольнский собор, рукопись 91, рукопись Линкольна Торнтона (ок. 1440 г.)
  • Британская библиотека MS Cotton Caligula A II (вторая половина пятнадцатого века)
  • Национальная библиотека Шотландии, адвокаты MS 19.3.1 (конец пятнадцатого века)
  • Бодлианская библиотека MS Ashmole 61 (конец пятнадцатого века)
  • Бодлианская библиотека MS Douce 261 (1564)

Сюжет

(Это краткое изложение сюжета основано на версии поэмы, найденной в рукописи колледжа Гонвилля и Кая в Кембридже, MS 175, утерянном фолио, предоставленном Британской библиотекой Коттон Калигула A II.)

Сэр Изумбрас живет комфортной жизнью; он щедрый дворянин с молодой семьей, красивой, любящей женой и пользуется уважаемым положением в обществе. Однако его нежелание думать о своих христианских обязанностях заставляет Бога сказать ему, что он стал слишком гордым.

Любопытно, что сообщение доставляет говорящая птица. (Это напоминает то, как птицы предупреждают Сигурда убить Регина в «Саге о Вёльсунгах» , когда он обрызгивается соком из сердца дракона во время готовки и может сразу понять их язык. [12] Аналогично, Канас может понять плач соколихи в «Кентерберийской повести» Джеффри Чосера от сквайра .) Однажды ранним утром сэр Изумбрас едет в своем лесу, когда птица в ветвях над ним начинает говорить. Она говорит ему, что должно произойти одно из двух, и что он может выбрать свою судьбу: либо он может быть богатым в юности и бедным в старости, или наоборот. Сэр Изумбрас, не колеблясь, выбирает обрести богатство в старости, поскольку:

«В йовте я могу ехать и ехать,
Я старался, я не мог этого сделать,
Мой Лаймс развалится. [13]

(«В молодости я могу бегать и ездить на лошади, но в старости я не смогу делать ничего из этого, потому что мои конечности будут искалечены».)

Тут же лошадь сэра Изумбраса падает замертво под ним, его ястребы и гончие разбегаются в испуге, а мальчик подбегает, чтобы сказать ему, что его усадьба только что сгорела дотла. По пути, чтобы увидеть все своими глазами, он узнает, что весь его скот и овцы были украдены ночью.

Однако его жена и дети в безопасности. Сэр Изумбрас прибывает на место опустошения и видит их стоящими перед ним обугленными и голыми, выбежавшими из своих постелей, чтобы спастись от огня. Он потерял все, кроме жены и трех сыновей, и он быстро решает, что он и его семья должны отправиться в паломничество в Святую Землю. Они отправляются в путь, не имея ничего, кроме рваной одежды, которую они носят, прося еды по пути. Вскоре они приходят к большой реке и пытаются ее пересечь. Сэр Изумбрас быстро теряет двух своих сыновей из-за диких животных. Лев и леопард убегают с мальчиками, когда он оставляет каждого из них по очереди на дальнем берегу, чтобы вернуться за остальными.

Когда поредевшая группа наконец прибывает на побережье Средиземного моря, намереваясь найти корабль, чтобы доставить их в Святую Землю, вторгшийся султан испытывает симпатию к жене сэра Изумбраса и покупает ее у него, к большому огорчению рыцаря. Ее упаковывают на корабль, чтобы отплыть в королевство султана, чтобы сделать ее королевой султана. Перед тем, как они расстаются, жена сэра Изумбраса убеждает мужа попытаться найти ее любыми возможными способами и дает ему кольцо, по которому она могла бы его узнать. Вскоре после этого оставшегося сына сэра Изумбраса уносит единорог, а плату, которую он получил за продажу своей жены, уносит птица.

Сэр Изумбрас оказался одиноким и нищим на чужбине. Колесо фортуны унесло его на самое дно.

Однако, подобно герою романа сэру Гоутеру [ 14], который, возможно, также был наказан за чрезмерную гордость [15] , достигнув этой низкой точки на полпути к рассказу, теперь начинается восхождение сэра Изумбраса. Он приходит в работающую кузницу и просит еды, но его заставляют работать за нее. Таким образом, он трудится за свою еду, и через некоторое время его берут в ученики. Семь лет он работает в этой кузнице, и к концу этого времени он настолько искусен в обработке металла, что может сделать себе доспехи. Тем временем султан ведет кампанию по всей Европе, и только сейчас силы христианского мира чувствуют себя способными отправить армию на битву. Две стороны сталкиваются друг с другом на поле конфликта.

