Римлянам 8

Восьмая глава Послания к Римлянам
Глава Нового Завета
Римлянам 8
Послание к Римлянам 8:12–22 в большем из двух фрагментов, составляющих Папирус 27 ( лицевая сторона), написанное в III веке
КнигаПослание к Римлянам
КатегорияПослания Павла
Христианская часть БиблииНовый Завет
Порядок в христианской части6

Римлянам 8 — восьмая глава Послания к Римлянам в Новом Завете христианской Библии . Она была написана апостолом Павлом , когда он был в Коринфе в середине 50-х годов нашей эры, [1] с помощью секретаря Терция , который добавил свое собственное приветствие в Римлянам 16:22 . [2] Глава 8 касается «духовной жизни христианина». [a] [ 3] Реформатор Мартин Лютер утверждал, что в этой главе Павел утешает «духовных борцов», которые вовлечены во внутреннюю борьбу между духом и плотью :

Святой Дух уверяет нас, что мы — дети Божьи, как бы яростно ни бушевал в нас грех, пока мы следуем Духу и боремся с грехом, чтобы убить его. [4]

Текст

Оригинальный текст был написан на греческом койне . Эта глава разделена на 39 стихов.

Текстовые свидетельства

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:

Ссылки на Ветхий Завет

  • Римлянам 8:36 ссылается на Псалом 43:22 [6] [7]

Ссылки на Новый Завет

  • Римлянам 8:23 ссылается на Луки 21:28 [7]

Дух жизни (стихи 1–13)

В этом разделе послания Павла говорится об избавлении христиан от осуждения , которое является наказанием смертью из-за греха, в котором живут люди, благодаря союзу верующего со Христом. [8]

Куплет 1

Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу.

—  Римлянам 8:1, перевод короля Якова [9]

Рассуждение в предыдущей главе продолжается в Послании к Римлянам 8:1 с иллативным словом ἄρα , ara , которое обычно переводится как «так» или «поэтому» [10] или «следовательно» в греческом словаре Тейера. [ 11] Словарный запас и содержание стиха 1 указывают на конец главы 5 как на основу заключения, которое Павел начинает со слова «поэтому». [8] Павел утверждает, что христиане освобождены от осуждения ( katakrima , ср. стихи 16 и 18), вызванного Адамом , потому что они были соединены с Иисусом Христом . [8] В анализе Дугласа Му Павел возобновляет свое учение после отступления в главах 6–7 , [ 8 ] в то время как основатель методизма Джон Уэсли предполагает, что Павел «возобновляет нить своего рассуждения» из Послания к Римлянам 7:1–7, [12] после отступления в Послании к Римлянам 7:8–25 относительно греха и Закона Моисея : [13]

Умерев для того, что когда-то связывало нас, мы освободились от закона, чтобы служить новым путем Духа.

Теологи Генрих Мейер и Гарольд Булс довольствуются тем, что связывают вывод с непосредственно предшествующим текстом:

Булс объясняет, что «истинное я» Павла, служащее Богу, — это его разум, а не плоть. [14]

Майер далее проводит различие между двумя альтернативными прочтениями фразы «Нет  [...] ныне никакого осуждения тем, кто во Христе Иисусе»:

  • «теперь, после вмешательства Христа [как избавителя от закона греха, Рим. 8:2], [15] , нет осуждения...» или
  • «надо быть во Христе, чтобы избавиться от всякого осуждения».

Он предпочитает первое прочтение «как факт, ставший историческим», а не второе прочтение, приписываемое лютеранскому теологу Иоганну Хофманну . [16]

Куплет 4

Дабы праведность закона исполнилась в нас, живущих не по плоти, но по духу. [17]

Грек ссылается на το δικαιωμα του νομου ( to dikaiōma tou nomou , справедливое требование закона) в единственном числе, чтобы подчеркнуть, что многочисленные требования закона «по сути являются единством» [18] .

