Рождество в Сербии

Сербские обычаи и практики
Икона , изображающая Рождество Иисуса Христа .

Сербские рождественские традиции — это обычаи и практики сербов, связанные с Рождеством и охватывающим его периодом между третьим воскресеньем перед Рождеством и Богоявлением . С этим периодом связано множество сложных традиций. Они различаются от места к месту и во многих областях были обновлены или смягчены, чтобы соответствовать современной жизни. Сербское название Рождества — Božić ( сербская кириллица : Божић , произносится [ˈbǒʒitɕ] ), что является уменьшительной формой слова bog («бог») и может быть переведено как «молодой бог». Рождество празднуется в течение трех последовательных дней, начиная с Рождества, которое сербы называют первым днем ​​Рождества. [примечание 1] В эти дни принято приветствовать другого человека словами «Христос родился», на что следует ответить «Воистину родился» или по-сербски: « Христос се роди » (произносится [xrǐstos se rôdi] ) – « Ваистину се роди » (произносится [ʋaǐstinu se rôdi] ).

сочельник

Сербское название Сочельника в течение дня — Badnji dan . После захода солнца он становится Badnje veče . [примечание 2] В этот день семья готовится к предстоящему торжеству. Ужин в этот день праздничный, обильный и разнообразный по еде, хотя он готовится в соответствии с правилами поста.

Бадняк

Бадняк — это дубовое полено или ветка, которую приносят в дом и кладут в огонь вечером в канун Рождества, что очень похоже на рождественское полено в других европейских традициях . Существует множество региональных вариаций обычаев и практик, связанных с бадняком. [1]

Рано утром глава каждой семьи, обычно в сопровождении нескольких родственников-мужчин, выбирает и валит дерево, из которого будет срублено бревно для их домохозяйства. Группа объявляет об отъезде, стреляя из ружей или маленьких праздничных мортир, называемых прангиджа . [2] [3] Турецкий дуб является самым популярным видом дерева, выбираемым в большинстве регионов, но другие дубы или, реже, другие виды деревьев также выбираются. [1] Обычно каждое домохозяйство готовит один бадняк, хотя в некоторых регионах срубают больше. [3] [4]

Когда глава семьи находит подходящее дерево, он встает перед ним лицом к востоку. Бросив зерно в дерево, он приветствует его словами «Доброе утро и счастливого вам Сочельника», крестится , читает молитву и целует дерево. [4] [5] Затем он срубает его наискосок с восточной стороны, используя топор. Дерево должно упасть на восток, не встречая помех со стороны окружающих деревьев. [3] Его верхушка удаляется, оставляя бадняк такой длины, которая позволяет нести его на плече мужчины, длиной около 2,5 метров (8,2 фута). [5] Когда человек оказывается дома, каждый бадняк прислоняется вертикально к дому рядом с входной дверью. [3] В некоторых районах бадняк разрезают на три бревна. [4]

Вечером мужчина из семьи приносит свой бадняк в дом. Если бадняк более одного, то самый толстый из них считается главным и вносится первым. Переступив порог правой ногой вперед, мужчина приветствует собравшуюся семью словами «Добрый вечер и счастливого вам Сочельника». Женщина из дома приветствует его в ответ, говоря «Дай Бог вам благополучия, и пусть у вас будет удача», или «Удачи вам, и вместе с вами на долгие годы [да будем мы]», или что-то подобное, прежде чем бросить зерно из сита в мужчину и бадняк, который он несет. [3]

Войдя в дом, мужчина подходит к камину, называемому огниште ( [ˈɔɡɲiːʃtɛ] ) — очаг огниште похож на костер , тем, что у него нет вертикального обрамления. Он кладет бадняк на огонь и немного продвигает его вперед, чтобы призвать процветание для семьи. [3] Любые другие поленья приносятся другими мужчинами и кладутся на огонь параллельно или перпендикулярно первому. [5] Глава семьи берет кувшин вина и выливает немного на бадняк; в некоторых регионах он может рассыпать зерна пшеницы на поленья. [2] [5] Затем он предлагает тост : «Дай, о Боже, чтобы в этом доме было здоровье и радость, чтобы наше зерно и виноградная лоза давали хороший урожай, чтобы дети рождались у нас здоровыми, чтобы наше имущество увеличивалось в поле, загоне и амбаре!» или что-то в этом роде. [3] Глава отпивает глоток вина из кувшина, после чего его передают другим членам семьи. [6] Когда полено прогорает, некоторые семьи позволяют огню погаснуть, в то время как в других мужчины дежурят посменно в течение ночи, чтобы поддерживать огонь в бадняке. [3]

Сербский православный священник поджигает бадняк во время празднования Рождества в храме Святого Саввы в Белграде .

Другой тип бадняка, который появился среди сербов, в основном заменил традиционное полено, сжигание которого обычно невозможно в современных домах. Это пучок дубовых веток с прикрепленными к ним коричневыми листьями, которыми украшают дом в канун Рождества. Этот пучок также называется бадняком, и его обычно хранят в доме до следующего Сочельника. Для удобства тех, кто живет в городах, такие маленькие бадняки можно купить на рынках или раздать в церквях. В обычной компоновке пучок дубовых веток связывают вместе с ветками европейского кизила и несколькими стеблями соломы. [3]

С начала 1990-х годов Сербская Православная Церковь совместно с местными общинами организовывала общественные празднования в канун Рождества. Обычно в таких празднованиях есть три элемента: подготовка, ритуал и празднество. Подготовка состоит из рубки дерева, которое будет использоваться в качестве бадняка, переноса его на церковный двор и приготовления напитков и еды для собравшихся прихожан. Ритуал включает в себя вечерню , размещение бадняка на открытом огне, разведенном на церковном дворе, благословение или освящение бадняка и соответствующую программу с песнями и выступлениями. В некоторых приходах огонь, на котором сжигают бадняк, разводят не на церковном дворе, а в каком-то другом подходящем месте в их городе или деревне. Празднество состоит из сбора вокруг огня и общения. Каждое конкретное празднование имеет свои особые черты, отражающие традиции местной общины. [7]

