При первом взгляде на Гомера Чепмена

Сонет 1816 года Джона Китса

« При первом знакомстве с Гомером Чепмена » — сонет , написанный английским поэтом -романтиком Джоном Китсом (1795–1821) в октябре 1816 года. В нем рассказывается об изумлении автора, когда он читал произведения древнегреческого поэта Гомера в переводе елизаветинского драматурга Джорджа Чепмена .

При первом взгляде на Гомера Чепмена

Стихотворение стало часто цитируемой классикой, призванной продемонстрировать эмоциональную силу великого произведения искусства и его способность вызывать у зрителя прозрение .

Справочная информация

Поколение Китса было достаточно хорошо знакомо с отточенными литературными переводами Джона Драйдена и Александра Поупа , которые придавали Гомеру изысканный лоск, похожий на Вергилия , но выраженный в белых стихах или героических двустишиях . Чарльз Коуден Кларк и Джон Китс оба имели отрывочное представление о переводе Поупа [1] и самых известных отрывках Гомера. [1] Энергичный и приземленный парафраз Чепмена (1616) был представлен Китсу Кларком, другом со времен его ученичества в школе-интернате в Энфилд-Тауне [2], который сыграл важную роль в поэтическом образовании Китса. [1]

Чарльзу Коудену Кларку одолжили копию Гомера Чепмена, которая ходила среди друзей Ли Ханта [1] , соучредителя и редактора The Examiner [1] . Они сидели вместе до рассвета, чтобы прочитать ее: «Китс кричал от восторга, когда какой-то отрывок особой энергии поразил его воображение. В десять часов утра следующего дня мистер Кларк нашел сонет на своем столе для завтрака».

Стихотворение было впервые опубликовано в журнале The Examiner 1 декабря 1816 года. Позднее оно было опубликовано в сборнике под названием «Стихотворения» в 1817 году. [3]

Стихотворение

Я много путешествовал в золотых царствах,
    И много славных государств и королевств видел;
    Вокруг многих западных островов я был,
Которыми барды, верные Аполлону, владели.
Часто мне говорили об одном широком пространстве
    , Что правил своим поместьем Гомер с густым лбом;
    Но я никогда не дышал его чистой безмятежностью,
Пока не услышал, Как Чэпмен заговорил громко и смело:
Тогда я почувствовал себя как какой-то наблюдатель небес,
    Когда новая планета вплывает в его кругозор;
Или как отважный Кортес, когда орлиным взором
    Он смотрел на Тихий океан — и все его люди
Переглядывались друг с другом с дикой догадкой —
    Молча, на вершине в Дариене.

—  Джон Китс, «Первое знакомство с Гомером Чепмена» (1816) [4]
Чтение стихотворения Леонардом Уилсоном в LibriVox

Анализ

Статуя Васко Нуньеса де Бальбоа , устремленного вперед; он привел первых европейцев к Тихему океану .
Положение Урана (отмечено крестиком) в ночь 13 марта 1781 года, когда Гершель его открыл.

«Золотые царства» в первой строке, по-видимому, подразумевают мирские богатства, пока не появляется имя Гомера , затем они признаются литературными и культурными царствами. Золото в данном случае относится к интеллектуальным и эмоциональным наградам литературы. [5] Из многих божеств, почитаемых в культурах Эгейского моря , бог, которому барды обязаны наибольшей верностью, — это Аполлон , лидер вдохновляющих муз и греческий бог поэзии и музыки. [6] Западные острова — это отсылка к Западному канону. [5] Делос — священный остров, на котором родился Аполлон.

Второе четверостишие вводит «одно широкое пространство», которым правил Гомер, но Китсу о нем только «рассказывали», поскольку он не мог читать оригинальный греческий [7] (большинство культурных англичан того времени были знакомы только с латынью). «Широкое пространство» могло быть горизонтом земли или моря, но в «чистой безмятежности» Китса оно ощущается как охватывающее всю атмосферу. Затем звучит голос Чепмена. Это чувство нового открытия приводит читателя к вольте : «Тогда почувствовал я...».

