Пейг Сэйерс | |
---|---|
Рожденный | ( 1873-03-29 )29 марта 1873 года, Дун Чаоин , графство Керри, Ирландия. |
Умер | 8 декабря 1958 г. (1958-12-08)(85 лет) Дингл , графство Керри, Ирландия |
Занятие | Рассказчица, домохозяйка |
Национальность | ирландский |
Известные работы | Пейг |
Супруг | Падрайг О Гуитин |
Майреад «Пейг» Сэйерс ( / ˌ p ɛ ɡ ˈ s eɪ ər z / ; 29 марта 1873 — 8 декабря 1958) был ирландским писателем и шончаи ( произносится [ˈʃan̪ˠəxiː] или [ʃan̪ˠəˈxiː] ), родившимся в Дун Чаоин , графство. Керри, Ирландия. [1] Шон О Суиллабхайн , бывший главный архивариус Ирландской фольклорной комиссии , описал ее как «одну из величайших женщин-рассказчиков последнего времени». [2]
Она родилась под именем Мейред Сэйерс в таунленде Викарстаун, Данкуин , Корка-Дуибне , графство Керри, и была младшим ребенком в семье. [3] Ее назвали Пейг в честь ее матери, Маргарет «Пейг» Броснан, из Каслсленда . Ее отец Томас Сэйерс был известным в округе экспертом по устной традиции и передал Пейг многие из своих историй.
Благодаря влиянию отца Пейг также выросла на богатой устной традиции ирландского фольклора , мифологии и местной истории, включая местных народных героев, таких как Пиарас Фейритеар , фракционные бои в дни узоров и ярмарки до Великого голода , а также сохраняющуюся память о массовых камнях и охотниках за священниками в соответствии с уголовными законами . Обычай bothántaíocht (люди, посещающие соседей ночью, чтобы обменяться новостями и историями) был силен, и брат Пейг Шон брал ее с собой, и Пейг слышала и помнила большое количество историй о прошлом. [4] Пейг была очень общительной и любила компанию как пожилых людей, так и девушек своего возраста. [5]
В возрасте 12 лет ее забрали из Национальной школы , и она пошла работать прислугой в семью Карран в соседнем городе Дингл . [6] Карраны были представителями растущего ирландского католического среднего класса, появившегося в результате финансируемого правительством распада и продажи поместий англо-ирландских землевладельцев после Земельной войны . Позже Пейг вспоминала, что семья Карран была добрыми работодателями и относилась к ней очень хорошо. Однако детям Карран родители, желавшие, чтобы они поднялись в мире, запрещали изучать ирландский язык , и поэтому, по просьбе детей, Пейг тайно обучала их местному наречию .
После того, как она стала взрослой, Пейг получила обещание во время "американских поминок" ее лучшей подруги детства, Кейт Боланд, что Пейг вскоре присоединится к ней в составе ирландской диаспоры в Соединенных Штатах. Однако позже Кейт написала, что с ней произошел несчастный случай, и она не может оплатить стоимость проезда Пейг.
Вместо этого Пейг переехала на остров Грейт-Бласкет после того, как ее брат устроил ей свадьбу с Падрайгом О Гуитином, [3] рыбаком и уроженцем острова, который был на девять лет старше ее, [7] 13 февраля 1892 года. [8] У Падрайга и Пейг было одиннадцать детей, из которых только шестеро пережили свою мать. [6] Трое умерли в младенчестве, а восьмилетняя девочка, Сиобхан, умерла от кори.