Рождественская соломинка

Сразу после того, как бадняк был принесен, или непосредственно перед этим в некоторых местах, на полу расстилают охапку соломы. Солому обычно приносят с теми же приветствиями и бросанием зерна, что и бадняк. Человек, расстилающий ее, может подражать кудахтанью курицы, призывающей своих цыплят, « Кво , кво , кво », а дети семьи подражают цыплятам, « Пиджу , пиджу , пиджу », пока они ковыряют солому. [3] Распространенный обычай — рассыпать горсть грецких орехов по соломе. [6]

В поэме Петра II Петровича-Негоша «Горный венок », действие которой происходит в Черногории XVIII века, праздничная атмосфера в канун Рождества описывается словами аббата Стефана, главного героя поэмы:

Когда пламя пришло ему в голову, просто нажмите на него, чтобы получить еще больше
вреда
;
пушке пучу, врте се пецива,
гусле гудэ, а кола пјевауу, с
неучастием в едови игре,
по три паса врте се у колы,
све би река једногодишници;
све радоше этого дня правильно,
а что я нахожу больше,
что свачему треба поздравити! [8]

Ватра плама больше него игда,
прострта е слама испред огня,
прекрщени на огни баднячи;
пушке пучу, врте се пецива,
гусле гюде, а кола пьеваю,
с unučađu đedovi играю,
по три паша врте се у колы,
све би река ежедневника;
све радощу дивном наравнено.
А что мне больше всего нужно,
што свачему требованию здоровья!

Огонь горит ярче, чем когда-либо,
солома расстилается перед огнем,
Рождественские поленья раскладываются на костре крест-накрест;
ружья трещат, и жаркое на вертеле поворачивается,
играет гусли , и поют танцоры ,
дедушки танцуют со своими маленькими внуками,
в коло объединяются три поколения,
кажется, они почти одного возраста;
все наполнено светлым весельем и радостью.
Но что мне больше всего нравится, так это,
надо выпить за все! [9]

Ужин в канун Рождества

После того, как бадняк и солома были принесены в дом, можно начинать рождественский ужин. Глава семьи крестится, зажигает свечу и окуривает весь дом. В некоторых регионах существует обычай, что затем он выходит во двор, называет по имени животных-вредителей (например, волков, лис и ястребов) и своих личных врагов, приглашая их: «Приходите на ужин время от времени в течение года, если Бог даст». Это делается для того, чтобы защитить дом от них в течение года. [3]

До начала 20-го века в Пиротском районе , юго-восточной Сербии , глава семьи выходил к своей поленнице, [примечание 3] , где он приглашал Германа (произносится [ˈɡerman] ) — мужское мифологическое существо, связанное с приносящим дождь и град . Он брал с собой буханку хлеба, называемую удачей, приготовленную специально для этого ритуала, ракию , вино и восковую свечу . У поленницы он кричал три раза: « Герман , Герман , где бы ты ни был, приходи на обед прямо сейчас, а летом не показывай мне твоих глаз нигде!» Затем он зажигал свечу, делал глоток ракии, пробовал хлеб, пил вино и возвращался в свой дом. На вопрос, что случилось с Германом , он отвечал: «Он пришел, поэтому мы поужинали и выпили вдоволь ракии и вина, а затем мы расстались». Этот ритуал был предназначен для предотвращения летних градовых гроз. [10]

Перед тем, как подать стол, его посыпают тонким слоем соломы и накрывают белой тканью. Члены семьи садятся за стол. Перед тем, как наесться, все встают, и кто-нибудь из мужчин или мальчиков читает молитву, или они вместе поют Тропарь Рождества Христова на церковнославянском языке : [11]

Рождение Твое, Христе Боже наш,
на земле забрезжил свет знания.
Ибо благодаря Твоему рождению те, кто поклонялся звездам,
были обучены звездой
поклоняться Тебе, Солнцу Справедливости,
и познать Тебя, Ориентирующего с Высот.
Господи, слава Тебе. [12]

Сочельник, поскольку день постный , ужин готовится в соответствии с этим, но он обильный и разнообразный по еде. Помимо круглого пресного хлеба, называемого badnjački kolač , и соли, которые необходимы, эта еда может включать жареную рыбу, вареные бобы, квашеную капусту , лапшу с молотыми грецкими орехами, мед и вино. [13] Раньше его подавали в некоторых деревнях на мешке, наполненном соломой, а семья сидела вокруг него на полу. [3] В северном далматинском регионе Буковица часть еды, которая оставалась после ужина, обычно клали на черепок и выносили на свалку. [примечание 3] Волка пригласили на ужин: «Мой дорогой волк, не режь моих овец, вот тебе крупа ! Вот тебе твое, а мое оставь в покое!» [14]

После ужина молодые люди навещают своих друзей, группа которых может собраться в доме одного из них. Старики рассказывают истории из былых времен. Поются рождественские песни, в которых Рождество рассматривается как мужской персонаж. Сербское название Рождества — Božić , что является уменьшительной формой существительного bog «бог» и может быть переведено как «молодой бог». Старая рождественская песня из Которского залива имеет следующие слова: [5]

Božić zove svrh planine, one visoke:
«Veselite se, Srbi braćo, vrijeme vi je!»
Налагайте крупную дрву, не думайте!
Sijecite suvo meso, ne mjerite!
Простите шенича за своим столом,
а по слами трпежняке, свилом кичене!
Одаже и пенджере любовником!
Иконе и столове маслиничиком!
Уточните руйна вина, руйна червена,
и ракие лозоваче прве бокаре!
Ви, девойке и невесте, кола играйте,
а ви, старо и неяко, Бога молите!»

Рождество зовет с вершины горы, той высокой,
«Радуйтесь, сербы, братья, пора вам!
Подбрасывайте в огонь большие поленья, не рубите их!
Отрежьте кусочки сушеного мяса, не измеряйте!
Разложите вместо столов снопы пшеничной соломы,
а поверх соломы – скатерти, расшитые шелком!
А палаты и окна — с лавровыми ветками!
А иконы и столы – с веточками маслины!
Наполните бокалы рубиновым вином, рубиново-красным,
и первые кувшины лозовачской ракии!
Вы, девушки и новобрачные, танцуйте коло ,
а вы, старые и немощные люди, молитесь Богу!»

