Псалом 109 | |
---|---|
«Не молчи, о Боже хвалы моей» | |
![]() Псалтырь Латтрелла (1320–1340) с изображением Псалма 109 | |
Другое имя |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 109 — псалом в Книге Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Не умолкай, Боже хвалы моей». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой версии Библии Септуагинта и в латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 108. На латыни он известен как « Deus, laudem ». [1] Он приписывается царю Давиду и известен тем, что содержит некоторые из самых суровых проклятий в Библии , такие как стихи 12 и 13. Его традиционно называют « Псалом Иуды » [2] или « Псалом Искариота » для толкования, связывающего стих 8 с наказанием Иуды Искариота , как отмечено в Новом Завете . [3]
Псалом является постоянной частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Он был положен на музыку.
В следующей таблице показан еврейский текст [4] [5] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Стих | иврит | Перевод на английский язык (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמ֑וֹר אֱלֹהֵ֥י תְ֝הִלָּתִ֗י אַֽל־תֶּחֱרַֽשׁ׃ | Для Вождя. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи; |
2 | כִּ֤י פִ֪י רָשָׁ֡ע וּֽפִי־מִ֭רְמָה עָלַ֣י פָּתָ֑חוּ דִּבְּר֥וּ אִ֝תִּ֗י לְשׁ֣וֹן שָֽׁקֶר׃ | Ибо отверзли на меня уста нечестивые и уста коварные; говорили со мною языком лжи. |
3 | וְדִבְרֵ֣י שִׂנְאָ֣ה סְבָב֑וּנִי וַיִּֽלָּחֲמ֥וּנִי חִנָּֽם׃ | Они окружили меня речами ненависти и сражались со мной без причины. |
4 | תַּֽחַת־אַהֲבָתִ֥י יִשְׂטְנ֗וּנִי וַאֲנִ֥י תְפִלָּֽה׃ | В ответ на мою любовь они стали моими противниками; Но я весь — молитва. |
5 | וַיָּ֘שִׂ֤ימוּ עָלַ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה וְ֝שִׂנְאָ֗ה תַּ֣חַת אַהֲבָתִֽי׃ | И возложили на меня зло за добро, И ненависть за любовь мою: |
6 | הַפְקֵ֣ד עָלָ֣יו רָשָׁ֑ע וְ֝שָׂטָ֗ן יַעֲמֹ֥ד עַל־יְמִינֽוֹ׃ | «Поставь над ним нечестивого, и противник да станет одесную его». |
7 | בְּ֭הִשָּׁ֣פְטוֹ יֵצֵ֣א רָשָׁ֑ע וּ֝תְפִלָּת֗וֹ תִּֽהְיֶ֥ה לַחֲטָאָֽה׃ | Когда его будут судить, да выйдет он осужденным, и молитва его да будет в грех. |
8 | יִֽהְיוּ־יָמָ֥יו מְעַטִּ֑ים פְּ֝קֻדָּת֗וֹ יִקַּ֥ח אַחֵֽר׃ | Да будут дни его кратки; пусть другой возьмет его заботу. |
9 | יִֽהְיוּ־בָנָ֥יו יְתוֹמִ֑ים וְ֝אִשְׁתּ֗וֹ אַלְמָנָֽה׃ | Да будут дети его сиротами, и жена его — вдовой. |
10 | וְנ֤וֹעַ יָנ֣וּעוּ בָנָ֣יו וְשִׁאֵ֑לוּ וְ֝דָרְשׁ֗וּ מֵחׇרְבֽוֹתֵיהֶֽם׃ | Да скитаются дети его и нищенствуют, и ищут хлеба своего в развалинах своих. |