Сэр Изумбрас, жаждущий отомстить султану, укравшему его жену, въезжает в битву на лошади, используемой кузницей для перевозки угля, вооруженный собственными доспехами (возможно, вызывая в памяти образ Флорана, скачущего против великана в ржавых доспехах своего отца в средневековом романе « Октавиан» [16] ). Сэр Изумбрас совершает великолепные подвиги доблести, и когда его несчастный конь погибает под ним, граф спасает его с поля битвы, дает ему нового коня и новое оружие, и сэр Изумбрас снова въезжает в схватку, в конце концов убивая самого султана и выигрывая битву.

Однако, когда христианский король хочет поздравить его, сэр Изумбрас признает себя просто кузнецом, к большому недоверию монарха. Его отправляют в монастырь, чтобы получить медицинскую помощь и выздоровление, и когда он снова становится здоровым, вместо того, чтобы пойти к королю и потребовать обещанных ему почестей, он снова отправляется в Святую землю как нищий.

В течение многих лет сэр Изумбрас живет в отчаянной нищете в городе Акра , который был последним оплотом крестоносцев, павшим под натиском мусульман (1291). Затем он отправляется в Иерусалим, и за стенами этого города однажды ночью появляется ангел, чтобы сказать сэру Изумбрасу, что Бог наконец-то простил ему грехи. Однако все еще нищий, сэр Изумбрас странствует по восточным землям, пока не приходит в город, который когда-то принадлежал великому султану, прежде чем он был убит на поле битвы. Теперь им правит его бывшая королева. Эта дама привыкла раздавать милостыню бродячим нищим и принимать самых нуждающихся, чтобы кормить их и расспрашивать о путешествиях; как будто она жаждала услышать новости о ком-то. Его приводят в замок, он встречается с ней, рассказывает ей свои новости и приглашает жить там и прислуживать за столом. Однако, как и сэр Эгламур из Артуа после своих путешествий, он не узнает свою собственную жену. [2] Как и жена сэра Ивейна , Дама Фонтана , и жена одноименного героя романа Гая Уорика , она не узнает его. [17] [18]

Однажды, когда он был на природе, занимаясь любимыми видами спорта, он взбирается на скалу к гнезду орла и находит внутри него отличительный красный плащ, который орел украл у него сразу после того, как он расстался со своей женой, и до того, как его младшего сына похитил единорог. В плаще было немного еды много лет назад и все золото, которое султан дал ему в качестве платы за жену. Во внезапной агонии воспоминаний сэр Изумбрас берет этот плащ вместе с золотом, несет его в свою комнату и кладет под кровать. Затем он ходит по замку, убитый горем и в слезах, вспоминая семью, которая у него когда-то была.

Это изменение в его поведении замечают все, и оно доводится до сведения королевы. Однажды несколько дворян выламывают дверь в комнату сэра Изумбраса и находят золото, лежащее под кроватью. Они приносят его королеве. Она сразу узнает в нем золото, которое ее муж когда-то подарил ей. Тем же вечером она предъявляет сэру Изумбрасу находку, и он рассказывает ей, что произошло. Она просит его предъявить кольцо, которое она ему дала; оно совпадает с ее кольцом, и они наконец узнают друг друга. Происходит слезливая сцена воссоединения.

Сэр Изумбрас снова женится на своей жене, становится королем и вскоре издает указ, что все должны стать христианами. Население восстает, и против него поднимается армия под командованием королей двух соседних стран. Сэр Изумбрас и его жена — поскольку она вооружилась как рыцарь — сталкиваются с войсками в одиночку. Внезапно, из ниоткуда, на поле битвы появляются три таинственных рыцаря, один верхом на льве, другой верхом на леопарде, а третий на единороге. Они оказываются потерянными сыновьями сэра Изумбраса, пришедшими помочь своим родителям в битве. После победы над противоборствующими силами сэр Изумбрас назначает своих сыновей править тремя королевствами, которыми он теперь владеет.

Литературная критика

В своем Speculum Vitae 1320 года Уильям Нассингтон отвергает «Сэра Изумбру» , наряду с несколькими другими среднеанглийскими романами, как «тщету». [19] Ирония этого комментария подчеркивается тем фактом, что «Сэр Изумбру» на сегодняшний день является одним из наиболее явно религиозных среднеанглийских романов. Сходство рассказа с легендой о Святом Юстасе , а также его ярко выраженный религиозный характер оказали большое влияние на направление его литературной критики .