Следующая песня поется в Боснии и Герцеговине вечером накануне Рождества: [15]

Божич съеди у травиц,
у кровавой кабаницы.
Божич виче иза воды:
«Пренесте меня преко воды;
не желай мне смотреть, детка,
смотри, детка, темрляве,
преваличай меня;
не жалуй меня девочке,
девочке су-Даволасте,
помоги мне;
не жалуй меня невесте, не жалуй меня
, не
жалуй меня;
всегда, когда я
хочу дома, чтобы я превез,
дома, который поможет мне,
довиека свой.“

Рождество сидит в траве,
одетый в красное пальто.
Он зовет из-за воды,
«Перенеси меня через воду;
не присылайте мне старых бабушек,
Старые бабушки слабы,
они позволят мне упасть;
не посылай мне юных девиц,
молодые девицы резвы,
они меня сбросят;
не присылай мне невест,
маленькие невесты - вышивальщицы ,
они будут колоть меня;
но пришли мне главу семьи
чтобы переправить меня,
Глава семьи будет чествовать меня
пока он жив».

В регионе Банат существует обычай , что после рождественского ужина группы детей ходят из дома в дом своего района и поют соседям. Этот обычай называется korinđanje , а дети, которые в нем участвуют, называются korinđaši . Они стучат в дверь соседа или звонят в дверной звонок; когда сосед выходит, они приветствуют его и спрашивают, разрешено ли им петь. Если ответ утвердительный, они поют детскую песенку или тропарь Рождества Христова. В качестве награды сосед дает им конфеты или даже деньги; более традиционные подарки включают грецкие орехи, чернослив, яблоки и пироги. Коринджашами могут быть не только сербские дети , но также румынские и венгерские . [16]

В центральной Сербии, как только члены семьи ложатся спать, пожилая женщина в семье втыкает нож в дверь дома изнутри. Или же она ставит кол боярышника у двери, вешая на него венок из чеснока . Это делается для защиты от проклятий , ведьм и демонов . По той же причине детям натирают чесноком ладони, подмышки и подошвы перед сном. В некоторых регионах мужчины посменно дежурят у камина в течение ночи, чтобы поддерживать огонь. [3] [6]

Рождество

В день Рождества празднование возвещается на рассвете церковными колоколами, а также стрельбой из ружей и прангий . Глава семьи и некоторые члены семьи идут в церковь, чтобы присутствовать на утренней литургии . Никто не должен есть ничего, прежде чем не отведать просфоры , которую глава семьи приносит из церкви для тех, кто остается дома, чтобы выполнить домашние дела этим утром. [6] [17]

Сербы, коренные жители словенского региона Белая Крайна, традиционно стараются видеть в этот день только здоровых и преуспевающих людей. [18] Сербы из уезда Тимиш в Румынии с межвоенного периода переняли обычай возводить в своих домах рождественскую елку , которую они называют krisindla , в честь немецкого Christkindl . [16] В Рождество дети поют маленькие песни, в начале которых, как говорят, Рождество громко стучит или топает. Это можно понимать как теофанию : звуком Молодой Бог дает знать людям о своем прибытии. [19] [20] Ниже приведены тексты двух таких песен:

Божич штапом бата,
носи сува злата или
врата до врата.
На чия че врата,
что благослов, злата?
На наша че врата
просуть злата. [21]

Рождество стучит палкой, [примечание 4]
он несет чистое золото
от двери до двери.
У чьей двери он будет
дать свое благословение и золото?
У нашей двери он будет
пролить горсть золота.
Божич, Божич бата,
наши золотые
да позлати врата,
я божа до божа,
и сво коту до крови! [4]
Рождество, Рождество шагает громко, [примечание 4]
несет слиток золота
сделать дверь золотой,
и также, с этажа на этаж,
весь дом до крыши!

Полажник

Полажайник ( položajnik ), полаженик ( položenik ), подлазник , полазник , походник или радован — первый человек, который посещает семью в Рождество. Этот визит может быть случайным или заранее спланированным. Люди ожидают, что он привлечет процветание и благополучие для их семьи в следующем году. Семья часто выбирает заранее мужчину или мальчика и договаривается, что он навестит их в рождественское утро. Если это окажется удачным для семьи, его снова приглашают в следующем году стать полажайником . Если нет, они посылают ему сообщение, чтобы он больше не приходил в этом качестве. [2] [6] [17]

Полажник входит в дом правой ногой вперед, приветствуя собравшуюся семью: «Христос родился, счастливого Рождества». Он несет зерно в своей перчатке, которое он вытряхивает перед порогом или бросает в членов семьи. Они отвечают: «Воистину Он родился», и бросают зерно в полажника . [ 2] Затем он подходит к камину, берет кочергу или ветку и несколько раз ударяет по горящему бадняку , чтобы из него вылетали искры. В то же время он произносит следующие слова (или похожие): [17]

Колико варница, только среће у овој кући.
Колико варница, только в домаћинском епу новца.
Колико варница, толико у тору оваца.
Колико варница, только прасади и јагањаца.
Колико варница, толико гусака и пилади,
а највише здраља и весеља.
Сколько искр, столько счастья в этом доме.
Сколько искр, столько денег в кармане у главы семьи.
Сколько искр, столько и овец в загоне .
Сколько искр, столько и свиней и ягнят.
Сколько искр, столько и гусей и кур,
и больше всего здоровья и радости.

Сказав это, он немного отодвигает полено вперед и бросает в огонь монету. Хозяйка дома кладет шерстяное одеяло на спину полазника и сажает его на низкий табурет у камина. В тот момент, когда он садится, они пытаются отодвинуть табурет под ним, как будто хотят, чтобы он упал на пол. В сельских общинах полазник выходит во двор и бросает зерно в круг, сделанный веревкой, которой была связана рождественская солома, созывая кур. Когда они собираются в круг, он ловит петуха, которому затем отрубает голову он или глава семьи на пороге дома. Петуха зажаривают на деревянном вертеле в рамках рождественского ужина. Полазник обычно остается на ужин с семьей. Он получает подарок в виде круглого пирога с вложенной монетой, а также полотенце, рубашку, носки или какой-либо другой полезный предмет. [17]