11 | יְנַקֵּ֣שׁ נ֭וֹשֶׁה לְכׇל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ וְיָבֹ֖זּוּ זָרִ֣ים יְגִיעֽוֹ׃ | Пусть заимодавец отнимет у него все, что у него есть, и чужие да расхитят труд его. |
12 | אַל־יְהִי־ל֭וֹ מֹשֵׁ֣ךְ חָ֑סֶד וְֽאַל־יְהִ֥י ח֝וֹנֵ֗ן לִֽיתוֹמָֽיו׃ | Да не будет оказывающего ему милость, и да не будет оказывающего милость сиротам его. |
13 | יְהִֽי־אַחֲרִית֥וֹ לְהַכְרִ֑ית בְּד֥וֹר אַ֝חֵ֗ר יִמַּ֥ח שְׁמָֽם׃ | Да будет истреблено потомство его; в грядущем поколении да изгладится имя его. |
14 | יִזָּכֵ֤ר ׀ עֲוֺ֣ן אֲ֭בֹתָיו אֶל־יְהֹוָ֑ה וְחַטַּ֥את אִ֝מּ֗וֹ אַל־תִּמָּֽח׃ | Да воспомянется Господу беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится. |
15 | יִהְי֣וּ נֶגֶד־יְהֹוָ֣ה תָּמִ֑יד וְיַכְרֵ֖ת מֵאֶ֣רֶץ זִכְרָֽם׃ | Да будут они всегда пред лицем Господа, и да истребит Он память о них с земли. |
16 | יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹ֥א זָכַר֮ עֲשׂ֢וֹת חָ֥֫סֶד וַיִּרְדֹּ֡ף אִישׁ־עָנִ֣י וְ֭אֶבְיוֹן וְנִכְאֵ֨ה לֵבָ֬ב לְמוֹתֵֽת׃ | За то, что он не помнил, чтобы делать добро, но преследовал бедного и нищего, и сокрушенного сердцем готов был умертвить. |
17 | וַיֶּאֱהַ֣ב קְ֭לָלָה וַתְּבוֹאֵ֑הוּ וְֽלֹא־חָפֵ֥ץ בִּ֝בְרָכָ֗ה וַתִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנּוּ׃ | Да, он возлюбил проклятие, и оно пришло к нему; а к благословению не пристрастился, и оно далеко от него. |
18 | וַיִּלְבַּ֥שׁ קְלָלָ֗ה כְּמַ֫דּ֥וֹ וַתָּבֹ֣א כַמַּ֣יִם בְּקִרְבּ֑וֹ וְ֝כַשֶּׁ֗מֶן בְּעַצְמוֹתָֽיו׃ | И он облекся проклятием, как одеждой, и оно вошло, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его. |
19 | תְּהִי־ל֭וֹ כְּבֶ֣גֶד יַעְטֶ֑ה וּ֝לְמֵ֗זַח תָּמִ֥יד יַחְגְּרֶֽהָ׃ | Да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается. |
20 | זֹ֤את פְּעֻלַּ֣ת שֹׂ֭טְנַי מֵאֵ֣ת יְהֹוָ֑ה וְהַדֹּבְרִ֥ים רָ֝֗ע עַל־נַפְשִֽׁי׃ | Это сделают от Господа враги мои и говорящие на душу мою зло. |
21 | וְאַתָּ֤ה ׀ יֱ֘הֹוִ֤ה אֲדֹנָ֗י עֲֽשֵׂה־אִ֭תִּי לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑ךָ כִּי־ט֥וֹב חַ֝סְדְּךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃ | Но Ты, Боже Господи, сотвори со мною ради имени Твоего; ибо блага милость Твоя; избавь меня. |
22 | כִּי־עָנִ֣י וְאֶבְי֣וֹן אָנֹ֑כִי וְ֝לִבִּ֗י חָלַ֥ל בְּקִרְבִּֽי׃ | Ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне. |
23 | כְּצֵל־כִּנְטוֹת֥וֹ נֶהֱלָ֑כְתִּי נִ֝נְעַ֗רְתִּי כָּאַרְבֶּֽה׃ | Я исчез, как тень, когда она длинная; меня стряхнули, как саранчу. |
24 | בִּ֭רְכַּי כָּשְׁל֣וּ מִצּ֑וֹם וּ֝בְשָׂרִ֗י כָּחַ֥שׁ מִשָּֽׁמֶן׃ | Колени мои дрожат от поста, и тело мое тоще, и нет на нем тука. |
