Демонстрируем наши цвета: афро-немецкие женщины высказываются

Английский перевод немецкой книги Farbe bekennen

Демонстрируем наши цвета: афро-немецкие женщины высказываются
РедакторыМэй Айим , Катарина Огунтойе и Дагмар Шульц
Языкнемецкий
английский
ЖанрНехудожественная литература
Опубликовано1986
Место публикацииГермания

Showing Our Colors: Afro-German Women Speak Out — английский перевод немецкой книги Farbe bekennen под редакцией автора May Ayim , Katharina Oguntoye и Dagmar Schultz . Это первая опубликованная книга афро-немцев. Это первое письменное использование термина Afro-German. Сборник текстов, свидетельств и других вторичных источников, коллекция оживляет истории чернокожих немецких женщин, живущих среди расизма, сексизма и других институциональных ограничений в Германии. Книга опирается на темы и мотивы, распространенные в Германии, начиная с самых ранних колониальных взаимодействий между Германией и черной «инаковостью», вплоть до жизненного опыта чернокожих немецких женщин в 1980-х годах. Она была новаторской не только из-за степени, в которой она исследовала опыт афро-немцев, который обычно игнорировался в более широком популярном дискурсе, но и как форум для женщин, чтобы иметь голос в построении этого повествования. Книга также стала для этих афронемок источником платформы, на которой можно было услышать их истории. Рассказанные истории помогли развитию афронемецкого сообщества, поскольку общей темой на протяжении Showing Our Colors была идея чувства одиночества и того, что не с кем себя соотнести. Обсуждение этой потери связи с другими помогло афронемкам объединиться и сплотиться.

Книга разделена на три хронологически организованных подраздела, которые знакомят с историческими истоками немецкого восприятия Африки и черноты, коричневыми младенцами и сопутствующими социальными проблемами сразу после Второй мировой войны в Германии, и, наконец, анекдотами и рассказами, контекстуализированными в сохраняющемся современном расизме в Германии. В число авторов, наряду с тремя редакторами, входят Дорис Рейприх, Эрика Нгамби Уль Куо, Хельге Эмде, Астрид Бергер, Мириам Гольдшмидт, Лора Баум, Эллен Виденрот, Джулия Бергер, Коринна Н., Ангелика Эйзенбрандт, Абена Адомако и Рая Любинецки. [1]

Связь с ГилроемЧерная Атлантика

Чтобы разобраться, как Showing Our Colors влияет на наше понимание отношений между черными диаспорами, стоит установить, как Black Atlantic служит пространством транснационального диаспорального обмена. В своей книге 1993 года The Black Atlantic: Modernity and Double Consciousness Пол Гилрой проанализировал, как повествования о континентальных и диаспоральных африканских народах и их потомках встречаются в пространствах, окружающих Атлантический океан. Выделив корабли как сосуды трансатлантического перемещения и взаимодействия черных, он концептуализировал Black Atlantic как место и единицу анализа при интерпретации диаспорального разговора вне ограничений геополитической государственности. [2] Это снижение акцента на национальных границах как авторитарных образованиях, которые легитимируют народность, предоставляет пространство для анализа, подобного настоящему, поскольку он признает неотъемлемую транснациональную и межкультурную природу диаспорального населения. Гилрой заявил: «История Черной Атлантики с тех пор, постоянно пересекаемая перемещениями чернокожих людей — не только как товаров, но и вовлеченных в различные борьбы за эмансипацию, автономию и гражданство — дает возможность пересмотреть проблемы национальности, местоположения, идентичности и исторической памяти». [3] Showing Our Colors напрямую участвует в этой теоретической структуре как выдающийся текст, исследующий борьбу чернокожих немцев за поиск физического и метафизического места принадлежности во всех четырех перечисленных Гилроем областях. Женщины постоянно рассказывали о том, как им отказывают в доступе к участию в немецкой национальной идентичности по причине черноты. Тематический поиск подтверждения принадлежности по всей Черной Атлантике делает Showing Our Colors значимым примером того, как чернокожие диаспоры устанавливают транснациональные связи, формулируя свои концепции себя, которые подразумевают гораздо больше, чем единую национальную идентичность.

