Новый английский перевод

Перевод Библии на английский язык
Новый английский перевод
АббревиатураСЕТЬ
Полная Библия
опубликована
2001
Текстовая основа
Тип переводаДинамическая эквивалентность с примечаниями, содержащими формальную эквивалентность
Уровень чтенияСредняя школа
Пересмотр версии2003, 2005, 2017, 2019
ИздательИздательство библейских исследований, ООО
Авторские праваБиблия NET®, новый английский перевод

Авторские права © 1996 принадлежат Biblical Studies Press, LLC

NET Bible® — зарегистрированная торговая марка
Веб-сайтnetbible.com
В начале сотворил Бог небо и землю. Земля же была безвидна и пуста, и тьма над водами, но Дух Божий носился над водою. Сказал Бог: «Да будет свет». И стал свет! [1]
Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. [1]

Новый английский перевод ( NET ) — это бесплатный, «совершенно новый» [2] перевод Библии на английский язык , «с 60 932 примечаниями переводчиков» [2], спонсируемый Фондом библейских исследований и опубликованный издательством Biblical Studies Press.

История и текстовая основа

Новый английский перевод, как и Новая международная версия , Новая Иерусалимская Библия и Новая американская Библия , представляет собой совершенно новый перевод Библии, а не обновление или переработку более старой версии (например, Новой пересмотренной стандартной версии 1989 года, которая является переработкой Пересмотренной стандартной версии 1946/71 годов, которая, в свою очередь, является переработкой Американской стандартной версии 1901 года).

Перевод и обширные примечания были выполнены более чем двадцатью библеистами , которые работали непосредственно с лучшими доступными в настоящее время еврейскими , арамейскими и греческими текстами. [2] Библия NET была первоначально задумана на ежегодном собрании Общества библейской литературы в ноябре 1995 года в Филадельфии , штат Пенсильвания . Проект перевода изначально начинался как попытка предоставить цифровую версию современного английского перевода через Интернет и на CD-ROM бесплатно для пользователя. [2] Многие из тех, кто участвовал в первоначальных обсуждениях проекта, в конечном итоге стали частью команды переводчиков. Сам перевод претендует на то, чтобы быть нерелигиозным, «межконфессиональным» и евангельским .

Перевод наиболее примечателен огромным количеством длинных сносок (которые часто объясняют решение о текстовом переводе). [3] Другие важные особенности включают открытый процесс перевода, доступность в Интернете (как во время бета-тестирования, так и в окончательной форме) и открытое авторское право, допускающее бесплатную загрузку.

Первоначальная бета-версия была выпущена в 2001 году, за ней последовала вторая бета-версия в 2003 году и первое издание в 2006 году. Второе издание с обновленными преобразованиями иврита и греческого языка в английский язык от Стронга было выпущено в 2017 году. [4]

По состоянию на 2019 год издания с апокрифами находятся в разработке. [5]

Подход Библии NET к авторским правам включает в себя полную лицензию на авторские права [2] [6] , которая поясняется в заявлении «Ministry First», [7] оба из которых подчеркивают ее открытость и бесплатную доступность. Издатели утверждают, что «спустя 10 лет Библия NET по-прежнему является единственным крупным современным переводом, который можно бесплатно загрузить полностью и беспрепятственно использовать в презентациях и документах». [7] Однако по состоянию на октябрь 2010 года заявление об авторских правах Библии NET состояло из более чем 1500 слов и содержало различные условия для общих авторских прав, диглотов и цитат из Библии в различных форматах, включая коммерческие и некоммерческие публикации. [6]

Подход Библии NET к авторскому праву можно резюмировать следующим образом:

Библия — это дар Божий человечеству, и она должна быть бесплатной. [2]

В заявлении Министерства Первой позиции «Инновации в области авторского права – на пути к новой модели» содержится по крайней мере четыре дополнительных важных разъяснения:

  • Нам по-прежнему не совсем нравится уведомление об авторских правах для Библии NET, но в нашем мире судебных разбирательств это остается проблемой...
  • Мы считаем, что 1 Тим 5:17-18 (автор имеет право на получение оплаты) и Лев 23:22 (предоставить бедным и иностранцам свободный доступ) могут быть одновременно выполнены гораздо лучше с помощью новой модели Интернета...
  • Мы хотим, чтобы все авторы знали, что Библия NET — это безопасный выбор.
  • Настало время, чтобы служение стало более свободным, и чтобы появилась Библия, которая ставит служение на первое место... Дайте нам знать, как мы можем лучше удовлетворить ваши потребности.

Однако эти заявления не являются частью уведомления об авторских правах, поэтому их юридическая ценность неясна. [ необходима цитата ]

Функциональный и формальный перевод

Гордон Фи и Марк Л. Штраус рассматривают NET (наряду с NIV и HCSB ) как «промежуточную версию» между функциональной эквивалентностью и формальной эквивалентностью . [8]

В предисловии к первому изданию доктор философии, «директор проекта NET Bible» У. Холл Харрис III утверждает, что NET Bible решает проблему динамической и формальной эквивалентности:

[T] переводчики и редакторы использовали примечания, чтобы дать перевод, который был формально эквивалентен, в то же время помещая несколько более функционально [или динамически ] эквивалентный перевод в сам текст, чтобы способствовать лучшей читаемости и понятности . Таким образом, давняя напряженность между этими двумя различными подходами к переводу Библии была принципиально разрешена. [2]

В предисловии к Библии NET преимущество этой функции представлено следующим образом: «Примечания переводчиков делают исходные языки гораздо более доступными, позволяя вам заглянуть через плечо переводчика на сам процесс перевода». [9]

Другие версии

Библия NET имеет как английскую, так и китайскую версии. Китайская версия также называется Chinese NET Bible. [10]

Ссылки

  1. ^ abcdefg "The NET Bible® ©1996-2003 Biblical Studies Press". Bible.org . Получено 01.10.2018 .
  2. ^ Населли, Эндрю Дэвид (2017). Как понимать и применять Новый Завет: Двенадцать шагов от экзегезы к теологии . P&R Publishing . стр. 47.
  3. ^ "Предисловие к Библии NET | Библия NET". netbible.com . Получено 18.12.2017 .
  4. ^ "Предисловие к апокрифам Библии NET". Библия NET . 2019-07-08 . Получено 2023-10-26 .
  5. ^ ab "NET Bible - "Ministry First"". Bible.org . Получено 2012-02-15 .
  6. ^ Фи, Гордон Д .; Штраус, Марк Л. (2009). Как выбрать перевод для всей его ценности: руководство по пониманию и использованию переводов Библии. Zondervan Academic . стр. 41. ISBN 978-0-310-53923-0. Получено 23 сентября 2022 г. .
  7. ^ "Добро пожаловать | NET Bible from Bible.org". NET Bible . Получено 2012-02-15 .
  8. ^ "Скачать". NET Bible . Получено 2024-05-04 .
  • Официальный сайт
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=New_English_Translation&oldid=1241935580"