Ссылка на «новую планету» была бы важна для современных читателей Китса из-за недавнего открытия Урана с помощью телескопа в 1781 году Уильямом Гершелем , придворным астрономом Георга III . Новость об открытии Гершеля была сенсационной, так как это была первая «новая» планета, открытая со времен античности . [8]

Гершель не был первым человеком, увидевшим Уран, но он был тем человеком, который признал его планетой во всем мире. [8] Китс, возможно, читал об открытии Гершеля в последней главе [9] книги, которую он выиграл, будучи в Энфилдской академии, [10] «Введение в астрономию» Джонни Бонникасла (опубликовано в 1807 году). Автор сравнивает чтение поэзии Гомера через перевод Чепмена с открытием нового мира через телескоп. Перевод помогает Китсу оценить значимость поэзии Гомера. Благодаря переводу Чепмена сохранение Гомером древнегреческого мира оживает с терпением и настойчивостью [5] в чтении. Китс был взволнован даром открытия, [11] похожим на Гершеля.

Члены экспедиции Васко Нуньеса де Бальбоа были первыми европейцами, увидевшими восточное побережье Тихого океана (1513), но Китс решил использовать Эрнана Кортеса . «Дарьен» относится к провинции Дарьен в Панаме . Китс прочитал «Историю Америки » Уильяма Робертсона [11] в библиотеке Академии Энфилда [1] и, по-видимому, объединил две сцены, которые она описывает: вид Бальбоа на Тихий океан и первый вид Кортеса на долину Мехико (1519).

Отрывок из Бальбоа: «Наконец, индейцы заверили их, что с вершины следующей горы они обнаружат океан, который был предметом их желаний. Когда с бесконечным трудом они поднялись на большую часть крутого подъема, Бальбоа приказал своим людям остановиться и двинулся в одиночку на вершину, чтобы быть первым, кто насладится зрелищем, которого он так долго желал. Как только он увидел Южное море , простирающееся в бесконечной перспективе под ним, он упал на колени и, воздев руки к Небесам, возблагодарил Бога, который привел его к открытию, столь полезному для его страны и столь почетному для него самого. Его последователи, наблюдая его порывы радости, бросились вперед, чтобы разделить его изумление, ликование и благодарность» (т. III).

Оглядываясь назад, использование Китсом Кортеса, а не Бальбоа, в качестве человека, познакомившего более широкий мир с Тихим океаном, возможно, было на удивление проницательным. Это потому, что первый перевод Гомера на английский язык был сделан Артуром Холлом в 1581 году. [12] Однако перевод Холла, хотя и более ранний, как и наблюдение Бальбоа за Тихим океаном, которое произошло раньше, чем у Кортеса, не имел такого известного и впечатляющего приема, как более поздний перевод Чепмена. [12]

До завоевания Кортесом империи ацтеков в 1519–21 годах , Кортес был колонизатором, администратором и конкистадором на Эспаньоле (с 1504 года) и на Кубе (с 1511 года). Кортес никогда не путешествовал в Дарьен, но, возможно, видел Тихий океан после завоевания империи ацтеков или во время своего визита в Гондурас в 1524–1526 годах. Позже, во время своего губернаторства в Мексике, Кортес был крупным исследователем тихоокеанского побережья Мексики [13] и Нижней Калифорнии [13] .

Поскольку Кортес никогда не был в Дариене, Китс совершил историческую ошибку. Стандартная критическая точка зрения заключается в том, что Китс просто помнил величественные, но отдельные образы Кортеса и Дариена, а не их исторические контексты. Оглядываясь назад, историческая ошибка Китса не умаляет литературного воздействия поэмы, и также предполагает, что неточности Чепмена (Чепмен ошибается в деталях, добавляет целые строки и имеет свою собственную интерпретацию [12] ) не уменьшают поэтического воздействия Гомера Чепмена.

«Чистая безмятежность» Гомера подготовила читателя к Тихому океану , и поэтому аналогия, выраженная теперь в сравнении , отождествляющем обширные просторы владений Гомера с огромным Тихим океаном, который повергает своих открывателей в ошеломляющее молчание, кажется более справедливой.

Тихий океан — самый большой и глубокий океан на Земле. Он представляет собой обширную и глубокую новую границу, которая оказывает всеобъемлющее влияние на острова (Гомер — первоначальный источник влияния для других поэтов) и способствует связи и культурному обмену между сообществами. Кортес удивляется значению и красоте океана, и его понимание мира трансформируется при созерцании этой встречи.

Китс был поражен красотой и смыслом поэзии Гомера, когда он прочитал перевод Чепмена. Он сравнил это с открытием Тихого океана из-за его обширности (большой состав персонажей в 10-летней войне, которые охватывают эмоциональную палитру), глубины (в том смысле, что литература вознаграждает внимательное чтение , глубины мотиваций и эмоций, глубины, с которой темы смертности, судьбы, морали, идентичности сообщают о состоянии человека ), и влияния Гомера как первого и величайшего поэта, написанного в Западном каноне . [12] Он наслаждался (особенно вместе с Кларком , с которым поэма была впервые увековечена до того, как была распространена среди публики), как поэзия может объединять людей в общем удивлении и созерцании.