Темы

Многие из преобладающих тем « Сэра Изумбраса» являются общими для других среднеанглийских романов. Однако анализ этих тем часто был частью более масштабных дебатов вокруг его родовой идентичности .

Моральные/религиозные взгляды

Многие исследователи романов считали, что для среднеанглийских и англо-нормандских сказаний характерны сильная набожность и акцент на святых или подобных Христу героях. [20] В «Сэре Изумбрасе » эта тенденция принимает форму размышлений о греховной гордыне прошлой жизни Изумбраса и необходимости сурового покаяния.

Человек, испытанный судьбой

Другая распространенная тема в романтической литературе, этот троп также контекстуализирован в благочестивых рамках. Покаянные страдания Изумбры являются центром большей части пафоса поэмы , и его реакция на свою судьбу отражает сложность рыцарских и агиографических элементов, играющих роль в рассказе. В некотором смысле это можно было бы прочитать как отвержение рыцарской культуры, поскольку его страдания начинаются с потери его коня, ястребов, гончих и поместья — всех символов его рыцарского статуса. Однако последующее изготовление Изумброй новых доспехов для себя и его готовность взяться за оружие против сарацинов указывают на более тонкий разрыв с его прежней идентичностью. Таким образом, акцент на искупительной природе его страданий кажется более соответствующим взгляду Жоффруа де Шарни на рыцарскую необходимость жить тяжелой жизнью. [21] Историк Ричард Каупер исследовал этот аспект рыцарского благочестия, утверждая, что принятие трудностей и страданий было основной частью рыцарского самооправдания против суровой церковной критики. [22]

Мотив «человека, испытываемого Судьбой» (счастье в юности или в старости) попадает под ATU 938 («Плацидас», «Эвстасий») в Индексе классификации народных сказок Аарне–Томпсона–Утера . [23] Этот мотив также присутствует в итальянских народных сказках «Катерина и ее судьба» и «Мать-рабыня» .

Разделение и воссоединение семьи

Разделение дворянской или королевской семьи из-за бедствия или недоразумения — еще одна распространенная тема среди среднеанглийских романов, черта, которую Фелисити Ридди приписывает ее читателям « буржуазно - джентри ». [24] В «Сэре Изумбрасе » вся семья рыцаря страдает вместе с ним в начале, и медленная и мучительная потеря его близких составляет часть мучений Изумбраса на первом этапе его покаяния. Примечательно, что хотя их потеря болезненна для отца, жена и сыновья, похоже, не испытывали лишений после разлуки с ним. Фактически, хотя покупка султаном своей жены кажется ужасной в то время, ей удается унаследовать его королевство после его смерти. Эта удача является точкой отличия от исходного материала рассказа в легенде о Святом Юстасе , где жена живет скромной самостоятельностью. [25] Лейла Норако рассматривает воссоединение семьи в битве с сарацинами как идеализированную версию христианского единства перед лицом мусульманских атак. [26]

Дебаты о жанре

Гомилетический роман/Светская агиография

Связь между агиографией Св. Евстафия и романом «Сэр Изумбрас» оказала большое влияние на современный анализ последнего. Эти два произведения настолько тесно переплетены, что в кодексе MS Ashmole 61 Оксфордской библиотеки Бодли, они разделены только тремя промежуточными текстами. [27] Из-за возникших сложных отношений между христианскими и рыцарскими идеалами в «Сэре Изумбрасе» , литературная критика романа в течение последних нескольких десятилетий была сосредоточена на вопросах о его родовой идентичности.

