Больше, больше и больше

More , re и bre (со множеством вариантов) — междометия и/или звательные частицы, общие для албанского , греческого , румынского , южнославянских ( болгарского , сербского , боснийского , черногорского и македонского ), турецкого , венецианского и украинского языков . По словам Эрика Хэмпа , его «место... [находится] больше в греческом мире, чем где-либо еще». [1] Он используется в разговорной речи, чтобы привлечь чье-то внимание, добавить акцент, оскорбить или выразить удивление или изумление, подобно аргентинскому вокабуле неизвестного происхождения « Che ».

Этимология

Варианты

греческий

Как и «эй!», re может использоваться как восклицание, часто применяемое для привлечения внимания или выражения удивления, и поэтому оно в некотором роде соответствует восклицаниям, таким как «ух ты!».

Его первоначальное уничижительное значение 'дурак, идиот' в значительной степени утрачено, и теперь оно используется в значении 'друг', и, таким образом, в некотором роде соответствует таким выражениям, как 'приятель', 'приятель', 'мужчина', 'чувак'. Как и в приведенных выше английских примерах, re может использоваться как до, так и после фразы: 'Ρε, αυτή είναι καλή μπύρα' ("Эй, это хорошее пиво"), или 'Πάμε για καμια μπύρα, ρε' ("Пойдем выпьем пива, мужик"). Однако оно является привычным, поэтому не используется по отношению к пожилым людям или незнакомцам, когда это может считаться оскорбительным.

Женская версия, mori , сохраняет исходный уничижительный смысл независимо от контекста, когда используется мужчинами, но она используется в фамильярном контексте, когда используется среди женщин или в гей-сленге . На Кипре принято обращаться к сестре, кузине или подруге как к «ra», в отличие от re.

При использовании с громким голосом или с командами звучит грубо или оскорбительно "Встань, ре" → "Ты, встань сейчас же!" Однако, если за этим следует sy ("ты") или имя адресата, это считается более мягким и дружелюбным (например, "Встань, ре Джордж" > "Встань, мой друг Джордж"). Конечно, вышеизложенное не всегда является стандартом, поскольку все зависит от контекста и интонации.

Греки, выросшие в Греции, но живущие за границей (особенно в Великобритании), часто используют re в полушутливой форме, когда говорят по-английски, так же, как они используют его, когда говорят по-гречески (например, «Ты серьезно, re?», «Как дела, re, Джим?» ). Аналогично, греческие рэперы используют его вместе с междометием man!, как в «Re man» .

В греко-американской общине Тарпон-Спрингс, Флорида , используется вариация слова с тем же значением. Вместо термина re, с произнесением раскатистого «r», греки там говорят «ray», без раскачивания «r». «Ray» таким образом произносится как в типичном английском. «Ray, lets go to the Sponge Docks» или «What's up, Ray?» — так этот термин используется на местном уровне. Это распространено только в Тарпон-Спрингс, и использование этого термина часто высмеивается греко-американцами по всей стране. [ необходима цитата ]

"Ре гамото"

В Греции и на Кипре re часто сопровождается сленговым словом или ненормативной лексикой , например, gamoto или gamoti ( γαμώτο или γαμώτη ), что означает «трахаться , восклицание ярости, удивления или восхищения, которое считается вульгарным. [14] [15] В 1992 году в своем первом заявлении греческим журналистам через несколько минут после забега на 100 метров с барьерами на Олимпийских играх в Барселоне Вула Патулиду , неожиданная победительница, посвятила свою медаль своей родной стране, сказав «Για την Ελλάδα, ρε γαμώτο» ( Gia ten Ellada, re gamoto! « За Грецию, черт возьми! »), крылатая фраза, которая до сих пор используется; он стал символичным в Греции и использовался и перефразировался в различных случаях греческими средствами массовой информации , сатириками, греческими блоггерами и простыми людьми. [16]

Смотрите также

Ссылки

  1. Эрик Хэмп, цитируется в Joseph 1997, стр. 257
  2. ^ ab Albanische Etymologien (Untersuchungen zum albanischen Erbwortschatz), Бардил Демирадж, Лейденские исследования индоевропейского языка 7; Амстердам – Атланта, 1997 г.
  3. ^ ab Краткая историческая грамматика албанского языка, В.Орел, Koninklijke Brill, Лейден 2000, стр. 26
  4. ^ Джеймс Клэксон, Индоевропейская лингвистика: Введение , стр. 200 (2007, ISBN  1139467344 )
  5. ^ JP Mallory, DQ Adams, Оксфордское введение в праиндоевропейский язык (2006, ISBN 0199287910 ), стр. 214 
  6. Генри Лидделл ; Роберт Скотт , ред. (1897), "μωρός", Греко-английский лексикон (8-е изд.), Harper & Brothers, стр. 989b
  7. ^ "mōrus", Оксфордский латинский словарь , Oxford University Press, 1968, стр. 1136c
  8. ^ Август Фик (1871), «мура, маура», Vergleichendes Wörterbuch der Indogermanischen Sprachen (2-е изд.), Vandenhoek & Ruprecht, стр  . 156–157
  9. ^ Брайан Д. Джозеф (Университет штата Огайо). «Балканский лексикон: случай греческого vré / ré и родственников» (PDF) . Balkanistica Vol. 10 (1997), стр. 255-277.
  10. ^ DEX онлайн - Внимание: bre
  11. ^ DEX онлайн - Внимание: măre
  12. ^ ab Франц Миклосич (1886), «подробнее», Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen, Braumüller, стр. 201б
  13. ^ Петар Скок (1971), "brë", Etimologijski rječnik hrvatskoga или srpskoga jezika, vol. 1, ЖАЗУ, с. 205а-205б
  14. ^ Παράλληλη αναζήτηση
  15. ^ "gamwto". Словарь современного греческого языка (на греческом) . Салоники: Институт неоэллинских исследований. 1998. ISBN 960-231-085-5.
  16. ^ "Прощай "re gamoto"". The Hellenic Radio (ERA) . Получено 2007-02-06 .
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=More,_re,_and_bre&oldid=1259639696"