Поэзия Китса вовлекает старое (Уран, Тихий океан, Гомер) новыми глазами и свежим восприятием. Она наполнена чувством удивления, вдохновения, радости, волнения, приключения и возможности открытия удивительного, ставшего доступным (в открытиях Гершеля и Кортеса, английском Чепмена). Это расширяет горизонты тайн жизни (природа свободной воли, был ли Гомер группой или личностью, [14] является ли Троянская война историческим фактом [15] ), красотой (в выразительности, соотносимых персонажах и вечных темах) и величием (как эпическая мифология , сохраняющая греческие ценности и идеалы хорошей жизни [16] ).

Перед публикацией стихотворения Китс изменил «wondr'ing eyes» (в оригинальной рукописи) на «eagle eyes», а «Yet couldn't I never judge what Men could mean» (которая была седьмой строкой даже в первой публикации в The Examiner ) на «Yet did I never breath its pure serene».

Структура

Это стихотворение — петрарканский сонет [1] , также известный как итальянский сонет. [1] Он разделен на октаву (первые 8 строк представляют проблему непрочтения Гомера) и секстет (последние 6 строк представляют решение перевода Чепмена и то, как он заставляет Китса чувствовать). Он следует схеме рифмовки ABBAABBACDCDCD. [1] После того, как основная идея была введена и образ обыгран в октаве, стихотворение претерпевает вольту ( здесь «И тогда почувствовал я…»), изменение в ходе мыслей персонажа . Октава предлагает поэту роль литературного исследователя, но вольта вносит открытие Гомера Чепмена, тема которого далее расширяется за счет использования образов и сравнений, которые передают чувство благоговения поэта перед открытием.

Как это типично для сонетов на английском языке, размер — пятистопный ямб, хотя не все строки звучат идеально (например, в строке 12 есть лишний слог).

