Заявления о дешифровке Фестского диска

Предполагаемая расшифровка неизвестных символов на Фестском диске
Фестский диск, сторона А
Фестский диск, сторона B
Перевод Хемпла первых строк диска из журнала Harper's Magazine [1] : стр. 196 

Многие утверждали, что расшифровали Фестский диск .

Претензии можно разделить на лингвистические дешифровки , определяющие язык надписи, и нелингвистические дешифровки. Чисто идеографическое прочтение является семантическим , но не лингвистическим в строгом смысле: хотя семантическая дешифровка может раскрыть предполагаемое значение символов в надписи, она не позволит нам идентифицировать основные слова или их язык.

Большая часть утверждений явно псевдонаучны , если не граничат с эзотерикой . Лингвисты сомневаются, достаточно ли длинна надпись, чтобы ее можно было однозначно интерпретировать. Возможно, что одна из этих расшифровок верна, и что без дальнейшего материала в том же письме мы никогда не узнаем, какая именно. Основной консенсус склоняется к предположению о слоговом письме, возможно, смешанном с идеограммой, подобно известным письмам той эпохи ( египетские иероглифы , анатолийские иероглифы , линейное письмо B ).

Некоторые подходы пытаются установить связь с известными письменностями, либо приблизительно современными критскими иероглифами , либо линейным письмом А, родившимся на Крите, либо египетскими или анатолийскими иероглифами. Также были предложены решения, постулирующие независимую эгейскую письменность.

Лингвистические интерпретации

греческий

  • Джордж Хемпл (1911) [1] (интерпретация как ионический греческий , слоговое письмо)
    • сначала сторона А; чтение внутрь; сторона А начинается Ἀποσῦλ' ἂρ ...

Чтения Хемплса на стороне А: A-po-su-la-r ke-si-po e-pe-t ee-se a-po-le-is-tu te-pe-ta-po. (Вот, пророчица Ксифо посвящает добычу от грабителя пророчицы.) Te-us, a-po-ku-ra. (Да хранит нас Зевс.) Vi-ka-na a-po-ri-pi-na la-ri-si-ta a-po-ko-me-nu so-to. (В тишине отложите самые лакомые части еще не прожаренного животного.) A-te-ne-Mi-me-ra pu-l. (Афина Минерва, будь милостива.) A-po-vi-k. (Тишина!) A-po-te-te-na-ni-si tu-me. (Жертвы были преданы смерти.) A-po-vi-k. (Тишина!)

  • FM Stawell (1911) [2] (интерпретация как гомеровский греческий , слоговое письмо);
    • Сначала сторона B; чтение внутрь: сторона A начинается ἄνασσα κῶθί ῥα· ...
    • Не ионический; B30 несигматичный ἄνασσ' ἰά λῦται ; B6 — это τᾶ, Μαρὰ, δᾶ– , с четырьмя длинными альфами .
  • Стивен Р. Фишер (1988) [3] (интерпретация как греческого диалекта, слоговое письмо);
    • сторона А первая; чтение внутрь; 02-12 читается как E-qe 'слушайте'. [См. книгу Glyph Breaker (1997) для полного описания] [ необходима полная цитата ]
  • Д. Оленрот (1996) [4] (интерпретация как греческий диалект, алфавитное письмо);
    • сторона А первая; чтение наружу; многочисленные омофонические знаки
  • Б. Шварц (1959) [5] (интерпретация как микенско-греческий , слоговое письмо)
  • А. Мартин (2000) [6] (интерпретация как греко-минойский двуязычный текст, алфавитное письмо)
    • чтение наружу;
    • читает только сторону А как греческую и говорит, что сторона В — минойская
  • К. и К. Мэсси (1998) [7] (частичная расшифровка - интерпретация как греческий диалект, слоговое письмо)
    • чтение наружу
    • на основе сравнений с линейным письмом Б и предположения лингвиста Мигеля Карраскера Видаля [ необходима ссылка ] можно предположить , что слова, отмеченные косыми чертами, представляют собой прописью написанные числа, поэтому диск мог быть формой квитанции на товары, разработанной таким образом, чтобы ее можно было легко уничтожить
  • MG Corsini (2008, 2010) (интерпретация как протоионический язык, слоговое письмо); сторона A первая; чтение наружу; (итальянский) 1348 г. до н. э. Apoteosi di Radamanto. [8] [9]

Неизвестный язык

  • G. Owens & J. Coleman (2014) (на основе критских иероглифов, минойского линейного письма A и микенского линейного письма B); возможно, молитва минойской богине. [10] [11]

«Протоионический»

J. Faucounau (1975) [ полная цитата необходима ] считает, что письменность является оригинальным изобретением кикладских и морских эгейских людей, протоионийцев , которые переняли идею слогового акрофонического письма из Египта во времена VI династии . Он интерпретирует текст как « протоионический » греческий слоговой письменностью. [12]