Дух усыновления (стихи 14–17)

Продолжая тему «жизни» в стихах 1–13, следующий абзац (стихи 14–17) рассматривает «сыновство», описывая «чудесную и утешительную истину о том, что христиане были приняты в семью Бога, так что Дух Божий может даровать нам жизнь (13–14), и мы можем быть наследниками со славной перспективой на будущее (17–18)». [19] Таким образом, этот короткий отрывок обеспечивает переход между предыдущей и следующей частью. [19]

Дух славы (стихи 18–30)

В стихах 18–30 Павел далее развивает всю тему христианской уверенности, которую он начал в главе 5 , подробно останавливаясь на надежде христианина на славу, основанной на знании того, что «Бог определил привести нас к нашему наследию» (18–22, 29–30), провиденциально работая от имени своих детей (стих 28) и дав своего Духа как гарантию их окончательного искупления (стих 30). [19]

Стих 28

Притом знаем, что любящим Бога, призванным по Его изволению, все содействует ко благу.

—  Римлянам 8:28–28, перевод короля Якова [20]

Стих 28 можно рассматривать в контексте стихов 29–30 (и в более широком контексте: стихов 18–39), что «те, кто любит Бога», не только получат хорошие вещи, но также будут страдать от бедствий и гонений настоящего века, однако Бог может использовать все это для Своей божественной цели, и Он все держит под контролем. [21]

Стих 29

Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.

—  Римлянам 8:29, перевод короля Якова [22]
  • «Образ» (греч. eikon ; «икона»): намек на рассказ о сотворении мира в Бытии 1:26 [23] , в котором говорится, что верующие будут разделять характер Христа. [21]

Стих 30

А кого Он предопределил, тех и призвал; а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.

—  Римлянам 8:30, перевод короля Якова [24]
  • «Оправданный»: как в Римлянам 1:16 , «оправдание» здесь в сочетании двух идей: (1) что «Бог приписывает верующим статус праведности» и (2) что «Бог дает верующим силу жить праведно»; обе идеи изложены в стихе 29 (Божья цель, чтобы верующие «уподоблялись образу Сына Его»), чтобы верующие разделили будущую славу (будучи едины «в большой семье»; стих 30, ср. 1 Коринфянам 15:20 ). [21]

Вечная любовь Божия (стихи 31–39)

Англиканский епископ Чарльз Элликотт описывает заключительную часть главы 8 (стихи 31–39) как «возвышенное и торжествующее заключение», а Эразм Роттердамский замечает, что « Цицерон никогда не говорил ничего более грандиозного» [25] .

Стих 31

Что же мы скажем на это? Если Бог за нас, кто против нас?

—  Римлянам 8:31, перевод короля Якова [26]

Греческий Новый Завет :

τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα , Ti oun eroumen pros tauta εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν τίς καθ' ἡμῶν , ei ho Theos Hyper хемон тис кат' хемон [27]

  • «Эти вещи» (греч. tauta ): [27] Живая Библия переводится как «эти замечательные вещи». [28] Под «этими вещами», по словам Уильяма Рида Ньюэлла, «Павел, очевидно, указывает не только на весь процесс нашего спасения Христом, начиная с третьей главы , с тем великим избавлением с помощью Святого Духа , изложенным в этой восьмой главе  [...], но также  [...] то, что он говорил нам о цели Бога: «Кого Он предузнал, предопределил, призвал, оправдал, прославил!» [29]

«Если Бог за нас, кто против нас?» ( Si Deus nobiscum, quis contra nos? ) стало широко распространенным девизом . Это ария для сопрано в «Мессии» Генделя (1741). [30]

Стих 32

Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?