Обычай использовать домашнее животное в качестве полазника сохранялся в некоторых регионах до первой половины XX века. Рождественским утром в дом приводили овцу, быка, свинью или теленка. [17] В западносербском регионе Раджевина, центром которого был город Крупань , глава семьи ставил овцу между собой и камином и произносил вышеупомянутые слова, ударяя по бадняку ​​веткой, отрезанной от него. [4] В регионе Бихор , на северо-востоке Черногории , готовили круглую буханку хлеба с отверстием в центре; на ее поверхности вдоль двух взаимно перпендикулярных диаметров проделывали четыре бороздки. После того, как в дом заводили быка, буханку клали на его рог, а на быка бросали немного зерна. Дернув его за голову, вол сбрасывал буханку; упав, буханка распадалась на четыре части по бороздкам. Кусочки были собраны и распределены среди членов семьи. Этот обычай сохранялся вплоть до 1950-х годов даже в некоторых мусульманских семьях региона. [22] Этнологи считают, что животное полажайник является более древним, чем человеческое. [23]

Сильная вода

Девушка или женщина идет рано утром к источнику воды, такому как колодец , родник или ручей . После того, как она кладет у воды початок кукурузы и пучок базилика , которые она принесла из дома, она набирает воду ведром и несет ее домой к своей семье. Эта вода, собранная ранним рождественским утром, называется крепкой водой и, как полагают, обладает особой благотворной силой. Каждый член семьи умывается ею и пьет ее перед завтраком; младенцев купают в ней. По пути домой девушка, которая несет крепкую воду, срывает несколько веточек кизила или ивы , которыми детей слегка ударяют этим утром. Это делается для укрепления их здоровья. [примечание 5] [17]

Рождественский ужин

Чесница

Неотъемлемой частью рождественского ужина является česnica , круглая буханка хлеба. Приготовление этого хлеба может сопровождаться различными правилами и ритуалами. Тесто для него иногда готовят на крепкой воде. Широко распространен обычай класть в тесто монету; в некоторых регионах могут быть вставлены небольшие предметы из кизила , представляющие кур, волов, коров, свиней, пчел и т. д. [6] [17]

В Воеводине готовят другой, сладкий пирог / кекс , с использованием грецких орехов, меда и специальной панировки.

В дополнение к česnica , могут быть выпечены и другие виды рождественских хлебов, каждый со своим особым названием и предназначением в рамках празднования. Božićni kolač — это круглый хлеб с Христограммой, отпечатанной деревянной печатью на его верхней поверхности. Для каждого члена семьи мужского пола может быть приготовлен круглый хлеб, называемый ratarica — самый большой для головы, а самый маленький для самого младшего мальчика. Для каждого члена семьи женского пола может быть выпечена pletenica , хлеб в форме трехрядной косы [17]

Тусиндан

В канун Рождества мужчины семьи разводят огонь во дворе дома и жарят свинью или овцу в некоторых районах на длинном деревянном вертеле. Целая жареная свинья или овца, называемая pečenica , является традиционной частью рождественского ужина. Люди, которые выращивают собственных свиней, посвящают одну для pečenica за месяц или два до этого и кормят ее лучшим кормом . Ее традиционно убивают на Tucindan , за день до Рождества, ударяя по голове куском соли. Затем ей перерезают горло, собирают кровь и смешивают с кормом. Считалось, что кормление скота этой смесью заставляет его процветать. Название Tucindan происходит от глагола tući «бить». Жареную pečenica можно принести в дом с помощью ритуала, похожего на ритуал принесения бадняка . [4] [6] [24]

Еда

Члены семьи разламывают чесницу в начале рождественского ужина.
Пример рождественского стола в Сербии : жареная свинина, салат Оливье (также называемый русским салатом), салат Дзадзики, красное вино и сладости Баядера.

Рождественский ужин — самая праздничная трапеза в семье в году. Около полудня или даже раньше члены семьи садятся за стол. Когда глава семьи подает знак, все встают. Он зажигает свечу, окуривает свою семью и дом ладаном и читает молитву Господню . После этого члены семьи целуют друг друга в щеку, говоря: «Мир Божий среди нас, Христос родился». [11] Глава семьи и другой мужчина держат чесницу между собой, вращая ее три раза против часовой стрелки . Затем чесницу осторожно разламывают между родственниками, так что каждый из них получает свою долю хлеба. Член семьи, чья доля содержит монету, спрятанную в чеснице , предположительно будет исключительно удачлив в наступающем году. Основное блюдо рождественского ужина — жареная свинина печеница . Во время ужина глава семьи несколько раз произносит тост за свою семью с бокалом вина. [6] [17] Традиционный тост из некоторых частей Боснии и Герцеговины звучит так: [25]

Сяй Боже и Божичу,
кучнем шлемену и семену,
волю и тежаку, козицы и овчичи,
путнику намьернику, рибичи у водичи, птицы у горичи!
Сяй Боже и Божичу,
Мени дома и моме племену и шлемену!

Сияй, о Боже и Рождество,
на крыше и дети дома,
на быка и фермера, козу и овцу,
на путника, рыбу в воде, птицу в горах!
Сияй, о Боже и Рождество,
на меня, главу семьи, и на мою семью, и на крышу!

После рождественского ужина оставшуюся еду не следует убирать со стола – убирают только использованную посуду. Пищу накрывают белой тканью и едят вечером в качестве ужина. [17]

Коледа

Коледа была обычаем, когда группа молодых людей, в масках и костюмах, ходила от дома к дому своей деревни, распевая специальные песни коледы и совершая магические действия, призванные призвать здоровье, богатство и процветание для каждого домохозяйства. [26] Члены группы назывались коледари . Коледа проводилась с праздника Святого Игнатия Феофора (за пять дней до Рождества) до Богоявления . [27] Этот обычай лучше всего сохранился в верхнем округе Пчиня и в районе вокруг реки Южная Морава в округе Ябланица , юго-восточная Сербия. Считавшаяся языческой и осуждаемая Сербской православной церковью, коледа перестала исполняться среди большинства сербов в 19-м и 20-м веках. [28]

Коледари готовились в течение нескольких дней перед началом коледы : они репетировали песни коледы , делали маски и костюмы. [26] Маски можно было разделить на три типа в зависимости от персонажей, которых они представляли: антропоморфные, зооморфные (изображающие медведя, корову, оленя, козу, овцу, быка, волка, аиста и т. д.) и антропозооморфные. [29] Основным материалом, из которого они изготавливались, была шкура. Лицо, однако, могло быть сделано отдельно из высушенной тыквенной скорлупы или куска дерева, а затем пришито к шкуре так, чтобы маска могла покрыть всю голову. Усы, борода и брови делались из черной шерсти, конского волоса или пеньковых волокон, а зубы — из бобов. Зооморфные и антропозооморфные маски могли иметь прикрепленные к ним белые, черные или красные окрашенные рога. Костюмы изготавливались из лохмотьев, овчин с вывернутой наружу шерстью и телячьих шкур. Иногда сзади к ним прикреплялся бычий хвост с колокольчиком на конце. [26]