Читая сторону А сначала, внутрь, он расшифровывает (погребальный) гимн некоему Ариону, сыну Аргоса, разрушителю Ясоса. Язык представляет собой греческий диалект, записанный со значительными фонологическими двусмысленностями, сопоставимыми с письмом микенского греческого в линейном письме B , вручную обработанном Фаукуно для удобства его чтения, среди прочего постулируя изменение дигаммы на y и потерю лабиовелярных, но сохранение индоевропейского -sy- (в родительном падеже единственного числа -osyo , гомеровского -oio ). Фаукуно собрал доказательства, которые, как он утверждает, показывают существование протоионийцев еще в раннем бронзовом веке и протоионийского языка с требуемыми характеристиками в позднем бронзовом веке. Он представил эти доказательства в нескольких статьях и обобщил их в двух книгах. [13] [14]

Текст начинается

ка-с(а)р-ко-сё / па-йи-с / а-ри-о / аа-мо / ка-с лэ-йи-то / тэ-ри-ос / тэ-тмэ-нэ
Кас Аргойо платит Ариону Ахамосу. kas læi(s)ton dærios tetmænai
«Арион, сын Аргоса, не имеет себе равных. Он распределил добычу битвы».

Решение Фокунау было критически рассмотрено Дюу (2000), [ необходима полная цитата ], который, в частности, скептически отнесся к согласному знаку s (D12) в слоговом письме, которое появляется в конце слова в частице предложения kas , но не в именительных падежах, таких как ahamos . Большинство слоговых азбук либо опускают s в обоих местах, либо используют слог, начинающийся с s в обоих местах.

лувийский

Ахтерберг и др . (2004) [15] интерпретировали текст как анатолийские иероглифы , читающиеся внутрь, сначала стороной А. Исследовательская группа предлагает дату 14-го века, основанную на датировке таблички PH 1 , связанной с табличкой линейного письма А.

Группа читает косые штрихи, нарисованные стилусом в конце некоторых слов, как 46-й глиф и отождествляет его с лувийским определительным символом личного имени 'r(a/i)', но присваивает ему значение '-ti'. Фестский глиф 01 сравнивается с логограммой ' SARU', идущим человеком или идущими ногами на лувийском языке. 02 сравнивается с начальной буквой слова 'a 2 ', головой с короной на лувийском языке. «Лук» 11 идентифицируется как логограмма 'sol suus', крылатое солнце, известное по лувийским королевским печатям. Знак 12 (ЩИТ) сравнивается с почти идентичной лувийской логограммой 'TURPI' «хлеб» и ему присваивается значение 'tu'. Фестский глиф 39 читается как « молния », логограмма бога Тархунта , на лувийском языке — иероглиф в форме буквы W. [15]

С этими и другими гипотезами они приходят к предлагаемому переводу текста. Это был бы лувийский документ о владении землей, адресованный одному na-sa-tu (" Нестор "; дательный падеж na-sa-ti ) из hi-ya-wa ( Аххиява ). Прочитанные топонимы - pa-ya-tu (Фест), ra-su-ta ( Ласити ), mi-SARU ( Месара ), ku-na-sa ( Кносс ), sa 3 -har-wa ( Схерия ), ri-ti-na ( Ритион ). Другое прочитанное личное имя - i-du-ma-na (" Идоменей "), губернатор Месары. Текст начинается

а-ту ми 1 -САРУ са+ти / па-я-ту / у Н на-са 2 -ти / у у-ри / а-ту хи-я-ва
ату Мисари сати Паяту. у Насати, у ури ату Хиява.
«В Месаре находится Фест. Нестору, великому [человеку] в Аххияве».

хеттский

  • Владимир Георгиев (1976) (интерпретация как хеттский язык , слоговое письмо); [16]
    • сначала сторона А; чтение наружу;

