Автор | Роберт Бернс |
---|---|
Оригинальное название | Издание Килмарнок |
Язык | шотландцы |
Жанр | Поэзия и тексты песен |
Издатель | Джон Уилсон из Килмарнока |
Дата публикации | 1786 |
Место публикации | Шотландия |
Poems, Principally in the Scottish Dialect , широко известный как Kilmarnock Edition , представляет собой сборник стихов шотландского поэта Роберта Бернса , впервые напечатанный и выпущенный Джоном Уилсоном из Килмарнока 31 июля 1786 года . [1] Это было первое опубликованное издание работы Бернса. В середине апреля 1786 года Бернс разослал печатные предложения для того, что тогда называлось Scotch Poems, с просьбой к людям зарегистрироваться в качестве подписчиков; печать началась 13 июня, и первые экземпляры были готовы к распространению к 31 июля. Было напечатано 612 экземпляров. [2] [3] Книга стоила три шиллинга во временном бумажном переплете, который большинство покупателей вскоре заменили. В начале книги нет формального посвящения, но Бернс включает стихотворение-посвящение Гэвину Гамильтону на стр. 185-191, а « Субботний вечер Коттера » «надписан RA Esq.», т. е. Роберту Эйткену.
Помимо сатиры, том Килмарнок содержит ряд стихотворений, таких как « Halloween » (написано в 1785 году), «The Twa Dogs» и « The Cotter's Saturday Night », которые ярко описывают жизнь шотландских крестьян, с которой Бернс был наиболее знаком; и группу, такую как «Puir Mailie» и « To a Mouse », которые в нежности своего обращения с животными раскрывают одну из самых привлекательных сторон личности Бернса. В дополнение к стихотворениям, перечисленным ниже в разделе «Содержание», книга начинается с четырехстраничного предисловия, в котором Бернс утверждает, что ему не хватает преимуществ «ученого искусства», что ни одно из его стихотворений не было написано «с расчетом на печать» и что он «писал среди тягот и утомлений трудовой жизни». Он завершается пятистраничным глоссарием (стр. 236-240), в котором основное внимание уделяется шотландским словам, распространенным в графстве Бернс; которые могут быть непонятны в других местах Шотландии. Сохранились и другие рукописи многих стихотворений Бернса, но рукописи шести стихотворений, которые Бернс передал Уилсону и которые Уилсон использовал для печатной копии, находятся во владении Клуба Ирвина Бернса .
Из 612 экземпляров, напечатанных Уилсоном, сейчас известно, что сохранилось чуть более 90. [4] [3] Пять из них сохранили свой оригинальный бумажный переплет («обертки»); у других сохранились ранние сменные переплеты, обычно из простой кожи с титульным ярлыком на корешке. В конце 19-го и начале 20-го века многие экземпляры были в плохом состоянии, и коллекционеры и книготорговцы часто заставляли их помещать в новые переплеты, обычно из высококачественной кожи с искусной позолотой. [5] Несколько сохранившихся экземпляров имеют рукописные аннотации, в которых Бернс заполнил имена, которые он оставил пустыми в печатном тексте.
В 1787 году Бернс отправился в Эдинбург с намерением организовать второе издание. Его представили издателю Уильяму Кричу и печатнику Уильяму Смелли , и он согласился с ними, что новое издание должно включать много дополнительных стихотворений и заказать знаменитый портрет на фронтисписе, выгравированный Джоном Беуго с картины Александра Несмита. Poems, Principally in the Scottish Dialect (Edinburgh Edition) был опубликован в апреле 1787 года. Он содержит подробное посвящение Каледонской охоте, аристократическому обществу, подписавшемуся на 100 экземпляров, в котором Бернс объявляет, что он стремится стать национальным [т. е. шотландским] бардом, а не просто региональным. Там все еще был глоссарий, но он также был значительно расширен по сравнению с первым изданием, теперь объясняя шотландские слова для читателей, которые сами не говорили на шотландском языке. Новое расширенное издание стоило 5 шиллингов, переплетено в картонные коробки с бумажным покрытием. Первоначальный тираж составлял 2000 экземпляров, но предварительные заказы были большими, включая копии для лондонского книготорговца Страхана, и тираж был увеличен до 3250 экземпляров, что потребовало перепечатки некоторых ранних разделов. Позже в том же году Страхан станет основным издателем первого лондонского издания с тем же названием, хотя оно все еще было напечатано Смелли в Эдинбурге.
Только 612 экземпляров Poems, в основном на шотландском диалекте были напечатаны Джоном Уилсоном в 1786 году, и издатель Джеймс Макки видел, что большинство коллекционеров произведений Роберта Бернса не смогут приобрести копию, и чтобы удовлетворить этот спрос и удовлетворить свои собственные интересы как поклонника Бернса, он выпустил первое факсимильное издание для коллекционеров в 1867 году тиражом в 600 экземпляров. [3] Каждый экземпляр был подписан Джеймсом Макки, и, в отличие от большинства более поздних факсимиле, они были переплетены в картонные коробки, покрытые сине-серой бумагой, с корешком из желтой бумаги, ошибочно имитируя переплет эдинбургского издания, а не обертку килмарнокского. Миниатюрное факсимиле было выпущено в защитном футляре с увеличительным стеклом в 1890-х годах и было полезно для войск в окопах во время Первой мировой войны благодаря своему защитному футляру и удобному размеру.
Источник: [6]