—  Римлянам 8:32, перевод короля Якова [31]
  • «Пощадил»: перевод с греческого слова ἐφείσατο , epheisato . [32] Хилл считает этот стих 32 «особенно трогательным*, поскольку он заимствует язык из рассказа о связывании Исаака в Бытии 22 (Бытие 22:12: «ты не пожалел сына твоего, единственного твоего»; [33] греческая Септуагинта переводит «пожалел» как ἐφείσω , epheiso ), [34] но Бог принес жертву, так что даже Авраам был пощажен. [21]

Стих 35

Текст «Quis separabit» на кокардке Королевских стрелков Ольстера

Кто отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч?

—  Римлянам 8:35, перевод короля Якова [35]

Первая часть стиха 35, как в полной форме (лат. Quis ergo nos separabit a caritate Christi? ), так и в сокращенной форме Quis separabit? , часто используется как девиз . Список «трудностей (KJV: „скорбь“)  [...] или меч» напоминает о реальных страданиях, которые народ Израиля пережил в истории, как это обобщено в цитате в стихе 36. [36]

Стих 36

Как написано: «Ради Тебя мы всякий день подвергаемся смерти; нас считают, как овец, обреченных на заклание».

—  Римлянам 8:36, Новая международная версия [37]

Цитата из Псалма 43:22 [38] [36] на греческом языке точно такая же, как в Септуагинте (под номером Псалом 43:22). [16]

Больше, чем завоеватели

Стих 37

Нет, все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.

—  Римлянам 8:37, перевод короля Якова [39]
  • «Мы больше, чем победители» — перевод одного греческого слова ὑπερνικῶμεν , hypernikōmen , слова, вероятно, придуманного самим Павлом, «который любит соединения с ὑπέρ , hyper ». [40] Вульгата переводит это на латынь как superamus , но кипрский supervincimus . [40] Более поздние греческие авторы различают νικᾶν , nikan и ὑπερνικᾶν , hypernikan , и оправдывают современный перевод. Чтобы определить, в чем состоит «больше», ответ следует искать в направлении, указанном в примечании к ἕνεκεν σοῦ , eneken sou , «ради вас» в стихе 36, то есть эти испытания не только не отсекают верующих от любви Христовой, но на самом деле дают им «более близкие и захватывающие переживания» от нее. [40]

Гимн Божьей любви

Стихи 38–39

38 Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее, 39 ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем.

—  Римлянам 8:38–39, Новая версия короля Якова [41]

Новая Иерусалимская Библия предполагает, что « начала », «подобно «ангелам» и «князьям», относятся к таинственным космическим или стихийным силам, которые в представлении древности были в целом враждебны человечеству. «Высоты» и «глубины» представляют Небеса и Ад, также понимаемые как силы». [42]

Использует

Музыка

Версия короля Якова стиха 34 из этой главы цитируется как текст в англоязычной оратории « Мессия » Георга Фридриха Генделя (HWV 56). [30] Стихи 1–2 и 9–11 цитируются как слова в некоторых частях Jesu, meine Freude («Иисус, моя радость»), мотета Иоганна Себастьяна Баха . [43]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Согласно подзаголовку к Римлянам 8 в Иерусалимской Библии