Showing Our Colors — одна из первых итераций опыта чернокожих немцев, и ее построение посредством транснационального диалога и исследования знаменует собой важный момент в исследованиях африканской диаспоры. Благодаря выражению своего разочарования своей маргинализацией в немецком обществе и разъяснению неопределенного положения диаспорных народов в глобальном контексте националистической идентификации, эти женщины утверждают свою идентичность как транснациональных и межкультурных существ. Возможно, лучше всего это выражено в следующих строках из стихотворения Катарины Огунтойе под названием «Отражение», Showing Our Colors — это свидетельство борьбы чернокожих немецких женщин за признание своей индивидуальности: «теперь я говорю тебе как твоя афро-немецкая сестра, что, выбирая видеть во мне женщину без цвета кожи и без собственного наследия или загадочное существо, в чем-то экзотическое, в чем-то объект, ты готов оставить меня в таком же отчаянии». [4] Хотя в тексте описывается общая борьба диаспоры за обретение подтверждения принадлежности к Черной Атлантике, потенциально именно в процессе создания транснационального диаспорального сообщества может начать формироваться чувство принадлежности.

Влияние Одри Лорд

Наиболее примечательная трансатлантическая диаспоральная связь, о которой говорит Showing Our Colors , — это связь между черными немецкими женщинами и черными американками через контакты немецких женщин с черной, лесбиянкой, писательницей и активисткой Одри Лорд . Исследования Лорд привели ее к взаимодействию с опытом чернокожих немок, поскольку она продвигала свою идеологию интерсекционального сопротивления угнетению, чтобы включить различия в национальности в контекст диаспорального сообщества. Следующее утверждение из ее речи 1979 года под названием «Инструменты хозяина никогда не разрушат дом хозяина» свидетельствует о ее концепции сообщества как необходимого места сопротивления угнетению, которое использует Showing Our Colors : «Без сообщества нет освобождения, только самое уязвимое и временное перемирие между личностью и ее угнетением. Но сообщество не должно означать ни отбрасывание наших различий, ни жалкое притворство, что этих различий не существует». [5] На протяжении всей книги становится очевидным, как Лорд помогла черным немецким женщинам получить доступ к этому типу сообщества, чтобы сформулировать сознание, окружающее их собственное угнетение в Германии и их роль в транснациональной диаспоральной сети. Присутствие Лорд было неотъемлемой частью стимулирования чувства самоисследования и самовыражения у этих женщин, которые ранее росли в отсутствии черного сообщества, и как коллектив они создали эту важную документацию своих ранее услышанных рассказов как африканских диаспорных лиц в Германии. Этот момент является значимой частью истории диаспоры, поскольку он знаменует собой взаимодействие между двумя точками Black Atlantic Гилроя, работающими сообща, чтобы вписать их жизненный опыт в более широкое диаспоральное повествование. Лорд даже приписывают создание термина «афро-немец».

Глава и интервью

Доколониальные образы Африки, колониализм, фашизм

Первая глава романа описывает уже существующие мнения и идеи африканцев в доколониальной Германии. Мэй Айим в основном фокусируется на религиозных идеях, в частности на идее о том, что все черное является знаком зла в христианской вере. Кроме того, она говорит о сексизме в религиозных и общественных связях того времени, когда женщина должна была быть послушной и слабой, но в то же время желанной для своего мужа, не привлекая других мужчин. Айим противопоставляет эту идею той, что негативная [ проверить орфографию ] женственность изображалась как «почерневшая» женщина или черная уродливая женщина-зверь, как в анонимной поэме «Сага о Вольфдитрихе» середины XIII века. В этой главе Айим также обсуждает корень слова Moor и его последующее изменение на слово Negro. Moor служил в Средние века для «различения черных и белых язычников». Слово не обязательно было связано с негативной идеей цвета кожи. Однако в XVIII веке термин «негры» стал более распространённым, что было особенно негативно с расширением колониализма и рабства. [6]

Отец был камерунцем, Наша мать - из Восточной Пруссии, Мы - мулаты.

Это интервью с сестрами Дорис Рейприх (67) и Эрикой Нгамби уль Кио (70), которые рассказывают о своем опыте жизни в качестве афро-немок в Германии до и после Второй мировой войны . Их родители поженились в 1914 году, и хотя другие дети иногда называли их «неграми», это их не беспокоило, и в детстве они чувствовали себя довольно счастливыми. Однако девочек исключили из некоторых видов деятельности, таких как Гимнастическая лига, и позже им было трудно найти работу, поскольку работодатели нанимали только белых.