Норвежский лингвист и кельтист Карл Марстрандер останавливался на острове, изучая диалект Корка-Дуибне мюнстерского ирландского языка в 1907 году, и позже убедил Робина Флауэра из Британского музея также посетить Бласкетов. Флауэр был глубоко признателен за талант Пейг Сэйерс как рассказчицы. Он записал ее рассказы и довел их до внимания академического мира. [9]
После Пасхального восстания 1916 года Пейг повесил в коттедже семьи на острове Грейт-Бласкет рамку с изображением 16 казненных ирландских добровольцев и лидеров Ирландской гражданской армии . Во время обыска острова черно-пегими во время последующей Ирландской войны за независимость , напуганный Патрик О'Гуитин приказал своей жене снять картину, прежде чем она всех их убьет. Несмотря на то, что Пейг с возмущением отказался, поисковая группа не причинила вреда никому из членов их семьи. [10]
Патрик О'Гуитин умер в апреле 1923 года . [11] Остальные дети, как и многие островитяне, эмигрировали в Америку. [12] Последним уехал Мичеаль, прозванный «Файл» (Поэт), который отплыл в 1929 году. С тех пор Пейг жила только со своим пожилым, частично слепым шурином, Мичеалем. [13]
В 1930-е годы учительница из Дублина Майре Ни Чиннеиде , которая также была постоянным посетителем Бласкетс, убеждала Пейг рассказать историю своей жизни сыну Мишалу. Пейг не знала ирландского языка, поскольку получила начальное образование только на английском языке. Она продиктовала свою биографию Мишалю, который затем отправил страницы рукописи Майре Ни Чиннеиде в Дублин. Затем Ни Шиннеиде отредактировал рукопись для ее публикации в 1936 году.
В течение нескольких лет с 1938 года Пейг продиктовала 350 древних легенд, историй о привидениях , народных сказок и религиозных историй Сосам О Далай из Ирландской фольклорной комиссии [2] (в то время как другой источник подсчитывает 432 элемента, собранных О Далай от нее, около 5000 страниц материала). [14] У Пейг был обширный репертуар сказок, начиная от фенийского цикла ирландской мифологии до романтических и сверхъестественных историй. [15]
Последние годы
Она продолжала жить на острове до 1942 года, когда она вернулась в родное место, Данкин, чтобы жить со своим сыном Михеалем, потому что на острове некому было заботиться о ней в старости. [16] [17]
Пейг потеряла зрение в конце 1940-х годов. Она впервые приехала в Дублин в 1952 году в возрасте 81 года, поскольку ей там потребовалось лечение в больнице. [18]
Позже она переехала в больницу в Дингле , графство Керри, где она умерла 8 декабря 1958 года в возрасте 85 лет. [19] Она похоронена на кладбище Дун Чаоин, Корка Дуибне , Ирландия. Все ее выжившие дети, за исключением Михеля, эмигрировали в Соединенные Штаты, чтобы жить со своими потомками в Спрингфилде, штат Массачусетс . [20]
Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( Март 2021 ) |
Сэйерс наиболее известна своей автобиографией Peig ( ISBN 0-8156-0258-8 ), а также фольклором и историями, которые были записаны в Machnamh Seanmhná ( Размышления старой женщины , ISBN 978-0-19-281239-1 ). Книги не были записаны Peig, но были продиктованы другим. [21]
В мемуарах Сэйерс Peig описывается ее детство, погруженное в традиционную ирландскоязычную культуру Манстера , которая все еще выживала, несмотря на грабительских англо-ирландских землевладельцев, вызванную этим крайнюю нищету и принудительную англификацию образовательной системы. Другой темой был набожный католицизм и массовая эмиграция в Новый Свет после церемониального ceilidh, называемого «американским поминальным пиром».
Хотя мемуары Пейга Сэйерса поначалу получили высокую оценку, с тех пор Майре Ни Шиннеиде подверглась очень резкой критике и обвинениям в цензуре . Однако Майре Ни Шиннеиде сделала это для того, чтобы история жизни Пейга соответствовала идеализированному видению ирландского крестьянства, поддерживаемому правящей политической партией Фианна Файл , которая была больше обязана романтическому национализму XIX века , чем реальности повседневной жизни или культуре Гаэлтахта í .