Лидера группы звали Дедушка. Остальные коледари собирались в его доме накануне коледы , и в полночь они все выходили и начинали свою деятельность. Прогуливаясь по улицам деревни, они кричали и шумели своими колокольчиками и трещотками . Большинство были вооружены саблями или дубинками . Один из них, которого звали Брайд, был в маске и костюме беременной женщины. Он держал в руке прялку и прял конопляные волокна. Коледари дразнили и шутили с Брайд, что придавало коледе комическую ноту . Некоторых из них называли алосниками , людьми, одержимыми демоном ала . В группе могли быть и другие поименованные персонажи. [26] [28]

Коледари пели особые песни, в которых слово koledo , звательный падеж от koleda , вставлялось в середине и в конце каждого куплета. Вук Стефанович Караджич записал в 19 веке тексты многих песен koleda , включая следующую, которую koledari пели, входя в дом: [30]

Добарь вече, коледо, домачине, коледо!
Zatekosmo где-нибудь вечером,
на трепези вино-пье,
твой говедар код говеда.
Krave ti se istelile,
sve volove vitoroge;
kobile se iždrebile,
sve konjice putonoge;
ovce ti se izjagnjile,
sve ovčice svilorune.
Чобанин нажал
на грант.
Когда пролазишь, мама,
да поткинэ ту гранчику.
Проговаривайте:
«Девойчице, белые вши,
ко ти реза борну сукню, у скутови разбориту
, у
поясу сабориту?»



Добрый вечер, коледо , глава семьи, коледо !
Мы застали его за ужином,
и пить вино за столом,
твой пастух, твоим скотом.
Пусть все твои коровы телится
ничего, кроме быков с кручеными рогами;
пусть все твои кобылы ожеребятся
ничего, кроме жеребят в чулках ;
пусть все твои овцы ягнятся
ничего, кроме шелковистых овец.
Пастух овец наклонился
на тонкой палочке грецкого ореха .
Проходит мимо молодая девица
чтобы вытащить эту тонкую палку.
Пастух начинает говорить,
«Маленькая девица с белым лицом,
кто сшил тебе плиссированное платье,
вдоль юбки, с расходящимся складками,
на талии , со сборками?"
«Мой брат — главный портной,
он сшил мне плиссированное платье,
вдоль юбки, с расходящимся складками,
на талии со сборками».

В следующей песне, также записанной Вуком Стефановичем Караджичем, бадняк и Рождество упоминались как мужские персонажи. Было сделано противопоставление между первым, описанным как старый, и вторым, описанным как молодой. Коледари пели ее главе семьи, в чей дом они приходили: [30]

Домачине, коледо, господине, коледо!
Застасмо те за вечер,
где вечер ти вечером
, белое вино,
и очима бисер бройш,
и рукама гайтан плетеш.
Додай нама край гайтана,
на чем Чемо Бога молит
за старогу - за Бадняку,
за младогу - за Божичу.

Глава семьи, коледо , почтенный хозяин, коледо !
Мы нашли вас за ужином:
вы едите ужин,
с белым горлом, пьющим вино,
и глазами, подсчитывающими жемчужины,
и руками вяжем ленту.
Передай нам конец ленты,
на котором мы будем молиться Богу
для старого - для Бадняка,
для молодого - на Рождество.

Помимо пения, коледари также изгоняли демонов из дома. Сначала они обыскивали дом, чтобы узнать, где прячутся демоны. Они искали везде, одновременно крича, танцуя, прыгая, стуча палками по полу и стенам и дразня Брайд. Когда они находили демонов, они выгоняли их из укрытия и сражались с ними, размахивая саблями и дубинками. После того, как демоны были изгнаны, коледари недолго танцевали коло , а затем благословляли дом. В качестве награды они получали буханку хлеба, которую семья готовила специально для них, и другие съедобные подарки. [26] [28]

Вертеп

В канун и день Рождества группа мальчиков, одетых в разноцветные костюмы, ходит от дома к дому своей деревни, неся вертепносилки , сделанные в виде деревянной модели дома или церкви. Название вертеп происходит от церковнославянского вєртє́пъ (произносится [ʋerˈtep] , «пещера»), отсылая к пещере, в которой находились ясли , в которых был положен новорожденный Иисус Христос . Внутри носилок находятся две куклы: одна представляет Богородицу , а другая, положенная в модель яслей, представляет Младенца Христа; пол устлан соломой. [16] Этот обычай называется вертеп , а мальчики, участвующие в нем, — вертепаши . Перед каждым домом они поют рождественские песни и читают стихи, восхваляющие рождение Христа. Подобно коледарям , вертепаши вооружены деревянными мечами и фехтуют друг с другом перед домами. [27] Вертеп можно рассматривать как христианизированную форму коледы . Этот обычай в основном присутствует среди сербов Воеводины . [31]

Второй и третий день Рождества

Рождество празднуется три дня. На второй день Рождества соседи ходят друг к другу в гости. На третий день рождественскую солому выносят из дома. Из нее делают небольшие пучки и вешают на фруктовые деревья, чтобы их плоды были лучше. Больший пучок можно хранить в сухом месте: его сжигают в День Святого Георгия , как защиту полей от града . Другой пучок переносят через ближайший ручей — символическое уничтожение всех вредителей, которые могут присутствовать в доме. Мужчины делают кресты из остатков толстой стороны бадняка и втыкают их под карнизы, на поля, луга, виноградники и пасеки . Считается, что это поможет сделать следующий год счастливым и плодотворным. Хорошим признаком того, что так и будет, является обилие снега в Рождество. [17]

Третий день Рождества совпадает с Днем Святого Стефана , который является славой многих сербских семей. Таким образом, многие сербы отмечают два важных праздника, Рождество и славу, в течение трех дней. [17]

Двенадцать дней Рождества

В течение двенадцати дней Рождества (7 января – 18 января по григорианскому календарю) принято приветствовать другого человека словами «Христос родился», на что следует ответить «Воистину родился» или на сербской латыни : « Hristos se rodi » (произносится [ˈxristɔs.sɛ ˈrɔdi] ) – « Vaistinu se rodi » (произносится [ˈʋa.istinusɛ ˈrɔdi] ).