Во время войны женщины столкнулись с растущей дискриминацией. Эрика выжила со своим мужем, который смог найти роли в качестве актрисы в колониальных фильмах о Германии. Дорис, однако, осталась дома в Данциге . В одном инциденте она рассказывает о том, как ее чуть не стерилизовали из-за нацистской программы принудительной стерилизации всех цветных людей в этом районе; однако ее отпускает сочувствующий работник клиники. Позже Дорис наблюдала, как других цветных людей отправляют в концентрационные лагеря, и ее даже забирают «сторожевые псы», солдаты, которые забирают всех, кто выглядит подозрительно, и заставляют выполнять принудительные работы в течение нескольких дней, прежде чем она сбегает домой во время угрозы бомбы.

После войны Дорис и ее мать находятся в Польше и борются за то, чтобы уехать. В одном из разделов Дорис говорит: «После войны мы хотели уехать из Польши и вернуться в Германию. Русские предложили нам бесплатный проезд в Африку». Теперь обе сестры все еще живут в Германии и чувствуют себя счастливыми. Дорис говорит: «После нацистского периода враждебность по отношению к нам быстро сошла на нет. Я не могу забыть все, что было с того времени, но я больше не несчастна». [7]

Самая интересная тема этого интервью заключается в том, что даже после всего, с чем обе сестры столкнулись во время войны в Германии, они обе абсолютно идентифицировали себя как немки. Можно сказать, что именно по этой причине немецкое правительство так отчаянно пыталось подавлять, убивать и стерилизовать цветных. В Германии быть немцем означало принадлежать к арийской расе, быть на сто процентов белым немцем. Предполагалось, что любой цветной человек немедленно был откуда-то еще. Однако ни Дорис, ни Эрика не имели другого дома и не чувствовали связи с Африкой, поэтому всегда чувствовали себя полностью немцами.

Афронемцы после 1945 года: «дети оккупации»

После интервью с Дорис и Эрикой книга возобновляет историю расизма в Германии, рассказанную Айим, начиная с дней после Второй мировой войны. Айим цитирует газетные статьи и правительственные отчеты, чтобы показать, как немецкая общественность воспринимала так называемых «детей оккупации», детей, рожденных немецкими матерями и афроамериканскими солдатами, размещенными в Германии после войны. Айим использует предубеждение против как детей, так и их матерей, чтобы показать, как расизм и сексизм часто переплетаются. «Поскольку матерям всегда приписывались свободные нравы, афронемецкие девочки не только подвергались расистским предубеждениям, их также обвиняли в склонности к «ненормальному поведению» матери», — пишет она. [7] Это еще раз иллюстрируется следующими несколькими главами, которые включают интервью с афронемецкими женщинами, такими как Хельга Эмде, которая выросла, столкнувшись с этим двойным предубеждением после Второй мировой войны.

Подробности публикации и перевод

Книга была первоначально опубликована на немецком языке издательством Orlanda Frauenverlag в 1986 году. Orlanda — феминистская издательская компания, базирующаяся в Берлине. [8] Книгу редактировали Мэй Айим (псевдоним Мэй Опиц), Дагмар Шульц и Катарина Огунтойе, каждая из которых взаимодействовала с Германией по-своему и вносила свои взгляды в историю. Книга была переведена на английский язык в 1992 году издательством Массачусетского университета .

Предисловие к английскому переводу написала Одри Лорд . Преподавая в Свободном университете в Берлине, Лорд в конечном итоге сотрудничала над книгой, изначально объединившись и начав делиться своими историями. [9] В предисловии Лорд, объясняя цель и задачу работы, пишет: «В интересах нашего выживания и выживания наших детей эти черные немецкие женщины заявляют о своем цвете и своих голосах». [10]

Women's Review of Books отмечает, что книга создала «теоретическую основу, которая наполнена голосами женщин в возрасте от 22 до 70 лет. Помимо того, что она является резким обвинением немецкого расизма, в книге также даются трогательные личные рассказы об изменениях в повседневной жизни афро-немцев. Женщины, которые здесь говорят, ясно понимают, как переплетены немецкий расизм и сексизм». [11]

