Раймон Джордан

Окситанский дворянин и трубадур

Раймон Джордан (ок. 1178–1195) [1] был тулузским трубадуром и виконтом Сен-Антонена в Руэрге , недалеко от границы с Керси . Его поэзия была на староокситанском языке .

Раймон Джордан

Существует vida Jordan, которая существует в нескольких рукописях, некоторые с сопровождающим razo . [2] Как и типичные vidas , она рассказывает нам, откуда он был и кого любил. Он был из Пенья д'Альбегес (современный Пенне ). [3] В какой-то момент у него был роман с Элис (Люсией) де Монфор, женой Гиллема де Гордона (ок. 1165), а затем с Бернартом де Каснаком (ок. 1214). [2] [4] Первоначально эта связь была в vida Bertran de Born , но позже она была вырезана и помещена в vida-razo самого Jordan.

Джордан был современником Бертрана и участвовал с ним в восстании 1173–1174 годов в качестве сторонника Генриха Молодого короля против Генриха Куртмантла , герцога Аквитании и короля Англии . [2] Он мог получить почти смертельную рану в той же кампании, в которой Молодой король погиб в 1183 году. [4] Собственная жена Джордана связалась с «еретиками» ( ereges ), безусловно, катарами , хотя один документ называет их патариками . [2]

Из литературных произведений Джордана сохранилось двенадцать стихотворений. [5] Они включают одиннадцать cansos и одно tenso (и, возможно, sirventes ). Инципит, найденный в конце razo , вводного для одного из его cansos, говорит maintas bonas chansos fetz : «он создал много хороших cansos ». [6] Мелодия Vas vos soplei, domna, premieramen Джордана также сохранилась. Она была скопирована более поздним трубадуром Пейре Карденалем для его Rics homs que greu ditz vertat e leu men . [7] Самое последнее современное издание его произведений — Il trovatore Raimon Jordan под редакцией Стефано Асперти (Модена: Mucchi, 1990).

Творчество Джордана в целом неисторично, а его поэзия «представляет собой джазового музыканта, работающего над избитыми темами, чтобы неумолимо глубже проникнуть в поэтическое воображение». [8] Его новаторство привело к сравнениям с Телониусом Монком . Хотя Джордана обычно не считают мастером по современным меркам, Монж де Монтодон , писавший в 1190-х годах в поколении после него, отвел ему высокое место в своей кантате Pos Peire d'Alvernh'a . [8] Джордан был одним из первых трубадуров, использовавших мифологию «дикаря» в своих поэмах. [1] Он ссылается на «утешение дикаря» ( aissi farai lo conort del salvatge ) и замечает, что ожидание радости делает его храбрым и что поэтому ему лучше наслаждаться снегопадом, чем цветением цветов. В целом поэзия Джордана подчеркивает сопутствующие страдания любви и стоическое принятие страдания как необходимое последствие, которое нужно вынести. Страдания любви сравнивались с ударами бурного моря, метафора, которая была достаточно распространена в литературе того времени, когда море обычно рассматривалось как нечто опасное:

Com home e mar quan se послал опасность
Que dins son cor sospir'e dels olhs plora
E contra.l vent not pot nul genh trobar. . . [9]

В другом отрывке Джордан объясняет, что его песня является «переводчиком» его печали для женщины, из-за которой он страдает:

Si saubes cilh don m'agr'ops mantenensa
Загар кораллов мне понравился. . .
Mas ma chansos li sera latiniers,
Леи за каждый жирный загар абстененса. [10]
Раймон Джордан

Действительно, его преданность даме не знала границ, и он был святотатственным поэтом. В одном из своих самых известных отрывков он восклицает, что отказался бы от вечности в раю ради одной ночи с некоей дамой:

Что такое желание и воля?
Que, s'er'en coita de mort,
Не куэриа а Деутан форт
Что это за рай?
Макулис
Com que'm des lezer
D'una noit ab leis jazer. [11]

Джордан написал одну кансу для исполнения женщинами. В ней он нападает на женоненавистничество ранних трубадуров ( античных трубадуров ), которые «клеветали и вводили в заблуждение женщин в своих любовных стихах». [12] Песня также нападает на сатирика за «принятие манеры проповедника» с явной целью публичной критики женщин. В последней строфе кансы исполнительница говорит:

Que quascus hom deu razonar son fraire
E queia domna sa seror. . .
E s'ieu per so velh razonamen
A las domnas, no m'o Reptes Nien.

Ибо каждый мужчина должен рассуждать со своим братом,
И каждая женщина — со своей сестрой...
И если я захочу рассуждать с женщинами,
Не упрекайте меня за это вовсе. [12]

В остальном его творчество характеризуется «яркими феодальными метафорами». [5]

Ссылки

  • Арчер, Роберт. «Символическая метафора и процессы чтения в марше Аусиаса». The Modern Language Review , 77:1 (январь 1982 г.), стр. 89–99.
  • Обри, Элизабет. «Ссылки на музыку в старой окситанской литературе». Acta Musicologica , 61:2 (май - август 1989 г.), стр. 110–149.
  • Боас, Роджер. ««Кающиеся в любви» и дикий человек в бурю: отрывок рыцаря Ла Тур-Ландри». The Modern Language Review , 84:4 (октябрь 1989 г.), стр. 817–833.
  • Гонт, Саймон . «Обзор « Трубадура» Раймона Джордана Стефано Асперти», в The Modern Language Review , 87:4 (октябрь 1992 г.), стр. 970–971.
  • Гонт, Саймон. «Различие полов и метафора языка в поэме трубадура». The Modern Language Review , 83:2 (апрель 1988 г.), стр. 297–313.
  • Léglu, Catherine. «Исполняли ли женщины сатирическую поэзию? Trobairitz и Soldadeiras в средневековой окситанской поэзии». Forum for Modern Language Studies . 37:1 (январь 2001 г.), стр. 15–25.
  • Перрен, Роберт Х. «Десканты и мелодии трубадура: проблема в терминах». Журнал Американского музыковедческого общества , 16:3 (осень 1963 г.), стр. 313–324.
  • Poe, Elizabeth W. «На границе между Видой и Разо: Биография Раймона Джордана». Neophilologus , 72:2 (апрель 1988 г.), стр. 316–319.
  • Сарджент, Барбара Нельсон. «Пародия на Окассена и Николетт: некоторые дополнительные соображения». The French Review , 43:4 (март 1970 г.), стр. 597–605.
  • Шютц, А. Х. «Где были написаны провансальские «Vidas» и «Razos»?» Современная филология , 35:3 (февраль 1938 г.), стр. 225–232.
  • Стеблейн, Патрисия Харрис. «Обзор « Трубадура Раймона Джордана» Стефано Асперти», в Speculum , 69:1 (январь 1994 г.), стр. 238–241.

Примечания

  1. ^ ab Boase, 823.
  2. ^ abcd По, 316.
  3. ^ Шутц, 227.
  4. ^ ab Poe, 317.
  5. ^ ab Gaunt, «Обзор», 970.
  6. Обри, 128.
  7. ^ Перрен, 319.
  8. ^ ab Stäblein, 239.
  9. Арчер, 91.
  10. Гонт, «Различие полов и метафора языка в стихотворении трубадура», 311. «Если бы женщина, в чьей поддержке я нуждаюсь, знала, как глубоко мои печали терзают меня в этом, ... но моя песня будет переводчиком для той, ради которой я предпринимаю столь великое воздержание».
  11. Сарджент, 599.
  12. ^ ab Léglu, 19.
  • СМИ, связанные с Раймоном Джорданом, на Викискладе?
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Raimon_Jordan&oldid=1169190397"