Притчи 29 | |
---|---|
← глава 28 глава 30 → | |
Книга | Книга Притчей |
Категория | Кетувим |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 21 |
Притчи 29 — 29 -я глава Книги Притчей в еврейской Библии или Ветхом Завете христианской Библии . [1] [2] Книга представляет собой сборник нескольких сборников литературы мудрости, при этом заголовок в 1:1, возможно, подразумевает, что Соломон является традиционным автором всей книги, но даты отдельных сборников определить трудно, и книга, вероятно, приобрела свою окончательную форму в период после плена. [3] Эта глава является последней частью пятого сборника книги, [4] так называемого «Второго Соломонова сборника». [5]
В следующей таблице показан еврейский текст [6] [7] Притчей 29 с гласными и английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).
Стих | иврит | Перевод на английский язык (JPS 1917) |
---|---|---|
1 | אִ֣ישׁ תּ֭וֹכָחוֹת מַקְשֶׁה־עֹ֑רֶף פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ | Тот, кого часто обличают, ожесточает шею свою, внезапно сломается, и это неисцелимо. |
2 | בִּרְב֣וֹת צַ֭דִּיקִים יִשְׂמַ֣ח הָעָ֑ם וּבִמְשֹׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע יֵאָ֥נַֽח עָֽם׃ | Когда умножается праведник, радуется народ; но когда господствуют нечестивые, народ вздыхает. |
3 | אִישׁ־אֹהֵ֣ב חׇ֭כְמָה יְשַׂמַּ֣ח אָבִ֑יו וְרֹעֶ֥ה ז֝וֹנ֗וֹת יְאַבֶּד־הֽוֹן׃ | Кто любит мудрость, тот радует отца своего, а кто дружит с блудницами, тот расточает имение свое. |
4 | מֶ֗לֶךְ בְּ֭מִשְׁפָּט יַעֲמִ֣יד אָ֑רֶץ וְאִ֖ישׁ תְּרוּמ֣וֹת יֶהֶרְסֶֽנָּה׃ | Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее. |
5 | גֶּ֭בֶר מַחֲלִ֣יק עַל־רֵעֵ֑הוּ רֶ֝֗שֶׁת פּוֹרֵ֥שׂ עַל־פְּעָמָֽיו׃ | Человек, льстящий ближнему своему, расставляет сеть для ног его. |
6 | בְּפֶ֤שַֽׁע אִ֣ישׁ רָ֣ע מוֹקֵ֑שׁ וְ֝צַדִּ֗יק יָר֥וּן וְשָׂמֵֽחַ׃ | В грехе злого человека — сеть; но праведник радуется и радуется. |
7 | יֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק דִּ֣ין דַּלִּ֑ים רָ֝שָׁ֗ע לֹא־יָבִ֥ין דָּֽעַת׃ | Праведник разумеет дело бедных, а нечестивый не разумеет. |
8 | אַנְשֵׁ֣י לָ֭צוֹן יָפִ֣יחוּ קִרְיָ֑ה וַ֝חֲכָמִ֗ים יָשִׁ֥יבוּ אָֽף׃ | Люди развратные поджигают город, но мудрые утишают гнев. |
9 | אִֽישׁ־חָכָ֗ם נִ֭שְׁפָּט אֶת־אִ֣ישׁ אֱוִ֑יל וְרָגַ֥ז וְ֝שָׂחַ֗ק וְאֵ֣ין נָֽחַת׃ | Если мудрый человек спорит с глупым, то, гневаясь или смеясь, он не будет иметь покоя. |
10 | אַנְשֵׁ֣י דָ֭מִים יִשְׂנְאוּ־תָ֑ם וִ֝ישָׁרִ֗ים יְבַקְשׁ֥וּ נַפְשֽׁוֹ׃ | Кровожадные ненавидят непорочного, а праведника ищут души его. |
11 | כׇּל־ר֭וּחוֹ יוֹצִ֣יא כְסִ֑יל וְ֝חָכָ֗ם בְּאָח֥וֹר יְשַׁבְּחֶֽנָּה׃ | Глупый растрачивает весь дух свой, а мудрый сдерживает его в себе. |
12 | מֹ֭שֵׁל מַקְשִׁ֣יב עַל־דְּבַר־שָׁ֑קֶר כׇּֽל־מְשָׁרְתָ֥יו רְשָׁעִֽים׃ | Если правитель слушает ложь, то и все служащие у него нечестивы. |
13 | רָ֤שׁ וְאִ֣ישׁ תְּכָכִ֣ים נִפְגּ֑שׁוּ מֵ֤אִיר עֵינֵ֖י שְׁנֵיהֶ֣ם יְהֹוָֽה׃ | Бедный и притеснитель встречаются вместе; Господь дает свет глазам их обоих. |
14 | מֶ֤לֶךְ שׁוֹפֵ֣ט בֶּאֱמֶ֣ת דַּלִּ֑ים כִּ֝סְא֗וֹ לָעַ֥ד יִכּֽוֹן׃ | Царь, который справедливо судит бедных, престол его устоит вовек. |
15 | שֵׁ֣בֶט וְ֭תוֹכַחַת יִתֵּ֣ן חׇכְמָ֑ה וְנַ֥עַר מְ֝שֻׁלָּ֗ח מֵבִ֥ישׁ אִמּֽוֹ׃ | Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в одиночестве, делает стыд своей матери. |
16 | בִּרְב֣וֹת רְ֭שָׁעִים יִרְבֶּה־פָּ֑שַׁע וְ֝צַדִּיקִ֗ים בְּֽמַפַּלְתָּ֥ם יִרְאֽוּ׃ | При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их. |