Гиперсексуальность и демонизация

Нация и раса сходятся на черном мужском теле, так что его присутствие в Германии как солдата и француза смущает национальный немецкий образ. И изображение «Джамбо», и изображение на баварском монетном дворе подчеркивают способы, которыми черные мужчины подвергаются гиперсексуализации и гипермаскулинизации. На изображении Джамбо черный французский солдат ненормально большой и возвышается над тем, что выглядит как немецкая колония. Его широко открытый рот и оскаленные зубы в сочетании с множеством, казалось бы, мертвых голых белых женщин объединяются, чтобы показать черного мужчину как чудовищно бесчеловечного. Он стремится поглотить сексуальность белых женщин, потому что он просто не может «контролировать себя». Затем белая женщина, привязанная к голове того, что должно быть шлемом пениса черного мужчины, демонстрирует сексуальность черного солдата как порабощение. Тот факт, что есть только пенис, отделенный от тела, снова пропагандирует образ не мужчины, а объекта. Та же тактика использовалась для позиционирования чернокожих мужчин в США как гиперсексуальных гипермаскулинных существ, которые подвергают опасности сексуальность и чистоту белой женщины и, таким образом, «подвергают опасности белых людей вокруг». [12]

Экзотика

Showing Our Colors исследует, как афро-германцам исторически приписывались постыдные, негативные или покровительственные характеристики в отношении их «небелого» цвета кожи. Поскольку в то время с «чернотой» ассоциировалось так много негативных коннотаций, многие афро-германцы определили, что то, что было обнаружено более угрожающим для немцев в то время, чем идея отклонения от нормы или «белизны», было идеей «вторжения» или разрушения этой белой нормы. Showing Our Colors отмечает, что, помимо своей внешности, многие афро-германцы, обозначенные как «экзотические», не могли предложить ничего «иностранного», поскольку они прекрасно говорили по-немецки, имели немецкие имена и не имели прямой связи с Африкой/США. У них было вполне нормальное немецкое существование, и эта реальность угрожала обратному пониманию того, что значит быть немцем, — которое по своей сути было белым. Поэтому использование слова «экзотический» в качестве комплимента служило тактичным способом косвенно дать понять, что такая женщина не может быть просто «красавицей», а способна быть только «экзотической красавицей». В этом смысле термин «экзотический» маскирует и подтверждает идею о том, что любое отклонение от белого цвета, независимо от оттенка, следует понимать как «иное» или «неестественное». [12]

Важность антологии

Showing Our Colors , как антология, переведенная с немецкого языка, включающая сборник поэзии, вдумчивых эссе и критических биографических профилей, предназначена для документирования и распространения истории и опыта африканцев в Германии и афронемцев. Несмотря на то, что она представляет собой форму рассказов и выражений из первых рук, она дает точный взгляд на эволюцию конструкции расы и расовых отношений в Германии, а также на пересечение черноты с сексуальностью и феминизмом. С идентичностью участников на пересечении двух угнетенных целевых групп или меньшинств, работа подчеркивает некоторые из худших случаев обращения с афронемцами. чернокожие женщины в целом несут на себе тяжелое бремя и выдерживают множество внутренних и внешних давлений, и в то же время каким-то образом должны оставаться целостными и заземленными, несмотря на бесчисленное количество сексуализации, нападений, расизма и т. д. Работа дает нам особый урок истории через память, эмоции и опыт, которые в противном случае не были бы видны в простом получении истории.

Во многих своих рассказах женщины выражают чувство инаковости, несмотря на то, что ничего другого не знают. В своих мыслях они были немками: они говорили по-немецки, читали по-немецки и даже были приучены верить в обусловленный расизм, который утверждался в детских книгах. Они не знали ничего, кроме немецкого образа жизни и культуры, но по какой-то неизвестной им причине они были изгоями и остракизмом. Это может быть отчасти связано с тем, что расизм Германии был усвоен и укоренен в обществе, несмотря на их попытки функционировать как пострасовое общество. Опровержение его прошлого было бесполезным, если не было предпринято активных изменений. Раса рассматривается как тень из темного прошлого, о котором никогда не следует говорить, и поэтому игнорируется обществом. По мере того, как девочки становились старше, их мучил дискомфорт от осознания того, что они никогда не впишутся в стандарт идеальной немецкой женщины. Они существуют как бы посередине символической Черной Атлантики, поскольку их не принимают в качестве немцев, несмотря на то, что они прекрасно говорят на разговорном немецком языке, но при этом они не принадлежат ни к одной определенной черной группе.