Одним из первых ученых, исследовавших сходство между сэром Изумбрасом и святым Юстасом , была Лорел Брасвелл. В своей статье 1965 года « Сэр Изумбрас и легенда о святом Юстасе» Брасвелл критикует игнорирование Уильямом Нассингтоном рассказа как «придирки к Вейну» и утверждает, что на самом деле он был транслитерирован из агиографического материала. [28] Однако, в отличие от более поздних ученых, она не считает переработку материала проблематичной, называя рассказ «художественным синтезом». [29]

Несколько лет спустя, в своей книге 1969 года «Среднеанглийские романы тринадцатого и четырнадцатого веков » Дитер Мель включил «Сэра Изумбраса» в подкатегорию рассказов, которые он назвал «гомилетическими романами». [30] По словам Мель, в этих рассказах «сюжет полностью подчинен моральной и религиозной теме… Поэтому эти произведения можно было бы описать либо как секуляризированные легенды святых, либо как легендарные романы, потому что они занимают положение точно посередине между этими двумя жанрами». [31] Другие романы, которые Мель помещает в эту категорию, включают «Король Тарса» , «Роберт Сицилийский» , «Сэр Гоутер» , «Эмаре» , «Le Bone Florence of Rome» , «Ательстон» , «Осада Мелейна » и «Chuelere Assigne». [32]

В своей статье 1978 года «Между романом и легендой: «Светская агиография» в среднеанглийской литературе» Диана Чайлдресс продолжила классификацию Мейла своим собственным термином «светская агиография». [33] Чайлдресс утверждает, что «Сэр Изумбрас» и его собратья настолько сильно отклонились от традиционного канона романа, что их вообще нельзя справедливо классифицировать как романы, поскольку это поставило бы их ниже стандартов жанра. [34] Для Чайлдресс разница между романтическим героем и героем «светской агиографии» заключается как в различии между активными подвигами доблести и пассивным христианским стоицизмом, так и в уровне, до которого сверхъестественная помощь затмила человеческую деятельность. [35]

Негативная реакция на новую категорию

Однако, начиная с 1980-х годов, некоторые исследователи Средней Англии начали отходить от трактовки «Сэра Изумбры» как более агиографического, чем романтического произведения. Например, Сьюзан Крейн не согласна с разделением гомилетического романа/светской агиографии от общего романа, предполагая, что такие истории, как «Сэр Изумбрас», бросают вызов или подрывают религиозную доктрину, даже когда они с ней связаны. [36] Она утверждает, что «эти романы действительно принимают и включают христианские импульсы из агиографии, но они смягчают свое принятие четко определенным сопротивлением тем следствиям религиозного учения, которые несовместимы с достижением земного благополучия». [37]

Аналогичным образом, Андреа Хопкинс выразила сомнения относительно того, чтобы рассматривать «Сэра Изумбраса» исключительно как романтический пересказ Святого Юстаса. Признавая сходство между историями, она подчеркивает важность их различий в своей книге 1990 года «Грешные рыцари: исследование среднеанглийского покаянного романа». [38] Для Хопкинса центральное различие между «Сэром Изумбрасом» и «Святым Юстасом» заключается в том, что первый совершает покаяние за свой грех гордыни, в то время как последний является истинным святым, страдающим ради веры без предшествующих проступков. [39]

Рианнон Пёрди, не отрицая связи со Святым Евстахисом , предпочитает сосредоточиться на романтических влияниях на историю, особенно в романе « Гийом д'Англетер». [40]

Роман крестоносцев

В последние годы появился другой тип классификации для Sir Isumbras и подобных романов, заменивший дебаты о гомилетическом романе/светской агиографии. Поскольку мнение ученых о силе и популярности позднесредневекового английского крестового похода изменилось с истории упадка на историю продолжающегося акцента, некоторые критики попытались поместить такие романы, как Sir Isumbras, в контекст литературы крестовых походов .

Например, в своей статье 2010 года «Утрата Святой Земли и сэр Изумбрас : некоторые литературные вклады в рассуждения о крестовых походах четырнадцатого века» Ли Мэнион утверждает, что роман следует рассматривать в свете народной реакции на потерю Акры в 1291 году. [41] Он утверждает, что сэр Изумбрас «по крайней мере представляет, если не прямо пропагандирует, реформы и действия крестовых походов для смешанной аудитории низших рыцарей и недворян». [41]

Лейла Норако соглашается с точкой зрения Маниона и развивает ее в своей статье 2013 года « Сэр Изумбрас и фантазия о крестовом походе», даже утверждая, что сэр Изумбрас принадлежит к дальнейшей подкатегории «романтики восстановления». [42] Она отмечает связь между вырезанием Изумбрасом креста на своей руке и взятием креста крестоносцами. [43] Более того, она утверждает, что сэр Изумбрас представляет собой культурную фантазию, которая противоречит реальности разделенного христианского мира и могущественного исламского врага. [44]