14 января по григорианскому календарю соответствует 1 января, Новому году по юлианскому календарю; этот праздник также называется Мали Божич ( сербская кириллица : Мали Божић , произносится [ˈmaːliː ˈboʒit͡ɕ] , «Маленькое Рождество»). В некоторых регионах голова и правая бостонская часть печенки откладываются на рождественском ужине и подаются на ужин в этот день. Часть этой трапезы может состоять из маленьких круглых буханок, приготовленных из кукурузной муки и сливок . Буханки называются василиками в честь святого Василия Великого , потому что 1 января также является днем ​​памяти этого святого. Люди, сведущие в скапулимантии, использовали лопатку бостонской части, чтобы предсказать события, касающиеся семьи в следующем году. [32] Рыло, отрезанное от головы печенки, могло использоваться в любовной магии . Если девушка украдкой посмотрит через нос на парня, которого она хочет, но который ею не интересуется, то он, как говорят, сойдет по ней с ума. [33]

Накануне Малого Рождества, особенно в юго-восточной Сербии, группа молодых неженатых мужчин ходила по улицам своей деревни и отгоняла демонов, производя оглушительный шум. Сировари , как называли этих мужчин, кричали как можно громче два слова: « Сирово бурово !», сопровождаемые шумом, производимым колокольчиками, трещотками и подковами, нанизанными на веревку. Группа состояла из семи, девяти или одиннадцати человек; говорили, что если было четное число сировари , один из них умрет в течение года. Двигаясь по деревне, они старались сделать так, чтобы никто не мог их сосчитать. Они постоянно меняли позиции в группе, прятались и внезапно появлялись снова. Жители деревни были рады принять их в своих домах и угощали едой и питьем. [34]

Следующий обычай был зафиксирован в конце 19-го века в северном далматинском регионе Буковица . Рано утром в Малое Рождество дети семьи расстилали рождественскую солому из своего дома вокруг кола в центре гумна своей деревни . Этот кол использовался для того, чтобы привязывать к нему лошадь; затем животное гоняли вокруг молотьбы зерна , топча его копытами. Хозяйка дома пекла большую круглую пресную буханку хлеба с отверстием в центре, на которой были начертаны круги, кресты, крючки и другие символы. Буханку относили на гумно и закрепляли вокруг кола. Самый старший мужчина в семье брался за кол правой рукой над хлебом. Левой рукой он держал правую руку следующего по старшинству мужчины и так далее до самого младшего мальчика, который мог ходить устойчиво. Держась за руки таким образом, они трижды обегали вокруг кола. Во время бега они кричали в унисон как можно громче: « Ajd ajde, koba moja! », что означает «Головокружение, моя кобыла!» — за исключением мужчины, держащего кол, который кричал: « De! De! De! », что означает «Вперед! Вперед! Вперед!» Затем они относили полый каравай домой и клали его возле очага рядом с остатками бадняка . Хозяйка дома «кормила их кормом», т. е. готовила для них еду, состоящую из джевеницы (вид сушеной колбасы), жареной свинины и полый каравай, а также ракии для взрослых. Поев, они возвращались на гумно и повторяли весь ритуал, только на этот раз без каравая. В конце они собирали рождественскую солому с гумна; ее клали в гнезда кур, чтобы они не откладывали яйца вне гнезд. Этот обычай считался особенно радостным для детей. [14]

Последний из двенадцати дней Рождества, 18 января (5 января по юлианскому календарю), является кануном Богоявления . Его народное название — Крстовдан [примечание 6] — День Креста. Это строгий постный день; взрослые не должны были есть почти ничего. Считалось, что северный, южный, восточный и западный ветры пересекались друг с другом в Крстовдан . Ветер, который пересилил остальные три, будет доминирующим в следующем году. [32]

Этот двенадцатидневный период раньше назывался некрещеными днями, в течение которых демонические силы всех видов считались более активными и опасными, чем обычно. Люди были осторожны, чтобы не привлекать их внимания, и не выходили поздно ночью. Последняя предосторожность была особенно из-за демонов, называемых караконджула , воображаемых как тяжелые, приземистые и уродливые существа. Когда караконджула находила кого-то на улице ночью некрещеного дня, она прыгала ему на спину и заставляла его нести себя, куда бы оно ни захотело. Эта пытка заканчивалась только тогда, когда петухи возвещали о рассвете; в этот момент существо отпускало свою жертву и убегало. [32]

Подарки

Дарение подарков на Рождество не является сербской традицией — вместо этого подарки дарят в три воскресенья перед Рождеством. Эти три праздника называются Детинци или Джетинци , Материце и Оци . Дети дарят подарки на Детинци , замужние женщины на Материце , а женатые мужчины на Оци . Лучшими подарками обмениваются родители и их дети. [24]

Подарки даются в виде выкупа . Утром Детинджи взрослые используют пояс, веревку или шарф, чтобы связать своих и соседских детей, связывая им ноги. Дети уже приготовили подарки для этого события, которыми они «платят выкуп» и развязываются. Утром Материс дети внезапно связывают свою мать, которая спрашивает, как будто удивленная, почему ее связали. Затем дети желают ей счастливого Праздника Материс , и она платит выкуп приготовленными подарками. Они могут сделать то же самое с замужними женщинами из своего района. Матери готовят семейный праздник в этот день. Утром Оци , в воскресенье непосредственно перед Рождеством, дети связывают своего отца. Из этих трех праздников Материс является самым праздничным. [24] Стоит отметить, что большинство сербского населения, однако, не следует традициям «Детиня, Материце и Оци», и если и происходит дарение подарков, то обычно это происходит в канун Рождества. Это в основном происходит в Воеводине , поскольку в провинции проживает значительное количество протестантского и католического населения, что привело к некоторому переплетению обычаев. [35] [36] Церкви в небольших сельских деревнях обычно дарят местным детям подарки перед Рождеством.