Один из вопросов, вызывающих догадки, заключается в том, существовал ли деликатный материал, который женщина-информатор, такая как она, воздержалась бы от пересказа мужчине-коллекционеру ( политика Ирландской фольклорной комиссии заключается в том, чтобы нанимать только мужчин-коллекционеров), хотя между двумя людьми, очевидно, установилась тесная связь, которая, возможно, преодолела такие гипотетические барьеры. [22] Она также была среди информаторов, которым было некомфортно, когда их механически записывали на Эдифон , поэтому материал пришлось записывать ручкой и бумагой. [23]
В томе «Народные сказки Ирландии» Чикагского университета 1966 года три народные сказки без цензуры, собранные у Пейга Сэйерса в переводе Шона О Суиллабхайна , впервые появились на английском языке. [24]
Пейг является одним из самых известных представителей жанра личных историй позднего гэльского возрождения , написанных жителями островов Бласкет и других отдаленных мест Гельтахта и о них. Аналогично подвергнутые цензуре мемуары Томаса О Криомхтайна «Тойлеанах » («Островитянин», 1929) и «Fiche Bliain ag Fás » Мюриса О Суйлеабхайна , а также документальный фильм Роберта Дж. Флаэрти «Человек из Арана» затрагивают схожие темы.
Мрачный тон книги задается уже в ее первых словах:
«Я уже старая женщина, одной ногой в могиле, а другой на ее краю. Я испытала много облегчения и много трудностей с того дня, как родилась, и до этого самого дня. Если бы я знала заранее половину или хотя бы треть того, что уготовило мне будущее, мое сердце не было бы таким веселым и смелым, как в начале моих дней».
По иронии судьбы, стандартные клише мемуаров Пейг и тех, которые цензурировались так же, как и ее, быстро стали объектом презрения и насмешек — особенно среди космополитической интеллигенции среднего класса и часто скрытой литературной ирландской государственной службы — за их часто крайне удручающие рассказы о сельской бедности, голоде, семейных трагедиях и утратах. В современной литературе на ирландском языке насмешки над жанром мемуаров Gaeltacht достигли своего пика с пародией Фланна О'Брайена на An tOileánach ; роман An Béal Bocht («Бедный рот»).
Несмотря на этот факт, книга Пейга широко использовалась в качестве учебника для преподавания и экзамена по ирландскому языку во многих средних школах. Как книга с, возможно, мрачными и депрессивными темами, и ее вторая половина, каталогизирующая череду душераздирающих семейных трагедий, ее присутствие в ирландской программе обучения часто подвергалось резкой критике.
Это привело, например, к следующему комментарию прогрессивного демократа Шонадоира Джона Минихана в газете Seanad Éireann в 2006 году при обсуждении улучшений учебной программы:
«Независимо от нашего личного отношения к этой книге, есть ощущение, что стоит только упомянуть имя Пейг Сэйерс в кругу определенной возрастной группы, и вы увидите драматическое закатывание глаз или что-то похуже».
- Шонад Эйрианн - Том 183 - 5 апреля 2006 г. [25]
Однако, по словам литературоведа островов Бласкет Коула Мортона, это была не вина Пейг, а ее цензоров: «Некоторые из ее историй были очень смешными, некоторые дикими, некоторые мудрыми, некоторые приземленными; но очень немногие попали на страницы ее автобиографии. Слова были продиктованы ее сыну, затем отредактированы женой инспектора дублинской школы, и оба соавтора немного подправили текст по очереди, так что он стал домашним и благочестивым, книгой, пригодной для изучения в ирландских школах. Образ широкого лица Пейг, улыбающегося из-под платка, с руками, сложенными на коленях, стал знаком поколениям школьников, которым наскучила эта святая крестьянка, которую им навязали. Они выросли, ненавидя Пейг... не услышав историй такими, какими они были задуманы». [15]
В конце концов в середине 1990-х Пейга заменил Майдк Дайнин О Се из A Thig Ná Tit Orm .
В Paddywhackery , телевизионном шоу 2007 года на ирландском языке на телеканале TG4 , Фионнула Фланаган играет призрака Пейг Сэйерс, отправленного в Дублин, чтобы восстановить веру в возрождение ирландского языка . [26]
Сценическая пьеса « Пейг: Мюзикл!» (написанная в соавторстве с Джулианом Гофом [27] , Гэри Максуини и комедийной труппой Flying Pig ) также была основана на автобиографии Пейга.