Псалом 112 | |
---|---|
«Славьте Господа. Блажен муж, боящийся Господа». | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 112 | |
---|---|
Книга | Книга Псалмов |
Еврейская часть Библии | Кетувим |
Заказ в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 112 — 112-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Хвалите Господа. Блажен муж, боящийся Господа». В немного иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинте и латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 111. На латыни он известен как Beatus vir qui timet Dominum . [1] Это псалом «во славу добродетельных». [2] Этот псалом, как и Псалом 111 , является акростихом по фразе, [3] то есть каждая фраза из 7–9 слогов начинается с буквы еврейского алфавита по порядку.
Псалом является неотъемлемой частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Музыкальных произведений предостаточно, поскольку псалом был обычной частью вечерни , например, Vespro della Beata Vergine Монтеверди 1610 года и Vesperae de Dominica и Vesperae solennes de confispore Моцарта (К. 339). Гурецкий написал Beatus Vir как расширенное произведение для баритона , хора и оркестра в 1979 году.
В следующей таблице показан еврейский текст [4] [5] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Стих | иврит | Перевод на английский язык (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | הַ֥לְלוּ־יָ֨הּ ׀ אַשְׁרֵי־אִ֭ישׁ יָרֵ֣א אֶת־יְהֹוָ֑ה בְּ֝מִצְוֺתָ֗יו חָפֵ֥ץ מְאֹֽד׃ | Аллилуйя! Блажен муж, боящийся Господа и крепко любящий заповеди Его. |
2 | גִּבּ֣וֹר בָּ֭אָרֶץ יִהְיֶ֣ה זַרְע֑וֹ דּ֖וֹר יְשָׁרִ֣ים יְבֹרָֽךְ׃ | Сильно будет на земле семя его; род правых благословится. |
3 | הוֹן־וָעֹ֥שֶׁר בְּבֵית֑וֹ וְ֝צִדְקָת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃ | В доме его — богатство и имущество, и достоинство его пребывает вовек. |
4 | זָ֘רַ֤ח בַּחֹ֣שֶׁךְ א֭וֹר לַיְשָׁרִ֑ים חַנּ֖וּן וְרַח֣וּם וְצַדִּֽיק׃ | Он светит праведным, как свет во тьме, благий, милосердый и справедливый. |
5 | טֽוֹב־אִ֭ישׁ חוֹנֵ֣ן וּמַלְוֶ֑ה יְכַלְכֵּ֖ל דְּבָרָ֣יו בְּמִשְׁפָּֽט׃ | Блажен человек, который оказывает милость и взаймы дает, Кто ведет свои дела по правде. |
6 | כִּֽי־לְעוֹלָ֥ם לֹֽא־יִמּ֑וֹט לְזֵ֥כֶר ע֝וֹלָ֗ם יִהְיֶ֥ה צַדִּֽיק׃ | Ибо Он вовек не поколеблется; праведник останется в вечной памяти. |
7 | מִשְּׁמוּעָ֣ה רָ֭עָה לֹ֣א יִירָ֑א נָכ֥וֹן לִ֝בּ֗וֹ בָּטֻ֥חַ בַּיהֹוָֽה׃ | Не убоится худой молвы; сердце его твердо, уповая на Господа. |
8 | סָמ֣וּךְ לִ֭בּוֹ לֹ֣א יִירָ֑א עַ֖ד אֲשֶׁר־יִרְאֶ֣ה בְצָרָֽיו׃ | Сердце его твердо, не убоится, доколе не увидит врагов своих. |
9 | פִּזַּ֤ר ׀ נָ֘תַ֤ן לָאֶבְיוֹנִ֗ים צִ֭דְקָתוֹ עֹמֶ֣דֶת לָעַ֑ד קַ֝רְנ֗וֹ תָּר֥וּם בְּכָבֽוֹד׃ | Он расточил, раздал нуждающимся; правда Его пребывает вовек; рог Его вознесется во славе. |
10 | רָ֘שָׁ֤ע יִרְאֶ֨ה ׀ וְכָעָ֗ס שִׁנָּ֣יו יַחֲרֹ֣ק וְנָמָ֑ס תַּאֲוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃ | Увидит нечестивый и вознегодует, заскрежетает зубами своими и растает; желание нечестивого погибнет. |
Псалом начинается הַלְלוּ-יָהּ:אַשְׁרֵי-אִישׁ, יָרֵא אֶת-יְהוָה; בְּמִצְוֹתָיו, חָפֵץ מְאֹד.
В Новом Завете стих 9 цитируется в 2 Коринфянам 9:9 . [6]
Святой Бенедикт Нурсийский приписал псалмы из Псалма 110 к службам Вечерни в своем Правиле Святого Бенедикта , установленном в 530 году нашей эры . [ необходимо разъяснение ] Таким образом, этот псалом традиционно читался или пел во время торжественной службы Вечерни в воскресенье между Псалмом 111 и Псалмом 113. [7] [8 ]
В обычном римском обряде Псалом 112 в настоящее время читается в пятое воскресенье по Рядовому времени. Более того, в Литургии часов, принятой в 1970 году, псалом по-прежнему читается на вечерне четвертой недели воскресенья [9] и вечером Торжества Богоявления .
Генрих Шютц составил размерный парафраз Псалма 112 на немецком языке «Der ist fürwahr ein selig Mann», SWV 210, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.
Латинский текст был положен на музыку многими композиторами разных национальностей, такими как французы Мишель-Ришар Делаланд и Андре Кампра . Марк-Антуан Шарпантье написал пять разных "Beatus vir qui timet Dominum", H.154, H.199 -H.199a, H.208, H.221, H.224 между 1670 и 1695 годами, Франсуа Жиру , одну настройку (1777) и многие другие композиторы также положил на эти слова. Beatus vir — название многих музыкальных произведений для вечерни , например, «Vespro della Beata Vergine» Монтеверди (1610) и «Selva morale e spirituale» (1640) , «Beatus Vir» Вивальди , а также третья часть «Vesperae de Dominica » (К. 321) и «Vesperae solennes de confispore» (К. 339) Моцарта .
Гурецкий сочинил «Беатус Вир» , соч . 38, для баритона , большого смешанного хора и большого оркестра, 1979 год.