египетский

семитский

Идеографический


Ссылки

  1. ^ Джордж Хемпл (1911): «Разгадка древней загадки: ионический греческий до Гомера». Harper's Magazine , том=122, выпуск=728, страницы=187–198.
  2. ^ Стэуэлл (1911).
  3. ^ Фишер (1988).
  4. ^ Оленрот (1986).ошибка sfnp: нет цели: CITEREFOhlenroth1986 ( помощь )
  5. ^ Шварц (1959). sfnp error: no target: CITEREFSchwarz1959 (help)
  6. ^ Мартин (2000).
  7. ^ Мэсси, Кевин; Мэсси, Кит (1998). Фестский диск треснул? (PDF) (Отчет). Архивировано из оригинала (PDF) 2011-07-13 . Получено 2009-07-31 .
  8. ^ Корсини, Марко Г. (2008). «L'Apoteosi di Radamanto: ad un secolo dalla Scoperta del Disco di Festo» [Апофеоз Радаманта: одно столетие после открытия Фестского диска]. Корсинистория (на итальянском языке) . Проверено 14 ноября 2022 г.
  9. ^ Корсини, Марко Г. (2010). «La decifrazione della scrittura pitografica di Festòs» [Расшифровка пиктографического письма на Фестском диске]. Корсинистория .— генезис его расшифровки Фестского диска с аннотацией на английском языке.
  10. ^ Оуэнс, Гарет; Коулман, Джон (2008–2018). «Читаемый? Чтобы „читать“ Фестский диск?» (PDF) . ΤΕΙ Κρήτης . Архивировано из оригинала (PDF) 29 декабря 2018 года . Получено 29 декабря 2018 года .
  11. ^ «Загадочный код древнего диска наконец-то взломан?». HuffPost . 28 октября 2014 г.
  12. ^ Faucounau, Jean (27 мая 2001 г.) [март 2000 г.]. "Фестский диск: статистическая дешифровка". Anistoriton . 4 (переиздание 5-е изд.). Архивировано из оригинала 23 сентября 2015 г. Получено 15 июня 2013 г.
  13. ^ Фокунау (1999).
  14. ^ Фокунау (2001b).
  15. ^ abc Винфрид Ахтерберг, Ян Бест, Кис Энцлер, Лия Ритвельд и Фред Вудхёйзен (2004): Фестский диск: лувийское письмо Нестору . Том 13 Публикаций Фонда Генри Франкфорта .
  16. ^ Георгиев (1976).
  17. ^ Артун (1992).
  18. ^ Гордон, Ф. Г. (1931). Через баскский к минойскому: транслитерации и переводы минойских табличек . Лондон, Великобритания: Oxford University Press.

Источники

  • Аартун, Кьелл (1992). Дер Дискос фон Фест; Die beschriftete Bronzeaxt; Die Inschrift der Taragona-tafel [ Фестский диск; Бронзовый топор с надписью; Надпись Тарагонской таблички ]. Die minoische Schrift: Sprache und Texte [Минойское письмо: язык и тексты] (на немецком языке). Том. 1. Висбаден: Харрассовиц. ISBN 3-447-03273-1.
  • Балистье, Томас (2000). Фестский диск — рассказ о его неразгаданной тайне . Verlag Томас Балистье.- описывает расшифровки Аартена и Оленрота.
  • Балодема-Полиганнаке, Эфе (1996). Ho Diskos tēs Phaistou milaei hellēnika: hē hellēnikē katagōgē ton Minōitōn Ο Δισκος της Φαιστού Μιλάει Ελληνικά[ Фестский диск говорит по-гречески ] (на греческом). Перевод: Антикас, Т. Афины: Георгиадис. ISBN 9789603160649.
  • Фокуно, Жан (1999). Le déchiffrement du Disque de Phaistos [ Расшифровка Фестского диска ] (на французском языке). Париж.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  • Фокуно, Жан (2001b). Les Proto-Ioniens: histoire d'un peuple oublié [ Протоионийцы: История забытого народа ] (на французском языке). Париж.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  • Фишер, Стивен Р. (1988). Доказательства эллинского диалекта на Фестском диске . Герберт Ланг. ISBN 3-261-03703-2.
  • Георгиев, Владимир (1976). «Le déchiffrement du texte sur le disque de Phaistos» [Расшифровка текста на Фестском диске]. Linguistique Balkanique [Балканская лингвистика] (на французском языке). 19 : 5–47 .
  • Хаусманн, Аксель (2002). Der Diskus von Phaistos: Ein Dokument aus Atlantis [ Фестский диск: документ из Атлантиды ] (на немецком языке). БоД ГмбХ. ISBN 3-8311-4548-2.
  • Квашилава, Гия (2008). О Фестском диске как образце колхидского золотого письма и родственных ему письменностей (Отчет) – через academia.edu.
  • Мартин, Адам (2000). Der Diskos von Phaistos – Ein zweisprachiges Dokument geschrieben in einer frühgriechischen Alphabetschrift [ Фестский диск – двуязычный документ, написанный ранним греческим алфавитом ] (на немецком языке). Людвиг Ауэр Верлаг. ISBN 3-9807169-1-0.
  • Оленрот, Дерк (1996). Das Abaton des lykäischen Zeus und der Hain der Elaia: Zum Diskos von Phaistos und zur frühen griechischen Schriftkultur [ Абатон Ликейского Зевса и роща Элайи: На Фестском диске и в ранней греческой письменности ] (на немецком языке). М. Нимейер. ISBN 3-484-80008-9.
  • Померанс, Леон (1976). Фестский диск: интерпретация астрономических символов . Гётеборг: Paul Astroms forlag. Келли, Д. Х. (лето 1979 г.). " [название не указано] ". Журнал археоастрономии (рецензия на книгу). II (3).
  • Stawell, F. Melian (1911). «Интерпретация Фестского диска». The Burlington Magazine for Connoisseurs . Vol. 19, no. 97. pp.  23–38 . JSTOR  858643.
  • Шварц, Бенджамин (1959). «Фестский диск». Журнал ближневосточных исследований . 18 (2): 105– 112. doi :10.1086/371517. S2CID  162272726.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Phaistos_Disc_decipherment_claims&oldid=1210932470"