Культурные ссылки

  • Эдгар Аллан По был вдохновлен работами Китса об открытии Урана, когда он написал свою раннюю поэму « Аль-Аарааф » (1829). [17]
  • Книга 1066 и все такое , пародия на школьные учебники истории, содержит две ссылки на поэму. Первая — это следующий отрывок: « Дариенский замысел . Шотландцы были в смятении, потому что Яков II был последним из шотландских королей, а Англия находилась под властью голландского Оранжа; поэтому было решено поручить им очень толстого человека по имени Кортес и перевезти их на Пик в Дариене, где, как надеялись, они будут вести себя более тихо». Вторая ссылка находится в пробном контрольном задании, вопрос 2 — «Радостно обрисуйте (1) Генриха VIII, (2) Толстого Кортеса».
  • Фрэнсис Пауэр Кобб проанализировала поэму в своем эссе «Вершина в Дариене: загадка смерти» в книге «Вершина в Дариене с некоторыми другими вопросами, касающимися проблем души и тела: октава эссе» , Бостон, 1882. [18]
  • Генри Джеймс ссылается на сонет Китса во второй книге «Золотой чаши» (1904), описывая, как Адам Вервер открыл в себе страсть к коллекционированию предметов искусства.
  • Чарльз Олсон ссылается на поэму Китса в своей эпической поэме «Стихи Максимуса» в стихотворении «О первом взгляде глазами Хуана де ла Косы». [19]
  • В постскриптуме к «Щелканью Катберта » П. Г. Вудхауз говорит: «Во второй главе я упоминаю Толстого Кортеса, уставившегося на Тихий океан. Вскоре после появления этого повествования в виде сериала в Америке я получил анонимное письмо со словами: «Ты, здоровяк, это был не Кортес, это был Бальбоа». С другой стороны, если Кортес был достаточно хорош для Китса, он достаточно хорош и для меня. Кроме того, даже если это был Бальбоа, Тихий океан был открыт для глаз примерно в то время, и я не вижу причин, по которым Кортес не мог бы взглянуть на него». [20]
  • В романе П. Г. Вудхауза «Неподражаемый Дживс » Берти Вустер утверждает, что его кузены «смотрели друг на друга, как те парнишки в поэме, с дикой догадкой». [21]
  • В романе П. Г. Вудхауза «Тетушки не джентльмены» , когда Берти Вустер внезапно оказывается помолвленным, он утверждает, что застыл, «выпучив глаза, как у парней, о которых я слышал от Дживса, которые смотрели друг на друга с дикой догадкой, молча на вершине горы в Дариене». [22]
  • В романе П. Г. Вудхауза « Дядя Фред весной » первая встреча Клода Потта с лордом Бошемом описывается следующим образом: «Долгое мгновение он стоял, молча глядя на лорда Бошема с тем же нескрываемым интересом, который когда-то проявил стойкий Кортес, осматривая Тихий океан. Не будет преувеличением сказать, что мистер Потт чувствовал себя так, словно в его кругозор вплыла новая планета». [23]
  • Первая глава « Ласточек и амазонок» Артура Рэнсома называется «Вершина в Дариене» и начинается с последних четырех строк сонета. Титти называет «Дариен» мыс, с которого Ласточки впервые видят озеро. Цитата снова всплывает в «Питере Даке» , побуждая Билла спросить: «Кто такой толстый Кортес?»
  • Брайан О'Нолан использовал Китса и Чепмена в качестве главных героев своих колонок «Cruiskeen Lawn» в Irish Times , обычно рассказывая истории о лохматых собаках, которые перерастали во все более замысловатые каламбуры.
  • Фрейя Старк ссылается на поэму в названии «Вершина в Дариене» (Лондон, 1976).
  • Владимир Набоков ссылается на это стихотворение в своем романе « Бледный огонь », когда вымышленный поэт Джон Шейд упоминает газетный заголовок, который приписывает недавнюю победу «Бостон Ред Сокс » «Гомеру Чепмена» (то есть хоумрану игрока по имени Чепмен).
  • Австралийский поэт Питер Портер начинает четвертый том «Очищенных сонетов» с намека: «Много путешествовал я в царствах золота,/ за что благодарен Паддингтонской и Вестминстерской/ Публичным библиотекам» (Лондон, 1970).
  • Гилберт Адэр написал большую статью под названием «Первый взгляд на юмор Чаплина».
  • Тобиас Вольф ссылается на последнюю строку сонета («Тихо, на вершине в Дариене») в стихотворении «Пуля в мозгу», в котором рассказывается о смерти обреченного критика, одержимого ошибками и высмеивающего их.
  • В эпизоде ​​5 сезона « Операция «Праведный ковбой »» ситкома «Студия 30» персонаж Алека Болдуина , Джек Донаги, цитирует стихотворение, размышляя о своем новом начале в качестве руководителя компании Kabletown. Персонаж Трейси Моргана , Трейси Джордан, позже также упоминает «Стаута Кортеса» (своего садовника).
  • Новозеландский художник Майкл Парековай создал монументальную работу под названием «Первый взгляд на Гомера Чепмена» для Венецианской биеннале 2011 года.
  • Историк науки Эдвард Б. (Тед) Дэвис опубликовал пастиш «On First, Looking into Chapman's Homer» о длинном хоумране Микки Мэнтла в Aethlon: The Journal of Sport Literature 29(1), осень 2011/зима 2012, стр. 35 (но на самом деле он появился в августе 2013 года). Добавление запятой в заголовке Китса дает незаменимый каламбур — подсказку читателю о предмете пастиша. Дэвис пишет, как «крепкий Мэнтл» стоял и «Наблюдал, как его мяч просто поднимается, поднимается и поднимается — Молча, над парком в Вашингтоне».
  • Название стихотворения Патрика Каванаха «Изучая Гомера Э. В. Рье» о переводах Гомера Э. В. Рье является намеком на название стихотворения Китса.
  • В рассказе Саки «Разговор Таррингтона» персонаж встречает « взгляд, словно он молчал на вершине горы в Дариене», который указывает на отсутствие какого-либо предыдущего знакомства с рассматриваемым объектом».
  • Г. К. Честертон в своей поэме «Логичный вегетарианец» использует фразу «Я молчу на вершине горы в Дариене», чтобы высмеять вегетарианскую напыщенность. [24]
  • Во втором томе автобиографии Ричарда Докинза «Краткая свеча во тьме » он ссылается на поэму в третьей главе «Предания джунглей», когда описывает восхождение на гору в Панаме (стр. 43).
  • Прогрессивная рок- группа Genesis использовала фразу из поэмы в качестве названия своей песни « Watcher of the Skies » на альбоме 1972 года Foxtrot и конкретно сослалась на тему поэмы в строке, описывающей инопланетного гостя на Земле, который: «Подняв глаза, видит неизвестную планету».