Создание этой антологии послужило революционной цели в жизни афро-немок, вовлеченных в процесс. Эти женщины отчаянно искали сообщество или пространство, которое бы заземлило и подтвердило их идентичность, которая считалась столь испорченной. Пространство, которое предлагал сбор информации, было утешительным и позволяло вовлеченным женщинам чувствовать себя признанными. Одри Лорд говорит, что она «волнуется этими женщинами, их расцветающим чувством идентичности, как они говорят: «Давайте будем собой сейчас, как мы себя определяем. Мы не плод вашего воображения или экзотический ответ на ваши желания. Я вижу этих женщин как растущую силу для международных изменений, в контакте с другими афроевропейцами, афроазиатами, афроамериканцами». Важно отметить, что для большинства это первый раз в жизни, когда они чувствуют себя признанными, утвержденными и увиденными. Эта базовая поддержка дала многим силы продолжать жить своей повседневной, угнетенной жизнью. Лорд и другие по сути используют память как инструмент для освобождения себя и своего сообщества.

Коллекция повествований также служит для демонстрации живой истории. Многие из этих женщин испытали проактивные изменения в немецкой конструкции расы как до, так и после войны. Например, эволюция от использования слова «мавры» к использованию «негры» показывает акцент или выделение различий от физических характеристик до культурных и более тонких. Это снова подтверждает идею Гилроя из « Черной Атлантики», показывающую, что чернота превосходит национальное государство и не может быть ограничена, поэтому стандарты, которые устанавливает национальное государство, всегда должны меняться, чтобы ограничить их новые знания о черноте. Раса — это социальная конструкция , которая всегда должна меняться и модифицироваться, чтобы соответствовать повестке дня и целям группы агентов. В целом, этот резонанс сотрудничества позволил этим женщинам даже сформировать концепцию своей идентичности, потому что «как можно определить культурную идентичность, если вы не видели ни одного другого черного человека в течение всего своего детства?» Хотя эта композиция работы должна была стать пространством для расширения прав и возможностей, было бы ошибкой не признать, что весь процесс был смягчен и собран белыми немцами; в этом заключается внутренняя динамика власти.

Ссылки

  1. ^ «Показывая наши цвета: высказываются афро-немецкие женщины» в Google Books.
  2. ^ Гилрой, Пол (1993). «Черная Атлантика как контркультура современности». Черная Атлантика: Современность и двойное сознание. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. С.  1– 40. ISBN 9780674076068.
  3. ^ Гилрой (1993), стр. 16.
  4. Опиц, Мэй, Катарина Огунтойе и Дагмар Шульц (перевод Энн В. Адамс; предисловие Одри Лорд), Демонстрируя наши цвета: высказываются афро-немецкие женщины , Издательство Массачусетского университета, 1992, стр. 215.
  5. Лорд, Одр (29 сентября 1979 г.). «Инструменты хозяина никогда не разрушат дом хозяина» (PDF) . Речь, Нью-Йорк.
  6. ^ Опиц и др., Демонстрируя наши цвета (1992), стр. 2–15.
  7. ^ Опиц и др., Демонстрируя наши цвета. (1992), стр. 56–76.
  8. ^ Янковски, Карен Хермине; Любовь, Карла (1 января 1997 г.). Другие Германии: Вопросы идентичности в женской литературе и искусстве. SUNY Press. ISBN 9780791434499.
  9. ^ «Одри Лорд: ее годы в Берлине». Движение Mic. Веб. 4 ноября 2014 г.
  10. ^ Одри Лорд, «Предисловие» в книге Опиц и др., Демонстрируя наши цвета (1992).
  11. ^ Пейдж, Кентак (4 ноября 2014 г.). «Показывая свои цвета, афро-немецкие женщины высказываются (рецензия)».
  12. ^ ab Opitz, M.; Oguntoye, K.; Schultz, D.; Adams, AV (1992). Демонстрируя наши цвета: афро-немецкие женщины говорят .
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Показ_наших_цветов:_высказываются_афро-немецкие_женщины&oldid=1265530370"