Русский: «Прославляйте Его Престиж» | |
---|---|
สรรารมี | |
Королевский гимн Таиланда | |
Тексты песен | Нарисара Нуваттивонг и король Ваджиравуд , 1913 год. |
Музыка | Петр Щуровский , 1888 |
Усыновленный | 1888 (неофициальный текст) 1913 (официальный текст) |
Отказался | 1932 (как национальный гимн) |
Предшествовал | " Булан Лой Луан " |
Преемник | « Phleng Chat Siam » (как национальный гимн) |
Аудио образец | |
Инструментальная версия оркестра ВМС США | |
« Sansoen Phra Barami » ( / ˈ s ɑː n s ʌ n p r ɑː ˈ b ɑːr ə m i / ; тайский : สรรเสริญพระบารมี ) — нынешний королевский гимн Таиланда . . До 1932 года это был фактический национальный гимн Сиама .
Первая песня, которая использовалась в качестве королевского гимна и фактически национального гимна Таиланда, появилась во время правления короля Монгкута из королевства Раттанакосин . В 1851 году два бывших британских военных офицера по имени капитан Импи и лейтенант Томас Джордж Нокс служили в сиамской армии. Они обучали войска короля Монгкута и второго короля Пинклао по британским военным традициям. Поэтому они приняли гимн « Боже, храни короля » в качестве почетной музыки для короля Сиама. Прайя Шрисунтхонвохан (Ной Ачарьянкура) позже написал тайские слова для этого гимна и назвал его « Чом Рат Чонг Чароен », что означает «да здравствует великий король».
В 1871 году король Чулалонгкорн посетил Сингапур и Батавию (ныне Джакарта ) в Голландской Ост-Индии ; оказалось, что Сиам использовал тот же гимн, что и Великобритания, которая в то время правила Сингапуром. Было необходимо, чтобы Сиам имел новую уникальную мелодию для использования в качестве королевского гимна и де-факто национального гимна. Группа сиамских традиционных музыкантов выбрала тайскую песню под названием « Bulan Loi Luean », которая была королевской композицией короля Рамы II, для использования в качестве нового гимна. Позже король Чулалонгкорн приказал Кристоферу Хьюетсону [1] , голландскому капельмейстеру, служившему в Королевской сиамской армии , аранжировать песню в западном стиле для исполнения военным оркестром. Согласно исследованию Сугри Чароенсук, доцента Университета Махидол , мелодия этого гимна может быть той же мелодией, что и другой гимн под названием « Sansoen Sua Pa », который использовался в качестве гимна Корпуса Диких Тигров с 1911 года. [2]
История королевского гимна Сиама после 1871 года неоднозначна, и доказательства найти редко. Доказательства музыкальной композиции королевского гимна Сиама снова появились в 1888 году, когда ноты сиамского национального гимна, аранжированные украинским композитором Петром Щуровским , были напечатаны в России. Основная мелодия песни в этих нотах - та же мелодия "Sansoen Phra Barami" в настоящее время. Согласно исследованию Сугри Чароенсук, Петр Щуровский был композитором музыки "Sansoen Phra Barami", [3] которая служила национальным гимном Сиама. [4] Принц Нарисара Нувадтивонг позже сочинил различные тексты "Sansoen Phra Barami" для использования в Королевской сиамской армии , во всех сиамских школах и в сиамских традиционных музыкальных группах. Принц Абхакара Киартивонгсе также сочинил версию текста для использования в Королевском Сиамском флоте . В 1913 году король Ваджиравудх решил отказаться от всех текстов "Sansoen Phra Barami", которые упоминались ранее, и переработал их только до текущей версии.
"Sansoen Phra Barami" был фактическим национальным гимном Сиама с 1888 по 1932 год, когда его заменил " Phleng Chat Siam " . Он до сих пор используется как королевский гимн Таиланда.
В 1940 году правительство Таиланда под руководством премьер-министра Плэка Пибунсонгкхрама выпустило 8-й тайский культурный мандат , касающийся текста песни «Sansoen Phra Barami», который был сокращен, а слово «Siam» заменено на «Thai» (см. ниже). После окончания Второй мировой войны этот текст был тихо заброшен из-за его непопулярности и возвращен к версии, пересмотренной королем Ваджиравудхом в 1913 году.
Звукозапись "Sansoen Phra Barami" была впервые записана на восковой цилиндр Эдисона Карлом Штумпфом , этномузыковедом из Берлинского университета . В этой записи гимн исполняла Boosra Mahin Theater Group, сиамская театральная группа, посетившая Берлин в 1900 году.
Королевский гимн исполняется во время государственных мероприятий, а также когда высокопоставленный член королевской семьи присутствует на каком-либо мероприятии. Кроме того, королевский гимн по-прежнему звучит перед началом каждого фильма в кинотеатрах, а также перед началом первого акта в пьесах, мюзиклах, концертах и большинстве других живых выступлений музыки или театра в Таиланде. Гимн также звучит при включении и выключении теле- и радиопрограмм; например, в 2008 году 7HD транслировал видео с фотографиями короля Пхумипона Адульядета с момента его рождения до 80-летия в 2007 году. Радио Таиланда (или NBT) также транслировало завершение с гимном в 24:00 каждый вечер.
В 2019 году Королевская правительственная газета Таиланда опубликовала Положение Королевского офиса об исполнении почетной музыки от BE 2562. В этом постановлении подробно описывается использование королевского гимна и другой почетной музыки для короля и членов королевской семьи Таиланда в нескольких случаях. Согласно этому постановлению, королевский гимн «Sansoen Phra Barami» должен исполняться для следующих случаев: [5]
Ниже приведены текущие тексты песни «Sansoen Phra Barami», которая была отредактирована королем Вачиравудхом в 1913 году.
Тайский оригинал [6] | Тайская романизация | Транскрипция IPA [a] | Перевод на английский |
---|---|---|---|
Вакансии | Khā̂w٭ ráphútthácā̂o | [kʰâː.wɔ̄ːrā.pʰút.tʰā.t͡ɕâːw] | Мы, слуги Его великого Величества , |
тайский оригинал | Тайская романизация | Транскрипция IPA [a] | Перевод на английский |
---|---|---|---|
Вакансии | Khāwrá phútthá câo | [kʰâː wɔː.ráʔ pʰút.tʰáʔ t͡ɕâːw] | Мы, слуги Его великого Величества, |
тайский |
---|
Новости и события |
тайский |
---|
ข้าวรพุทธเจ้า เหล่ายุพยุพดี |
тайский |
---|
Новости и события โอนศ
ิร |
тайский |
---|
ข้าวรพุทธเจ้า и เหล่าดรุณกุมารี |
тайский |
---|
Исполнитель: เหล่าพิริย์พลพลา |
тайский |
---|
Вакансии |