Ссылки

  1. Хилл 2007, стр. 1084.
  2. ^ Дональдсон, Теренс Л. (2007). "63. Введение в корпус Павла". В Бартон, Джон; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое (мягкое) издание). Oxford University Press. стр. 1077. ISBN 978-0199277186.
  3. ^ Римлянам - Иерусалимская Библия
  4. ^ Лютер, М. «Предисловие к Посланию Святого Павла к Римлянам», перевод Эндрю Торнтона, OSB, 1983, дата обращения 9 октября 2024 г.
  5. ^ Comfort, Philip W .; David P. Barrett (2001). Текст самых ранних греческих рукописей Нового Завета . Уитон, Иллинойс: Tyndale House Publishers. стр. 119. ISBN 978-0-8423-5265-9.
  6. ^ Kirkpatrick, AF (1901). Книга Псалмов: с Введением и Примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: At the University Press. стр. 839. Получено 28 февраля 2019 г.
  7. ^ ab «Библейские соответствия Послания к Римлянам 8 в версии короля Якова 1611 года».
  8. ^ abcd Moo 1994, стр. 1139.
  9. ^ Римлянам 8:1: KJV
  10. ^ Большинство переводов на BibleGateway.com
  11. ^ Стронгерский справочник: ἄρα, дата обращения 19 сентября 2016 г.
  12. Римлянам 7:1–7
  13. Заметки Уэсли о Библии по Посланию к Римлянам 8, дата обращения 18 сентября 2016 г.
  14. Булс, HH, Римлянам 8:1–11
  15. ^ Римлянам 8:2
  16. ^ ab Meyer, Heinrich August Wilhelm (1880). Комментарий к Новому Завету. Римлянам 8. Перевод Питера Кристи с шестого издания Мейера. Доступ 14 февраля 2019 г.
  17. Римлянам 8:4: Английская стандартная версия
  18. ^ Крэнфилд, CEB (1979), Римляне , ICC (2 тома; Эдинбург: T. & T. Clark), стр. 384
  19. ^ abc Moo 1994, стр. 1140.
  20. ^ Римлянам 8:28
  21. ^ abcd Hill 2007, стр. 1099.
  22. ^ Римлянам 8:29
  23. ^ Бытие 1:26
  24. ^ Римлянам 8:30 KJV
  25. Комментарий Элликотта для современных читателей к Римлянам 8, дата обращения 21 сентября 2016 г.
  26. ^ Римлянам 8:31 KJV
  27. ^ ab Римлянам 8:31 Анализ греческого текста. Biblehub
  28. ^ Живая Библия, Римлянам 8:31 TLB
  29. ^ Ньюэлл, Уильям Р., Римлянам, Откровение к Римлянам 8, доступ 21 сентября 2016 г.
  30. ^ ab Block, Daniel I. (2001). "Мессия Генделя: библейские и теологические перспективы" (PDF) . Didaskalia . 12 (2) . Получено 19 июля 2011 г. .
  31. ^ Римлянам 8:32 KJV
  32. Анализ греческого текста Римлянам 8:32. Biblehub.
  33. Бытие 22:12
  34. ^ Бытие 22 Септуагинта. Biblehub
  35. ^ Римлянам 8:35 KJV
  36. ^ ab Coogan 2007, стр. 255 Новый Завет.
  37. Римлянам 8:36 NIV
  38. ^ Псалом 44:22
  39. ^ Римлянам 8:37 KJV
  40. ^ Греческий Завет abc Expositor. Римлянам 8. Доступ 24 апреля 2019 г.
  41. Римлянам 8:38–39
  42. Новая Иерусалимская Библия (1985), сноска в Римлянам 8:39
  43. ^ Деллал, Памела (2020). «BWV 227 - 'Jesu, meine Freude'». pameladellal.com . Архивировано из оригинала 30 декабря 2021 года . Проверено 21 ноября 2021 г.

Источники

  • Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Oxford University Press. ISBN 9780195288810.
  • Хилл, Крейг С. (2007). "64. Римлянам". В Бартон, Джон; Маддиман, Джон (ред.). Оксфордский Библейский комментарий (первое (мягкое) издание). Oxford University Press. стр.  1083–1108 . ISBN 978-0199277186. Получено 6 февраля 2019 г. .
  • Moo, Douglas J. (1994). «Римляне». В Carson, DA ; France, RT ; Motyer, JA ; Wenham, GJ (ред.). New Bible Commentary: 21st Century Edition (4, иллюстрированное, переиздание, исправленное издание). Inter-Varsity Press. стр.  1115–1160 . ISBN 9780851106489.
  • Римлянам 8 Библия короля Иакова — Wikisource
  • Перевод на английский язык с параллельной латинской Вульгатой
  • Онлайн-Библия на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Библия на базовом английском)
  • Несколько версий Библии на Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. д.)
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Romans_8&oldid=1261255147#Verse_28"