Ссылки

  1. ^ abcdefghi Джон Китс О ПЕРВОМ ВЗГЛЯДЕ НА АНАЛИЗ ГОМЕРА ЧЭПМЕНА | ПРЕДЫСТОРИЯ ПОЭМЫ И КОНТЕКСТ РОМАНТИЗМА , получено 30 сентября 2023 г.
  2. ^ "Джон Китс: Современные описания: Поэт, описанный теми, кто знал его лучше всего". englishhistory.net . Получено 22 июля 2010 г.
  3. ^ "On First Looking into Chapman's Homer | poem by Keats | Britannica". 9 марта 2023 г. Архивировано из оригинала 9 марта 2023 г. Получено 1 октября 2023 г.
  4. ^ Китс, Джон (1905). Селинкур, Эрнест Де (ред.). Стихотворения Джона Китса. Нью-Йорк: Dodd, Mead & Company. стр. 36. OCLC  11128824.
  5. ^ abc "LitCharts". LitCharts . Получено 30 сентября 2023 г. .
  6. ^ "АПОЛЛОН - греческий бог музыки, пророчества и исцеления". Theoi Greek Mythology . Получено 30 сентября 2023 г.
  7. ^ "Keats Notes". 28 сентября 2022 г. Архивировано из оригинала 28 сентября 2022 г. Получено 30 сентября 2023 г.
  8. ^ ab "Planet Uranus | Royal Museums Greenwich". 25 июля 2021 г. Архивировано из оригинала 25 июля 2021 г. Получено 30 сентября 2023 г.
  9. ^ Бонникасл, Джон (1786). Введение в астрономию: в серии писем наставника своему ученику. В которых наиболее полезные и интересные части этой науки ясно и доступно объяснены. Иллюстрировано медными пластинами. Дж. Джонсон.
  10. ^ «Картографирование достижений Китса: 1803–1811: Академия Кларка в Энфилде, образование Китса и сын директора». 21 марта 2023 г. Архивировано из оригинала 21 марта 2023 г. Получено 30 сентября 2023 г.
  11. ^ ab "On First Looking Into Chapman's Homer by John Keats - Scottish Poetry Library". 21 мая 2022 г. Архивировано из оригинала 21 мая 2022 г. Получено 30 сентября 2023 г.
  12. ^ abcd "Chapmania". The Guardian . 20 июня 2002 г. ISSN  0261-3077 . Получено 30 сентября 2023 г.
  13. ^ ab "Hernán Cortés - Facts, Quotes & Route". 30 марта 2023 г. Архивировано из оригинала 30 марта 2023 г. Получено 30 сентября 2023 г.
  14. ^ «Кто был Гомер? | Британский музей». 1 октября 2023 г. Архивировано из оригинала 1 октября 2023 г. Получено 4 октября 2023 г.
  15. ^ «Троянская война действительно произошла? - BBC Culture». 13 июля 2023 г. Архивировано из оригинала 13 июля 2023 г. Получено 4 октября 2023 г.
  16. ^ "The Greeks - The Importance of Homer". PBS . 31 марта 2023 г. Архивировано из оригинала 31 марта 2023 г. Получено 5 октября 2023 г.
  17. Мейерс, Джеффри. Эдгар Аллан По: Его жизнь и наследие . Нью-Йорк: Cooper Square Press, 1992: 45–46. ISBN 0-8154-1038-7 
  18. ^ Кобб, Фрэнсис Пауэр (1882). Пик в Дариене с некоторыми другими вопросами, касающимися проблем души и тела: октава эссе . Бостон: Geo. H. Ellis. ISBN 0-7905-7329-6.
    "HOLLIS Classic FULL CATALOG - Полный просмотр записи". Библиотека Гарвардского университета . Получено 3 июля 2009 г.
  19. ^ Джордж Ф. Баттерик (1980). Путеводитель по стихотворениям Максимуса .
  20. ^ PG Wodehouse (1922). Щелчок Катберта .
  21. ^ Вудхауз, ПГ (1923). Неподражаемый Дживс. Penguin Books. стр. 132. ISBN 0-14-028412-5.
  22. ^ PG Wodehouse (1971). Тёти — не джентльмены .
  23. ^ Вудхауз, ПГ (1939). Дядя Фред весной . Penguin. стр. 160. ISBN 0140284621.
  24. ^ «Собрание стихотворений».
  • Полная коллекция поэзии Китса на сайте Standard Ebooks
  • Обсуждается создание поэмы, а также демонстрируется оригинальная рукопись.
  • Гомер Чепмена: «Илиады» и «Одиссеи»
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=On_First_Looking_into_Chapman%27s_Homer&oldid=1271967969"