Трехъязычная надпись Квинта Марция — это латино - греко - пуническая трехъязычная надпись на каменном предмете, найденном в 1899 году в Хенчир-Алуине, недалеко от Уфины , на окраине Туниса , Тунис . [1] Финикийская письменность считается относящейся к периоду между пунической и неопунической фазами, между падением Карфагена и началом христианской эры. [2]
Надпись выгравирована на каменной перемычке или, что более вероятно, на алтаре , украшенном сверху и снизу лепниной . [1]
Латинская надпись была опубликована как CIL VIII 24030, [3], а пуническая надпись была опубликована как RES 79. [4]
В настоящее время картина находится в Лувре под идентификационным номером AO 3240. [5]
Надпись гласит: [6] [7]
(строка 1 - латиница) | В. МАРСИ[нас...] | Квинт Марци[нас...] | Квинт Марци[нас...] |
(строка 2 - латиница) | ПРОТОМАКВС [медикус...] | Протомак [медикус...] | Протомак [ Врач ...] |
(строка 3 - латиница) | ФАКТ. Л (?) . М. КОС. М[...] | факта Л... М... Потому... М... [...] | сделал ... [...] |
(строка 4 - греческий) | ΚΟΥΙΝΚΤΟΣΜΑΡΚΙΟ[ς πρωτο...] | Куинктос Маркио[s Prōto-...] | Kouinktos Markio[s Прото-] |
(строка 5 - греческий) | ΜΑΧΟΣΗΡΑΚΛΕΙΔΟ[υ ἰατρός...] | -махос Ираклидо[у ятрос...] | -мачо Гераклид[врач...] |
(строка 6 - Пуническая) | [המזבח ? ז]𐤕 ? 𐤉𐤕𐤍𐤒𐤉𐤍𐤈𐤀𐤌𐤏𐤓𐤒𐤉𐤐𐤓𐤈 | [хмзбх? z]t ytn qynṭ' m'rqy prṭ- | [Этот жертвенник] подарил Квинт Марций Прото-] |
(строка 7 - Пуническая) | [מקא ה]𐤓𐤐𐤀𐤔𐤕𐤔𐤐𐤈𐤌𐤏𐤁𐤃𐤌𐤋𐤒𐤓𐤕𐤅𐤀𐤃𐤍𐤁<על> | [mqʾ h]rpʾ št špṭm ʿbdmlqrt wʾdnb<ʿl> | [-макус] врач (в) год суффетов Абдмелькарта и Адонба<ала>. |
Длина пробела в первой латинской строке предполагает, что он включал имя отца («F(ilius) ...»). [8] Третья строка представляет собой трудность: сокращения («L (?) . M. COS. M[...]») могут указывать на дату, но не могут быть интерпретированы как имена суффетов Абдмелькарта и Адонбаала; возможно, они были дуумвирами соседней колонии. [8]
Греческая надпись представляет имя посвящающего, следующее за родительным падежом и восстановленным " ἰατρός ", соответствующим латинскому "medicus". [8] Однако имя Ἡρακλείδης соответствует финикийскому Абдмелькарту; этот факт делает возможным восстановление типа " ἄρχοντος ", что сделает греческую и пуническую части параллельными, хотя это не объясняет наличие только одного суффета, и поэтому проще рассматривать Гераклида как отца, следуя традиционной греческой структуре таких надписей. [9]
Начало первой строки пунической надписи реконструировано с неопределенностью; Zayin и Taw в этой версии пунического/неопунического письма похожи, поэтому логические реконструкции таковы: «[hmzbḥ z]t» («th[is ( женский ) алтарь») и «[hmzbḥ ʾ]z» («th[is ( мужской ) алтарь»). [10] Последние две буквы второй строки, которые заканчивают имя Адонбаал, по-видимому, отсутствуют. [11]
Отсутствие h в латинской транскрипции имени Protomacus помогает определить дату надписи: аспирации начали отмечаться в латыни примерно во времена Юлия Цезаря и Цицерона , поэтому, хотя переход был постепенным, вполне правдоподобно датировать надпись серединой первого века до нашей эры. [12] Финикийский шрифт находится между пунической и неопунической фазами, между падением Карфагена и началом христианской эры. [2] Пуническая транскрипция иностранных имен не сохраняет суффикс s (Квинт произносился как «Квинте», а Марций — «Марки»); латинское К и греческое Κ передаются пуническим Qoph , а латинское Т и греческое Τ передаются пуническим Teth . [2]
Двуязычные и даже трехъязычные надписи для врачей не редкость в Африке и других местах древнего мира. [12] [13]