Список терминов

Ниже приведен список сербских терминов, связанных с Рождеством, записанных сербской латиницей и сербской кириллицей , с произношением, транскрибированным в МФА (см. Help:IPA/Serbo-Croatian ). [37] [ ненадежный источник? ]

Сербская кириллицаСербский латинский алфавитИПАОбъяснение
бадњачарбаднячар[ˈbadɲat͡ʃaːr]Мужчина, который приносит бадняк в дом в канун Рождества
бадњачки колачбаднячки колач[ˈbadɲaːt͡ʃkiː ˈkolaːt͡ʃ]Буханка, необходимая для рождественского ужина
плохойбадняк[ˈbadɲaːk]Дубовое полено, которое горит в камине в канун Рождества и Рождество или на церковном дворе в канун Рождества; веточки дуба с листьями сжигают вместо всего дерева или используют в качестве украшения в доме во время Рождества.
Плохое вечеBadnje veče[ˈbadɲeː ˈʋet͡ʃeː]Сочельник после захода солнца
Badii danБаднджи дан[ˈbadɲiː ˈdaːn]Сочельник перед закатом
БожећБожич[ˈboʒit͡ɕ]Рождество
божићни колачбожични колач[ˈboʒit͡ɕniː ˈkolaːt͡ʃ]Разновидность рождественского хлеба.
чесницачесница[ˈt͡ʃeːsnit͡sa]Рождественский хлеб, необходимый для рождественского ужина
Детињци, ДетињциДетинджи, Джетинджи[ˈдетиːɲ͡си][ˈджетиːɲ͡си]Третье воскресенье перед Рождеством, когда дети дарят подарки
немецкийнемецкий[ˈɡнемецкий]Дух, влияющий на дождь и град.
каракониулакараконджула[караˈкондула]Демон
колеяколеда[ˈkoleda]Рождественский обычай
коледариколедари[ˈkoledaːri]Участники коледы ( koledarenje )
коринђањекоринджанье[кориндаɲэ]Рождественский обычай
коринђашикоринджаши[коринˈд͡ʑаːʃи]Участники коринджанья
КрстовданКрстовдан[ˈkrs.toʋ.daːn]Накануне Богоявления
Мали БожићМали Божич[ˈmaːliː ˈboʒit͡ɕ]Народное название Нового года по юлианскому календарю, буквально «Малое Рождество»; совпадает с праздником Василия Великого.
МатерицеМатерис[ˈматери́це]Второе воскресенье перед Рождеством, когда замужние женщины дарят подарки
ОтсиОчи[ˈot͡si]Воскресенье непосредственно перед Рождеством, когда женатые мужчины дарят подарки
огњиштеогниште[ˈoɡɲiːʃte]Внутренний камин без вертикальной рамы, поэтому горящий в нем огонь похож на костер.
печеньпеченица[peˈt͡ʃenit͡sa]Целый поросенок, зажаренный на рождественский ужин
плетенкаплетеница[плетеница]Разновидность рождественского хлеба.
положительположайник[ˈpoloʒaːjnik]Первый человек, который навещает семью во время Рождества
прангияпрангиджа[ˈpraŋɡija]Маленькая праздничная ступка
ратарицаратарик[раˈтарица]Разновидность рождественского хлеба.
сыроварисировари[ˈsirovaːri]Рождественский обычай и его участники
ТуцинданТусиндан[ˈtuːt͡sindaːn]Накануне Рождества, когда ритуально режут свинью для печенки.
василицавасилика[ʋаˈсилица]Небольшая круглая буханка из кукурузной муки и сливок, которую едят на ужин в Мали Божич.
вертепвертеп[ˈʋertep]Рождественский обычай
вертепашивертепаши[ʋerteˈpaːʃi]Участники вертепа

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Рождество Христово не совпадает с Рождеством Христовым у сербов и западных христиан , хотя они празднуют его в один и тот же день — 25 декабря. Это связано с тем, что Сербская Православная Церковь использует юлианский календарь, а не григорианский , используемый на Западе. С 1900 года юлианский календарь отстает от григорианского на 13 дней и останется таким до 2100 года. В этот период 25 декабря по юлианскому календарю — Рождество Христово у сербов — соответствует 7 января следующего года по григорианскому календарю.
  2. ^ Произношение сербских терминов см. в разделе «Список терминов».
  3. ^ ab Поленница и куча мусора, среди прочих, являются пограничными зонами между человеческим и нечеловеческим мирами в мифо-магическом мировоззрении южных славян . Они могут использоваться в общении с духовными существами и демонами. См. Требьешанин, Жарко. "Практика колдовства как ключ к пониманию мифо-магического образа мира" (PDF) . Университет Ниша . стр. 2. Получено 08.12.2008 .
  4. ^ ab В первом куплете обеих этих песен есть слово бата ( bata ), 3-е лицо единственного числа настоящего времени глагола батати ( batati ), редко используемого в современном сербском языке. Этот глагол может означать «стучать», «бухать» (см. Čajkanović) или «громко топать» (см. Dimitrijević). Это слово является омографом со словом бата ( bata ), гипокористическим от слова брат ( brat ), что означает брат , и поэтому иногда их можно путать.
  5. ^ В сербском языке есть поговорка о здоровом человеке: zdrav kao dren , «здоровый, как кизил ».
  6. ^ Этот Крстовдан не следует путать с праздником Воздвижения Креста Господня , народное название которого на сербском языке также Крстовдан .