25 | וַאֲנִ֤י ׀ הָיִ֣יתִי חֶרְפָּ֣ה לָהֶ֑ם יִ֝רְא֗וּנִי יְנִיע֥וּן רֹאשָֽׁם׃ | Я стал для них посмешищем: когда они видят меня, они качают головами. |
26 | עׇ֭זְרֵנִי יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֑י ה֖וֹשִׁיעֵ֣נִי כְחַסְדֶּֽךָ׃ | Помоги мне, Господи Боже мой, спаси меня по милости Твоей; |
27 | וְֽ֭יֵדְעוּ כִּי־יָ֣דְךָ זֹּ֑את אַתָּ֖ה יְהֹוָ֣ה עֲשִׂיתָֽהּ׃ | Да познают, что это — Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это. |
28 | יְקַֽלְלוּ־הֵמָּה֮ וְאַתָּ֢ה תְבָ֫רֵ֥ךְ קָ֤מוּ ׀ וַיֵּבֹ֗שׁוּ וְֽעַבְדְּךָ֥ יִשְׂמָֽח׃ | Пусть они проклинают, но Ты благословляй; когда они восстанут, они будут посрамлены, а раб Твой возрадуется. |
29 | יִלְבְּשׁ֣וּ שׂוֹטְנַ֣י כְּלִמָּ֑ה וְיַעֲט֖וּ כַמְעִ֣יל בׇּשְׁתָּֽם׃ | Противники мои облекутся в стыд и облекутся в срам свой, как в одежду. |
30 | א֘וֹדֶ֤ה יְהֹוָ֣ה מְאֹ֣ד בְּפִ֑י וּבְת֖וֹךְ רַבִּ֣ים אֲהַלְלֶֽנּוּ׃ | Буду славить Господа устами моими, и среди народа восхвалять Его. |
31 | כִּֽי־יַ֭עֲמֹד לִימִ֣ין אֶבְי֑וֹן לְ֝הוֹשִׁ֗יעַ מִשֹּׁפְטֵ֥י נַפְשֽׁוֹ׃ | Ибо Он стоит одесную нищего, чтобы спасти его от судящих душу его. |
Новая Оксфордская аннотированная Библия называет этот псалом «Молитвой об избавлении от врагов», как один из Проклинающих Псалмов против коварных врагов. [6] Он начинается с мольбы псалмопевца в стихах 1–5, за которой следует обширное проклятие (стихи 6–19, заключенное или подытоженное в стихе 20). [7] Возобновленная мольба в стихе 21 сделана с призывами на основании непоколебимой любви Яхве , подробностями собственного несчастья псалмопевца и просьбой отомстить врагам, но плач заканчивается обетом вознести хвалу, что является обычным для этого типа псалмов (стихи 30–31). [7] В стихах 8–14 проклятие псалмопевца «распространяется на три поколения»: на человека (стих 8), на детей человека (стихи 9–13) и на родителей человека (стих 14). [6] Изменение от множественного числа врагов (стихи 2–5) к единственному лицу (стихи 6–19) соответствует Псалму 55. [ 8]
В стихе 4 зло дано «взамен на мою любовь». Проклятия здесь соответствуют Притчам 17:13, где «если за добро дано зло, то не отступит зло от дома их». [9] Возврат зла за добро также виден в других псалмах, часто рассматриваемых как предвещающих Иуду как «анти-друга», воздающего злом за добро или даже за дружбу, а именно 41, 69 и здесь в 109.
В начале и в конце Псалма есть вставка : в начале псалмопевец сталкивается с ложью уст обвинителей, а в конце его собственные уста возносят хвалу Богу.
Апостол Петр процитировал стих 8 ( «Его достоинство да примет другой» ) перед тем, как апостолы избрали замену Иуде Искариоту в Деяниях 1:16–20, назначив на его место Матфия .