Разнообразный

Известно восемь средневековых версий «Человека, испытанного судьбой»; за исключением примера в Gesta Romanorum и легенды о Святом Евстафии , все подобные истории представляют собой высокоразвитые романы, такие как «Сэр Изумбрас » . [45]

Среди них «Сэр Изумбрас» примечателен грубым реализмом языка; в то время как в большинстве произведений герой выполняет черную работу, Изумбрас подробно описывается трудящимся в кузнице. [46]

Некоторые обратили внимание на близкие параллели в истории сэра Изумбраса и в других средневековых агиографических произведениях с рассказами из Ирана и Северной Индии . [47]

Влияния

Поэма была почти полностью неизвестна, пока не была опубликована в середине девятнадцатого века. Том Тейлор , редактор Punch, добавил несколько юмористических строк в пародии на стиль оригинала. Эту сцену нарисовал Джон Эверетт Милле в роли сэра Изумбраса у Форда (1857), что также является названием романа Д. К. Бростера , опубликованного в 1918 году.

Примечания

  1. ^ Хадсон, Харриет. 1996. Четыре среднеанглийских романа. Каламазу, Мичиган: Medieval Institute Publications.
  2. ^ abcd Хадсон, Гарриет. 1996.
  3. ^ Ханна, Ральф. 2008. Speculum Vitae: A Reading Edition . Oxford University Press для Early English Text Society. Том 1: строки 35–40.
  4. ^ Лора А. Хиббард, Средневековый роман в Англии , стр. 7, Нью-Йорк, Берт Франклин, 1963
  5. Mills, Maldwyn. 1973, переиздано в 1992. Шесть среднеанглийских романсов . JM Dent and Sons Limited, Everyman's Library.
  6. ^ Лаская, Энн и Солсбери, Ив. 1995. The Middle English Breton Lays. Каламазу, Мичиган: Университет Западного Мичигана для TEAMS.
  7. ^ аб Миллс, Молдвин. 1973 г., переиздание в 1992 г.
  8. ^ Хан, Томас (ред.). 1995. Сэр Гавейн: Одиннадцать романов и сказок. Каламазу, Мичиган: Университет Западного Мичигана для КОМАНД.
  9. ^ Purdie, Rhiannon. 2001. Ipomadon . Oxford University Press для Early English Text Society.
  10. Хадсон, Харриет. 1996, строки 97–99.
  11. ^ Кокс, Майкл, редактор, Краткая Оксфордская хронология английской литературы , Oxford University Press, 2004, ISBN  0-19-860634-6
  12. ^ Байок, Джесси Л. 1990, переиздано в 1999. Сага о Вёльсунгах: Скандинавский эпос о Сугурде, победителе дракона . Перевод с древнескандинавского с введением. Penguin Books Limited. 20: Сигурд съедает сердце змеи. стр. 66.
  13. ^ строки 55-57
  14. ^ Лаская, Энн и Солсбери, Ева. 1995.
  15. ^ Бламирес, Алкуин. 2004. Демоны-близнецы аристократического общества в «Сэре Гоутере». В: Криминальные беллетристики средневековой Англии, под редакцией Николы Макдональд, стр. 45–63.
  16. ^ Хадсон, Харриет. 1996. Октавиан , строки 983-994. Флоран, герой романа, хотя и сын императора, живет как сын купца в Париже. Когда великан приходит осаждать город, он настаивает на том, чтобы выехать в старых, ржавых доспехах своего отца, чтобы бросить вызов дьяволу, и его встречают воплями нервного смеха, когда он просит открыть городские ворота, чтобы выпустить его.
  17. ^ Киблер, Уильям У. и Кэрролл, Карлтон У., 1991. Кретьен де Труа: Артуровские романы . Перевод со старофранцузского с введением. Penguin Books Limited.
  18. Zupitza, J, 1875, переиздано в 1966. Роман о Гае Уорике: вторая версия или версия XV века. Опубликовано для Early English Text Society издательством Oxford University Press. Возвращение Гая в Уорик нищим и его смерть там, строки 10,480–678. «К воротам замка он пришел: тот гимн знал, не было там ни одного человека. Среди бедных людей он гимн пел: великий скорбный токе он в стеде». – строки 10,483–486.