Ссылки

  1. ^ аб Чайканович, Веселин (1994). «Бадњак». Речник српских народных верований о биљкаме[ Словарь сербских народных поверий о растениях ] (на сербском языке). Белград : Srpska književna zadruga. С. 268–71.
  2. ^ abcd Майлз, Клемент А. (2008). «Рождественское полено». Рождество в ритуале и традиции . Забытые книги. стр. 192–99. ISBN 978-1-60506-814-5. Получено 2009-09-09 .
  3. ^ abcdefghijklm Вукович, Милан Т. (2004). «Божићни праздники». Народные разговоры, верования и словарный код Срба[ Сербские народные обычаи, верования и поговорки ] (на сербском языке) (12-е изд.). Белград: Sazvežđa. С. 77, 81–85. ISBN 86-83699-08-0.
  4. ^ abcdef Джурджев, Александр (1988). «Годишњи обичаји». Рађевина: обичаји, веровања и народно варалаштво[ Rađevina: обычаи, верования и народное творчество ] (на сербском языке). Krupanj : Aleksandar Đurđev. стр. 79–90. Архивировано из оригинала 2011-06-13 . Получено 2009-09-09 .
  5. ^ abcde Вукманович, Йован (1962). «Рождественские традиции в Которской бухте». Зборник За Народни Живот И Обичае Южних Словена (на сербском языке). 40 . Загреб : Югославская академия наук и искусств: 491–503 . Проверено 9 сентября 2009 г.
  6. ^ abcdefgh Караджич, Вук Стефанович (2005). «Нарави и обичаји в Црной Гори». Живот и обичаји народа српскога[ Жизнь и обычаи сербского народа ] (на сербском языке). Белград: Politika: Narodna knjiga. С. 323–26. ISBN 86-331-1946-3.
  7. ^ Вучинич-Нешкович, Весна (январь 2009 г.). Јавна прослава Божића. Новый обзор (на сербском языке). Белград: Jat Airways . ISSN  0354-6705 . Проверено 9 сентября 2009 г.
  8. ^ Петрович-Негош, Петар II (1990). Горски вијенац [Горный венок] (6-е изд.) (на сербском языке). Белград: Сербская Книжевна Задруга. стихи 2459–69. ISBN 86-379-0134-4 . 
  9. Petrović-Njegoš, Petar II (1986). Vasa D. Mihailovich. ed. The Mountain Wreath; переведено и отредактировано Vasa D. Mihailovich. Архивировано 14 апреля 2010 г. в Wayback Machine . Irvine, California : C. Schlacks, Jr., стихи 859–62, 2459–69. LCCN  86-21998. Получено 5 сентября 2009 г.
  10. ^ Яничиевич, Йован (1995). У знака Молохи: антрополошки глазели о жртвованю (на сербском языке). Белград: Идея. п. 186. ИСБН 86-7547-037-1.
  11. ^ аб Божићни празници и обичаји (на сербском языке). spcportal.org. Архивировано из оригинала 5 октября 2011 г. Проверено 8 декабря 2008 г.
  12. ^ "Песнопения праздника". Праздник Рождества Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа . Греческая православная архиепископия Америки . 2009. Получено 27.01.2010 .
  13. ^ Трпеза за Бадње вече. Кувар (на сербском языке). Крстарица . 4 января 2008 г. Архивировано из оригинала 21 октября 2007 г. Проверено 8 декабря 2008 г.
  14. ^ Аб Ардалич, Владимир (март 1999 г.). Годишњи обычнои. Буковица, Народни жизнь и обичаји (на сербском языке). Проект Растко . Проверено 8 декабря 2008 г.
  15. ^ Петранович, Боголюб (1989). «Божићне пјесме». Сербские народные пьесме из Боснии и Герцеговины Српске народное пјесме из Босне и Херцеговине(на сербском языке). Том. 1. Сараево : Светлость. стр. 36–37. ISBN 9788601014626.
  16. ^ abc Павлович, Мирьяна (2006). Божићни обичаји Срба в Темишвару (PDF) . Гласник Этнографского института САНУ (на сербском языке). 54 (1). Белград: Этнографический институт Сербской академии наук и искусств: 339–340. ISSN  0350-0861. Архивировано из оригинала (PDF) 22 февраля 2012 г. Проверено 4 апреля 2009 г.
  17. ^ abcdefghijkl Вукович, стр. 87-93
  18. ^ Филипович, Миленко С. (1970). «Сербская населя у Белой Краины». Радови (на сербском языке) (35). Сараево: Академия наук и искусств Боснии и Герцеговины, факультет социальных наук: 224.
  19. ^ Чайканович, Веселин (1973). «Божић и Ђурђевдан». Мит и религия в Србе: избранные исследования(на сербском языке). Белград: Сербская Книжевна Задруга.
  20. ^ Димитриевич, Владимир (2006). «Деда Мраз и Божић Бата». Црква и время(на сербском языке) (2-е изд.). Белград: Святой монастырь Хиландар . ISBN 86-84747-18-6.
  21. ^ Караджич, Вук Стефанович (1866). «Пјесме божићне». Српске народное пјесме из Херцеговине (женске)(на сербском языке). Вена: Анна Караджич. п. 340.
  22. ^ Зироевич, Ольга (2003). «Слава и празницы». Исламизация на южнословенском простору (на сербском языке). Белград: Сербский генеалогический центр. ISBN 86-83679-12-8. Архивировано из оригинала 2012-02-22 . Получено 2009-04-04 .
  23. ^ Яничиевич, стр. 211
  24. ^ abc Вукович, стр. 78-80
  25. ^ Вукович, стр. 252
  26. ^ abcde Кулишич, Шпиро; Петар Ж. Петрович; Никола Пантелич (1998). «Коледа». Српски митолошки речник(на сербском языке) (2-е изд.). Белград: Этнографический институт Сербской академии наук и искусств: Интерпринт. ISBN 86-7587-017-5.
  27. ^ ab Vuković, стр. 145-146
  28. ^ abc Неделькович, Миля (2000). «Коледа». Сербский обычный календарь за 2001 год.(на сербском языке). Белград: Чин. ISBN 978-86-7374-010-2.
  29. ^ Марьянович, Весна (сентябрь 2005 г.). Маска и ритуал в Србији. Выставки (на сербском языке). Этнографический музей в Белграде. Архивировано из оригинала 7 октября 2011 г. Проверено 30 марта 2009 г.
  30. ^ аб Караджич, Вук Стефанович (1841). "Пјесме од коледе". Српске народне пјесме(на сербском языке). Том. 1. Вена : Вук Стефанович Караджич. стр. 120–121.
  31. ^ Кулишич, Шпиро; Петар Ж. Петрович; Никола Пантелич (1998). «Вертеп». Српски митолошки речник(на сербском языке) (2-е изд.). Белград: Этнографический институт Сербской академии наук и искусств: Интерпринт. ISBN 86-7587-017-5.
  32. ^ abc Вукович, стр. 94-95
  33. ^ Вукович, стр. 222
  34. ^ Неделькович, Майл (январь 1998 г.). «Сербский обычный календарь на 1998 год». Сербско-Наследе (на сербском языке). 1 (1). Белград: NIP Glas. ISSN  1450-6130.
  35. ^ "Божични поклони и – дечи осмех" .
  36. ^ "Поклони за Божича".
  37. ^ "Сербский словарь: "Рождество"". polyglotclub.com . Получено 2019-01-07 .
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Рождество_в_Сербии&oldid=1244973476"