В конце псалма Бог сидит по правую руку от бедняка, что резко контрастирует с началом Псалма 109 , где Бог призывает человека сесть по правую руку от Себя, навеки уподобившись царю-священнику Мелхиседеку .
Псалом 109 читается в день Паршат Захор . [18]
В Соединенных Штатах стих 8, «Да будут дни его кратки; да займет место его вождя другой», использовался рядом фундаменталистских проповедников, которые используют псалом-проклятие как молитву-проклятие . Пастор Грег Диксон из баптистского храма Индианаполиса использовал его, [19] что было осуждено другими. [20] В 2009 году средства массовой информации более широко сообщили о его использовании в отношении президента Барака Обамы , [21] такими людьми, как пастор Уайли Дрейк . [22] В январе 2010 года заместитель шерифа Флориды был отстранен за то, что выделил отрывок в Библии другого заместителя и добавил рядом с ним заметку «Молитва Обамы». [23] В январе 2012 года спикер Палаты представителей от Канзаса Майкл О'Нил отправил электронное письмо со ссылкой на стих 8 своим коллегам-республиканцам, в котором говорилось: «Наконец-то я могу честно произнести библейскую молитву за нашего президента! Найдите ее в словаре — она дословно! Давайте все склоним головы и помолимся. Братья и сестры, могу ли я услышать АМИНЬ? АМИНЬ!!!!!!» [24] 10 июня 2016 года сенатор от Джорджии Дэвид Пердью процитировал стих, ссылаясь на Обаму, на конференции «Путь к большинству » коалиции «Вера и свобода» . [25]
К концу лета 2017 года можно было увидеть наклейки на бамперы [ нужна ссылка ], призывающие людей молиться за президента США Дональда Трампа с той же атрибуцией. [26]
Псалом 109 был использован Томасом Харди в его романе «Мэр Кэстербриджа» . Майкл Хенчард, главный герой романа, выпивает с хором после репетиции, когда видит своего соперника Дональда Фарфрэ, которого он ненавидит. Позже он убеждает хор спеть Псалом 109. Хормейстер замечает об этом псалме, что «он не был создан для пения. Мы выбрали его однажды, когда цыганка украла кобылу священника, думая угодить ему, но священник был очень расстроен. О чем думал Слуга Дэвид, когда он создал Псалом, который никто не может петь, не опозорив себя, я не могу понять». [27]
Шестой стих того же псалма занимает видное место в сверхъестественном рассказе М. Р. Джеймса « Скамьи Барчестерского собора » (1910), в котором рассказывается о жизни, полной вины, и печальной смерти архидьякона Джона Хейнса, которого преследуют деревянные фигуры, вырезанные на хорах архидьякона, которые, как будто, оживают под его виновной рукой (он убрал прутья лестницы, чтобы заставить своего предшественника упасть с лестницы и разбиться насмерть). [28]
…дерево, казалось, стало холодным и мягким, как будто сделано из мокрого полотна. Я могу назвать момент, когда я это почувствовал. Хор пел слова (Поставь нечестивого человека в правители над ним и) да станет сатана одесную его . [28]
Джеймс также использует Псалом 109 в качестве сюжетного приема (хотя и не цитирует его на самом деле) в «Необычной молитвеннике», еще одной из своих историй о привидениях. Молитвенник с таким названием, как выяснилось, был напечатан (в период Содружества ) ярой роялисткой леди Садлейр из Брокстоун-Корт, которая так ненавидела Оливера Кромвеля , что ввела в своем молитвеннике рубрику — весьма нетрадиционную — чтобы Псалом 109 читался в ее часовне каждый год в День Святого Марка , 25 апреля — день рождения Кромвеля — чтобы проклясть его навечно. [28]
Согласно Книге общих молитв 1662 года, псалмы 108 и 109 читаются или поются на вечерне 22-го числа каждого месяца.
Генрих Шютц сочинил четырехчастную постановку на метрический немецкий перефраз Псалма 109 «Герр Готт, deß ich mich rühmte viel», SVW 207, для Псалтири Беккера 1628 года .