  19. Гарриет Хадсон, « Сэр Изумбрас : Введение», в книге «Четыре среднеанглийских романа: сэр Изумбрас, Октавиан, сэр Эгламур из Артуа, сэр Трайамур» (Каламазу, Мичиган: Medieval Institute Publications, 2008)
  20. Сьюзан Крейн, Островной роман: политика, вера и культура в англо-нормандской и среднеанглийской литературе (Беркли, Калифорния: Издательство Калифорнийского университета, 1986), 92.
  21. Жоффруа де Шарни, «Книга рыцаря о рыцарстве» , перевод Элспет Кеннеди (Филадельфия: Издательство Пенсильванского университета, 2005).
  22. Ричард Каупер, Святые воины: религиозная идеология рыцарства (Филадельфия: Издательство Пенсильванского университета, 1998).
  23. ^ Марцольф, Ульрих; ван Ливен, Ричард. Энциклопедия «Тысяча и одна ночь» . Т. I. Калифорния: ABC-Clio. 2004. С. 798. ISBN 1-85109-640-X (электронная книга) 
  24. Фелисити Ридди, «Среднеанглийский роман: семья, брак, близость», в «Кембриджском компаньоне по средневековому роману» , под ред. Роберты Л. Крюгер (Кембридж, Великобритания: Cambridge University Press, 2000), 235-252.
  25. ^ Лора А. Хиббард, Средневековый роман в Англии, стр. 9, Нью-Йорк, Берт Франклин, 1963
  26. Лейла Норако, « Сэр Изумбрас и фантазия о крестовом походе» в The Chaucer Review 49, № 2 (2013), 166-89.
  27. Джордж Шаффлтон, ред., Кодекс Эшмола 61: Сборник популярных среднеанглийских стихов (Каламазу, Мичиган: Medieval Institute Publications, 2008).
  28. Лорел Брасвелл, « Сэр Изумбрас и легенда о святом Евстафии», Medieval Studies 27 (1965), 128-51.
  29. ^ Брасвелл, 151.
  30. Дитер Мель, Среднеанглийские романы тринадцатого и четырнадцатого веков (Нью-Йорк: Barnes and Noble, Inc., 1969), 120-22.
  31. ^ Мель, 121
  32. ^ Мель, 120-158
  33. Диана Чайлдресс, «Между романтикой и легендой: «Светская агиография» в среднеанглийской литературе», Philological Quarterly 57 (1978).
  34. Чайлдресс, 312.
  35. Чайлдресс, 314.
  36. Сьюзан Крейн, Островной роман: политика, вера и культура в англо-нормандской и среднеанглийской литературе (Беркли, Калифорния: Издательство Калифорнийского университета, 1986), 92-128.
  37. ^ Крейн, 94.
  38. Андреа Хопкинс, Грешные рыцари: исследование среднеанглийского покаянного романа (Оксфорд: Clarendon Press, 1990).
  39. ^ Хопкинс, 122
  40. Рианнон Пёрди, «Родовая идентичность и происхождение сэра Изумбраса », в книге «Вопрос идентичности в средневековом романе», под ред. Филиппы Хардман (Кембридж, DS Brewer, 2002, 115-116.
  41. ^ Ли Манион, «Утрата Святой Земли и сэр Изумбрас : литературный вклад в дискурс крестовых походов четырнадцатого века», Speculum 85 (2010), 65-90.
  42. Лейла Норако, « Сэр Изумбрас и фантазия о крестовом походе», в The Chaucer Review 48, № 2 (2013), 167.
  43. ^ Норако, 179-180.
  44. ^ Норако, 180-189.
  45. ^ Лора А. Хиббард, Средневековый роман в Англии , стр. 3 Нью-Йорк Берт Франклин, 1963
  46. ^ Лора А. Хиббард, Средневековый роман в Англии, стр. 4, Нью-Йорк, Берт Франклин, 1963
  47. Бертон, Ричард Фрэнсис, сэр (переводчик и комментатор). 1886. Тысяча и одна ночь, том XII.

Дальнейшее чтение

  • Бремон, Клод. «Раздельная семья». В: Communications , 39, 1984. Les avatars d'un conte, под руководством Клода Бремона. стр. 5–45. [DOI: https://doi.org/10.3406/comm.1984.1577]; www.persee.fr/doc/comm_0588-8018_1984_num_39_1_1577
  • Сэр Изумбрас, TEAMS Тексты на среднеанглийском языке
  • Сэр Изумбрас перевел и пересказал произведение на современном английском языке для широкого круга читателей.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sir_Isumbras&oldid=1204925495"