Рорате цели | |
---|---|
Тип | Масса |
Классификация | католический |
Писание | (Исаия 45:8) |
Другие имена | Рорате коэли |
« Rorate caeli » или « Rorate coeli » («Снизойдите, небеса») — начальные слова Исаии 45:8 в Вульгате . Текст появляется в нескольких местах христианской литургии Западной Церкви во время Адвента .
Текст часто поется на мессе и в богослужении во время Адвента, где он выражает тоску Патриархов и Пророков, а символически и Церкви, по пришествию Мессии . В течение Адвента он звучит ежедневно как стих и ответ после гимна на вечерне . [1]
Текст используется в экстраординарной форме Римского обряда : [1]
Вступительное пение можно найти в различных изданиях Римского градуала и Solesmes " Liber Usualis ", стр. 125. Под заголовком "Молитва церквей Франции во время Адвента" Проспер Геранже (Liturgical Year, Advent tr., Dublin, 1870, стр. 155–156) приводит его как антифон к каждой из серии молитв ("Ne irascaris", "Peccavimus", "Vide Domine", "Consolamini"), выражающих покаяние, ожидание, утешение, и предоставляет латинский текст и английский перевод молитвы. Латинский текст и другой английский перевод также приведены в "Manual of Prayers" Балтимора (стр. 603–604). Простая песенная версия «Молитвы» или серии молитв приведена в «Руководстве по григорианскому пению» Солема (Rome-Tournai, 1903, 313–5) в простой песенной нотации и в несколько более простой форме в современной нотации в «Римских гимнах» (Нью-Йорк, 1884, стр. 140–3), а также в «Les principaux». литургические песнопения» (Париж, 1875, стр. 111–2) и «Recueil d'anciens et de nouveaux cantiques notés» (Париж, 1886, стр. 218–9). [1]
В семнадцатом веке Rorate был аранжирован в гимн, объединяющий традиционный текст с другими отрывками из Священного Писания, используемыми в литургии Адвента. Самая ранняя известная версия находится в Oratorian Officia Propria (1673); она также появляется во французских епархиальных обрядах, таких как Руанский процессионал 1729 и 1763 годов. [2]
Гимн был популяризирован на английском языке благодаря English Hymnal . В Book of Hymns (Эдинбург, 1910), стр. 4, У. Рук-Лей переводит текст в связи с O Antiphons («Мистическая роса с небес На землю дана: / Сломай, о земля, Спаситель, произрасти — Прекраснейший цветок поля»). [1] Текст также составляет основу гимна « O Heiland, reiß die Himmel auf ».
Традиционный английский перевод текста взят из английского сборника гимнов (за исключением третьего стиха, а последний стих здесь изменен в соответствии с латынью).
Помимо традиционного хорала, музыкальные произведения для Rorate coeli были написаны, среди прочих, Джованни Пьерлуиджи да Палестриной (1572), Якобом Хандлом (1586), Уильямом Бердом (1605) и Генрихом Шютцем (1639). [3]
Перевод английского текста «Drop down ye heavens » был написан рядом композиторов, включая Джудит Вейр (написано в 1983 году для хора капеллы Тринити-колледжа в Кембридже ), [4] Эндрю Касвортом [5] и Ричардом Хей Ллойдом (1979). [6]
латинский | Английский |
---|---|
Roráte caéli desuper, et nubes plúant jústum. | Небеса, низриньтесь сверху, и пусть небеса изольют правду. |
Ne irascáris Dómine, | Не гневайся, Господи, весьма сурово, |
Peccávimus, et fácti súmus tamquam immúndus nos, | Мы согрешили и сделались – как нечистый, |
Видите, как народ страдает от домашних страданий, и | Воззри, Господи, на скорбь народа Твоего, |
Vos testes mei, dicit Dóminus, | Мои свидетели, говорит Господь, вы |
Утешайте, утешайте, люди мои: | Утешайте, утешайте народ Мой; |
Месса Rorate получила свое название от первого слова Introit (входного антифона): «Rorate caeli désuper et nubes pluant justum» («Небеса, пролейте росу свыше, и облака да прольют дождь на праведных») .
