Саймон Бахер

Симон Бахер (1 февраля 1823, Липтовский Микулаш – 9 ноября 1891, Будапешт ), урожденный Шимон бен Ицхак Бахарах ( ивр . שִׁמְעוֹן בֵּן יִצְחַק בַּכָרָךְ ), венгерский еврейско -еврейский поэт.

Биография

Симон Бахер происходил из семьи ученых и считал одним из своих предков известного моравско-немецкого раввина Яира Хаима Бахараха . Он изучал Талмуд в своем родном городе, в Микулове у Менахема Нахума Требича , а также в Айзенштадте и Бонихаде у Моисея Перлеса. В этот период Бахер находился под сильным влиянием нового движения Хаскала , а также изучал светские науки и литературу.

Когда Бахеру было девятнадцать лет, он вернулся в Липтовски-Микулаш, где, несмотря на бизнес, которым он был занят, он с энтузиазмом продолжил учебу. После многих трудностей Бахер в 1874 году отправился в Будапешт, где два года спустя был назначен казначеем еврейской общины. Эту должность он занимал до самой смерти.

Работа

Когда Бахеру было 7 лет, он перевел немецкие поэмы на иврит . Так «Песнь колокола» Шиллера впервые стала известна ученым в Бонихаде, которые были полностью поглощены изучением Талмуда. События его родины и еврейской общины, праздничные дни и дни траура, юбилеи и похороны в равной степени вдохновляли его песню. Он восхвалял ученых, проповедников, государственных деятелей; ораторов, певцов, филантропов и писателей; еврейские легенды и история также давали темы для его поэм, в которых смешивались размышления и выражения чувств, мифов и исторических событий.

В дополнение к коротким научным и разным статьям в журналах — первые из которых состояли из лингвистических исследований Талмуда и очерков по археологии — Бахер написал несколько коротких стихотворений на немецком языке. Но его место в еврейской литературе было завоевано в основном его еврейской поэзией. Он также переводил немецкие, французские и венгерские стихотворения на иврит. Переводы классические по форме и воспроизводят дух оригинала.

Бахер сотрудничал со многими еврейскими журналами, а также написал ряд стихотворений, опубликованных отдельно. Среди его более длинных работ следующие:

  • Переводы трагедии Людвига Филиппсона «Иоахим» , Вена, 1860, и трагедии Лессинга « Натан Мудрый» , Вена, 1866;
  • «Zemirot ha-'Aretz » («Гимны земли»), Будапешт, 1868, и сборник венгерских стихотворений:
  • «Muẓẓal Meësh» («Спасённые из огня»), Будапешт, 1879, сборник различных оригинальных стихотворений;
  • «Мелек Эбён» («Бедный король»), Будапешт, 1881, сборник романтических библейских поэм;
  • Михтаме Гляйхенберг (Будапешт, 1887 г.), «макамас» на манер Людвига Августа фон Франкла .

После смерти Бахера его сын Вильгельм Бахер опубликовал под названием «Шаар Шимон» (Вена, 1894) подборку еврейских стихотворений, отобранных из печатных работ Бахера и из неопубликованных рукописей, 1894, в трех частях: первая из них содержит его оригинальные стихотворения; вторая — переводы; и третья — «Натан дер Вайзе» . Работе предшествует биография Бахера и хронологический список его произведений.

Источники

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Simon_Bacher&oldid=1194884890"