Вы можете помочь расширить эту статью, переведя текст из соответствующей статьи на немецком языке . (Август 2012) Нажмите [показать] для получения важных инструкций по переводу.
|
пфальцский немецкий | |
---|---|
Пельциш | |
Родной для | Пфальц ; Страна пенсильванских немцев |
Этническая принадлежность | Палатин |
Носители языка | (недатированная цифра 400 000) [1] |
Ранние формы | Праиндоевропейский
|
Диалекты | |
Латынь ( немецкий алфавит ) | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | pfl |
Глоттолог | pala1330 |
Палатинский немецкий ( стандартный немецкий : Pfälzisch [ˈp͡fɛlt͡sɪʃ] ⓘ ,эндоним: Pälzisch ) — группарейнско-франконскихдиалектов, на которых говорят вдолине Верхнего Рейна, примерно в районе междуЦвайбрюккеном,Кайзерслаутерном,Альцаем,Вормсом,Людвигсхафеном-на-Рейне,Мангеймом,Оденвальдом,Гейдельбергом,Шпейером,Ландау,Вёртом-на-Рейне.и граница сЭльзасомиЛотарингией, воФранции, но и за ее пределами.
Английский термин Palatine относится к региону Пфальц ( нем . Pfalz ). Почти все традиционные диалекты Пфальца принадлежат к группе пфальцских диалектов, но пфальцская речевая область также простирается на запад и восток в соседние регионы ( Саар , Курпфальц , южный Гессен ). Основными диалектными подразделениями в пределах пфальцского немецкого являются Westpfälzisch (также называемый Hinterpfälzisch ) и Vorderpfälzisch (также называемый Ostpfälzisch ). [2] [3]
Пенсильванско -голландский язык произошел в основном от палатинского немецкого языка, на котором говорили палатины , эмигрировавшие в Северную Америку с XVII по XIX века и сохранившие свой родной язык. Дунайские швабы в Хорватии и Сербии также используют многие элементы палатинского немецкого языка.
На северо-западе пфальцский немецкий отделен от мозельско-франкского изоглоссой das / dat (пфальцский немецкий использует das или подобные формы) и отсутствием рейнского тонового ударения . [2] [3] На юго-востоке он граничит с южно-франкским , отделенным линией Appel / Apfel (пфальцский немецкий: Appel ). В пределах большой рейнско-франкской диалектной области традиционными определяющими изоглоссами являются северная линия fescht / fest , которая отделяет пфальцский немецкий ( fescht ) от гессенских диалектов ( fest ), и южная линия Haus / Hus , которая отделяет пфальцский немецкий ( Haus ) от лотарингского франконского ( Hus ). [2]
Как и другие рейнско-франкские диалекты, пфальцский немецкий имеет e -apocope (т.е. утрату более раннего финального -e ), n -apocope (т.е. утрату более раннего финального n в суффиксе -en ) и /oː/ для более раннего долгого a , например, Strooß / Strooße 'улица'/'улицы' (ср. стандартный немецкий Straße / Straßen ). Основное разделение пфальцского немецкого на Westpfälzisch и Vorderpfälzisch основано на ряде отличительных черт, таких как: [2] [3]
This section has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these messages)
|
Вот некоторые слова на пфальцском немецком языке с их стандартными немецкими эквивалентами:
Vorderpfälzisch | Westpfälzisch | Стандартный немецкий | Английский эквивалент |
---|---|---|---|
Больше | Больше | Мойзе | мыши |
Лаис | Лаис | Läuse | вши |
Грумбея | Грумбир | Картофель | картофель |
Шнук | Шдехмик | Штехмюкке | комар |
Бяэм | Бяэм | Bäume | деревья |
Бя ... | Бя ... | Бейне | ноги |
Шдаа | Шдаа | Штейн | камень |
сой | сей | сейн | его (притяжательный) / быть |
унса | несер | несере | наш |
нетто (нит) | сеть | нихт | нет |
дауддер/дьюэддер | дегече | дагеген | против |
Фиш (Fusch) | Фиш | Фиш | рыба |
отливы | отливы | этвас | что-нибудь |
Ärwett | Арветт | Арбайт | работа |
Доа | Дор | Тор | ворота |
Аббель | Аббель | Апфель | яблоко |
хауви | ханн | хабен | иметь |
Хаффе | Хавве | Кохтопф | горшок (кастрюля) |
Это предложение произносится на Vorderpfälzisch :
Isch habb's'm [habb es em] schunn vazehlt, awwa 'r [er] Hat ma 's [es] nit geglaabt.
В Вестпфальце это будет выглядеть следующим образом:
Ich Hann's 'schunn verzehlt, awwer er's meer's net geglaabt.
На стандартном немецком языке предложение будет выглядеть так:
Ich habe es im schon erzählt, aber er Hat es mir nicht geglaubt.
На английском это означает:
Я уже говорил ему об этом, но он мне не поверил.
Хаше аа голод? ( Вестпфальциш )
Haschd ach Hunga? ( Фордерпфельзиш )
Hast du auch Голод? (стандартный немецкий)
Ты тоже голоден? (английский)
Грамматически во всех диалектах Палатина не используется родительный падеж, который заменяется дательным с окончанием von или без него , и в большинстве диалектов нет несовершенного времени , а только совершенное .