17 | יַסֵּ֣ר בִּ֭נְךָ וִינִיחֶ֑ךָ וְיִתֵּ֖ן מַעֲדַנִּ֣ים לְנַפְשֶֽׁךָ׃ | Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей. |
18 | בְּאֵ֣ין חָ֭זוֹן יִפָּ֣רַֽע עָ֑ם וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹרָ֣ה אַשְׁרֵֽהוּ׃ | Где нет видения, там люди сбрасывают с себя ограничения; но тот, кто соблюдает закон, блажен. |
19 | בִּ֭דְבָרִים לֹא־יִוָּ֣סֶר עָ֑בֶד כִּֽי־יָ֝בִ֗ין וְאֵ֣ין מַעֲנֶֽה׃ | Слугу не исправишь словом, ибо хотя он и понимает, но не получает ответа. |
20 | חָזִ֗יתָ אִ֭ישׁ אָ֣ץ בִּדְבָרָ֑יו תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ׃ | Видел ли ты человека опрометчивого в речах своих? На глупого больше надежды, нежели на него. |
21 | מְפַנֵּ֣ק מִנֹּ֣עַר עַבְדּ֑וֹ וְ֝אַחֲרִית֗וֹ יִהְיֶ֥ה מָנֽוֹן׃ | Кто нежно воспитывает слугу своего с младенчества, тот в конце концов сделает его господином. |
22 | אִֽישׁ־אַ֭ף יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וּבַ֖עַל חֵמָ֣ה רַב־פָּֽשַׁע׃ | Человек гневливый заводит раздор, и вспыльчивый много грешит. |
23 | גַּאֲוַ֣ת אָ֭דָם תַּשְׁפִּילֶ֑נּוּ וּשְׁפַל־ר֝֗וּחַ יִתְמֹ֥ךְ כָּבֽוֹד׃ | Гордость человека унижает его, а смиренный духом обретет честь. |
24 | חוֹלֵ֣ק עִם־גַּ֭נָּב שׂוֹנֵ֣א נַפְשׁ֑וֹ אָלָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע וְלֹ֣א יַגִּֽיד׃ | Кто общается с вором, тот ненавидит душу свою. Он слушает заклинание и ничего не произносит. |
25 | חֶרְדַּ֣ת אָ֭דָם יִתֵּ֣ן מוֹקֵ֑שׁ וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהֹוָ֣ה יְשֻׂגָּֽב׃ | Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет поставлен на высоте. |
26 | רַ֭בִּים מְבַקְשִׁ֣ים פְּנֵֽי־מוֹשֵׁ֑ל וּ֝מֵיְהֹוָ֗ה מִשְׁפַּט־אִֽישׁ׃ | Многие ищут благосклонного лица правителя, но судьба человека — от Господа. |
27 | תּוֹעֲבַ֣ת צַ֭דִּיקִים אִ֣ישׁ עָ֑וֶל וְתוֹעֲבַ֖ת רָשָׁ֣ע יְשַׁר־דָּֽרֶךְ׃ | Мерзость для праведников — человек неправедный, и мерзость для нечестивых — идущий прямым путем. |
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , включающему Алеппский кодекс (X век) и Ленинградский кодекс (1008 год). [8]
Существует также перевод на греческий койне , известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры; некоторые сохранившиеся древние рукописи этой версии включают Ватиканский кодекс ( B ; B ; 4 век), Синайский кодекс ( S ; BHK : S ; 4 век) и Александрийский кодекс ( A ; A ; 5 век). [9]
Эта глава принадлежит к еще одному сборнику притчей Соломоновых, переданных и отредактированных царскими писцами во время правления Езекии , включающему Притчи 25–29 . [10] Исходя из различий в стиле и тематике, изначально могли существовать два отдельных сборника: [10]
Царь, который судит бедных по правде,
Его престол устоит вовек. [16]
Методистский комментатор Джозеф Бенсон подчеркивает, что король, который судит бедных «по справедливости» (слово, используемое в Библии короля Якова ), также судит богатых «по справедливости», но он утверждает, что пословица «упоминает бедных, потому что они сильно угнетены и обижены другими и менее всего уважаемы князьями, и тем не менее преданы их более особой заботе». [17]
Мерзость для праведников – человек неправедный,
и мерзость для нечестивых – идущий прямым путем. [18]
В этом последнем стихе главы 29 есть дополнительные слова в латинской Вульгате , Verbum custodiens filius extra perditionem erit , которые появляются в некоторых версиях Септуагинты после Притчей 24:22, [19] и переведены в американском издании Дуэ-Реймса 1899 года как «Сын, хранящий слово, будет свободен от погибели». [20]