В экстраординарной форме Римского обряда эта месса служится очень рано утром по всем субботам. В некоторых областях она служится в несколько или даже во все будние дни Адвента (Вотивная месса Богоматери в Адвенте ). Этот обычай исчез после литургических изменений, произошедших после Второго Ватиканского собора .
Месса Рората — это вотивная месса в честь Девы Марии на время Адвента. Она имеет давнюю традицию в Католической церкви, особенно в немецкоязычных регионах. [7] Мессы должны были начинаться сравнительно рано утром, когда было еще темно из-за зимнего времени, и служились при свечах. [7]
«Rorate Mass» — это изначально название вотивной мессы Пресвятой Девы Марии в Адвенте, названной по ее introit (то же Rorate coeli, что и выше). Таким образом, ее литургический цвет — белый. Традиция совершать такие Rorate Mass ранним утром (до восхода солнца) при свете свечей в темной церкви. В обычной форме Римского обряда ее часто заменяют мессой с литургическими текстами соответствующего дня Адвента (следовательно, с фиолетовыми облачениями) или, возможно, святого этого дня, но с остальными традициями Rorate Mass.
Месса Рорат возникла в Средние века как одно из различных популярных поклонений Пресвятой Деве Марии во время Адвента, которые затем были развиты. [8] Поскольку одной из тем Адвента является Воплощение Иисуса Христа, возникновение этих поклонений Пресвятой Деве было естественным. Месса Рората, в частности, была любимой у народа. Антифон Интроита , Послание , Градуал , Евангелие и Антифон Причастия мессы Рората были взяты из Мессы Эмберской среды в Адвенте , Офферторий был взят из Четвертого воскресенья Адвента, а речи (молитвы) из Праздника Благовещения .
Роратская месса была также известна в средние века как Missa aurea (Золотая месса) из-за добавленных к ней различных обещаний (varias enim promissiones adjungebant его Missis) и Missa Angelica (Ангельская месса) из-за чтения Евангелия, которое, рассказывая о Благовещении, открывается словами «Missus est Angelus Gábriel (Ангел Гавриил был послан)».
Роратская месса совершалась следующими способами:
В «Австрии, Швейцарии и Германии» также существует обычай, согласно которому «семьи шли в темноте раннего утра (неся лампы, свечи или, позднее, фонарики) в церковь, где служилась месса и пелись любимые адвентистские гимны». [10] Эта традиция жива и в современной Польше; однако, в зависимости от местных обычаев, ее празднуют либо рано утром, либо поздно вечером в будние дни Адвента.
«Как правило, Святое Причастие выставлялось в то же время» [11] , когда служилась Роратская Месса. Это было все еще принято «во многих местах» в 1960-х годах.
Существует обычай петь трижды антифон «Ecce, Dominus veniet» в конце мессы Rorate. После Последнего Евангелия священник (и служители, если это Торжественная Месса) выходит на середину алтаря. Затем он трижды интонирует антифон, после чего антифон продолжают присутствующие. Каждая интонация начинается с более высокой тональности, чем предыдущая. Это отражает практику троекратного «Ecce Lignum Crucis» в Страстную пятницу и троекратного Аллилуйя на Пасхальном бдении. Текст антифона гласит: «Ecce Dominus veniet, et omnes sancti ejus cum eo: et erit in die illa lux magna, alleluia. / Се, приидет Господь и с Ним все святые Его; и в тот день будет свет великий, alleluia». [12] "Ecce, Dominus veniet" — третий антифон для службы первого воскресенья Адвента. Ссылка на великий свет уместна для мессы, которая только что была проведена при свечах и во время которой взошло солнце.