More , re и bre (со множеством вариантов) — междометия и/или звательные частицы, общие для албанского , греческого , румынского , южнославянских ( болгарского , сербского , боснийского , черногорского и македонского ), турецкого , венецианского и украинского языков . По словам Эрика Хэмпа , его «место... [находится] больше в греческом мире, чем где-либо еще». [1] Он используется в разговорной речи, чтобы привлечь чье-то внимание, добавить акцент, оскорбить или выразить удивление или изумление, подобно аргентинскому вокабуле неизвестного происхождения « Che ».
Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( Ноябрь 2015 ) |
Как и «эй!», re может использоваться как восклицание, часто применяемое для привлечения внимания или выражения удивления, и поэтому оно в некотором роде соответствует восклицаниям, таким как «ух ты!».
Его первоначальное уничижительное значение 'дурак, идиот' в значительной степени утрачено, и теперь оно используется в значении 'друг', и, таким образом, в некотором роде соответствует таким выражениям, как 'приятель', 'приятель', 'мужчина', 'чувак'. Как и в приведенных выше английских примерах, re может использоваться как до, так и после фразы: 'Ρε, αυτή είναι καλή μπύρα' ("Эй, это хорошее пиво"), или 'Πάμε για καμια μπύρα, ρε' ("Пойдем выпьем пива, мужик"). Однако оно является привычным, поэтому не используется по отношению к пожилым людям или незнакомцам, когда это может считаться оскорбительным.
Женская версия, mori , сохраняет исходный уничижительный смысл независимо от контекста, когда используется мужчинами, но она используется в фамильярном контексте, когда используется среди женщин или в гей-сленге . На Кипре принято обращаться к сестре, кузине или подруге как к «ra», в отличие от re.
При использовании с громким голосом или с командами звучит грубо или оскорбительно "Встань, ре" → "Ты, встань сейчас же!" Однако, если за этим следует sy ("ты") или имя адресата, это считается более мягким и дружелюбным (например, "Встань, ре Джордж" > "Встань, мой друг Джордж"). Конечно, вышеизложенное не всегда является стандартом, поскольку все зависит от контекста и интонации.
Греки, выросшие в Греции, но живущие за границей (особенно в Великобритании), часто используют re в полушутливой форме, когда говорят по-английски, так же, как они используют его, когда говорят по-гречески (например, «Ты серьезно, re?», «Как дела, re, Джим?» ). Аналогично, греческие рэперы используют его вместе с междометием man!, как в «Re man» .
В греко-американской общине Тарпон-Спрингс, Флорида , используется вариация слова с тем же значением. Вместо термина re, с произнесением раскатистого «r», греки там говорят «ray», без раскачивания «r». «Ray» таким образом произносится как в типичном английском. «Ray, lets go to the Sponge Docks» или «What's up, Ray?» — так этот термин используется на местном уровне. Это распространено только в Тарпон-Спрингс, и использование этого термина часто высмеивается греко-американцами по всей стране. [ необходима цитата ]
В Греции и на Кипре re часто сопровождается сленговым словом или ненормативной лексикой , например, gamoto или gamoti ( γαμώτο или γαμώτη ), что означает «трахаться !» , восклицание ярости, удивления или восхищения, которое считается вульгарным. [14] [15] В 1992 году в своем первом заявлении греческим журналистам через несколько минут после забега на 100 метров с барьерами на Олимпийских играх в Барселоне Вула Патулиду , неожиданная победительница, посвятила свою медаль своей родной стране, сказав «Για την Ελλάδα, ρε γαμώτο» ( Gia ten Ellada, re gamoto! « За Грецию, черт возьми! »), крылатая фраза, которая до сих пор используется; он стал символичным в Греции и использовался и перефразировался в различных случаях греческими средствами массовой информации , сатириками, греческими блоггерами и простыми людьми. [16]