Маус

Графический роман Арта Шпигельмана

Маус
Обложка первого тома Maus
Обложка первого тома Maus
СоздательАрт Шпигельман
Дата1991
Количество страниц296 страниц
ИздательКниги Пантеона
Оригинальная публикация
Опубликовано вСырой
ПроблемыТом 1 № 2 – Том 2 № 3
Дата публикации1980–1991

Maus , [a] часто публикуемый как Maus: A Survivor's Tale , — графический роман американского карикатуриста Арта Шпигельмана , издававшийся с 1980 по 1991 год. В нем Шпигельман берет интервью у своего отца о своем опыте как польского еврея и пережившего Холокост . Работа использует постмодернистские приемы и представляет евреев в виде мышей, а других немцев и поляков — в виде кошек и свиней соответственно. Критики классифицируют Maus как мемуары, биографию, историю, художественную литературу, автобиографию или смесь жанров. В 1992 году он стал первым и единственным графическим романом, получившим Пулитцеровскую премию .

В хронологии повествования в настоящем повествовании , которое начинается в 1978 году в Нью-Йорке, Шпигельман беседует со своим отцом Владеком о своем опыте Холокоста, собирая материалы и информацию для проекта Maus , который он готовит. В повествовательном прошлом Шпигельман описывает этот опыт, начиная с лет, предшествовавших Второй мировой войне, и заканчивая освобождением его родителей из нацистских концентрационных лагерей . Большая часть истории вращается вокруг сложных отношений Шпигельмана с отцом и отсутствия его матери, которая покончила с собой, когда Шпигельман было 20 лет. Ее убитый горем муж уничтожил ее письменные отчеты об Освенциме . В книге используется минималистский стиль рисования, а ее темп, структура и макеты страниц демонстрируют новаторство.

Трехстраничный комикс, также названный «Maus», который он сделал в 1972 году, дал Шпигельману возможность взять интервью у своего отца о его жизни во время Второй мировой войны. Записанные интервью стали основой для книги, которую Шпигельман начал в 1978 году. Он выпускал Maus с 1980 по 1991 год в качестве вставки в Raw , авангардный журнал комиксов и графики, издаваемый Шпигельманом и его женой Франсуазой Мули , которая также появляется в Maus . Сборник первых шести глав, появившийся в 1986 году, Maus I: My Father Bleeds History , привлек к книге всеобщее внимание; второй том, Maus II: And Here My Troubles Began , собрал оставшиеся главы в 1991 году. Maus была одной из первых книг в формате графического романа, получившей значительное академическое внимание в англоязычном мире.

Синопсис

Большая часть книги переплетается между двумя временными линиями. В рамочном повествовании настоящего Шпигельман берет интервью у своего отца Владека в районе Рего-Парк в Квинсе в Нью-Йорке в 1978–79 годах. [1] [2] [3] История, которую рассказывает Владек, разворачивается в повествовательном прошлом, которое начинается в середине 1930-х годов и продолжается до конца Холокоста в 1945 году. [2] [4]

В парке Риго в 1958 году [3] молодой Арт Шпигельман катается на коньках со своими друзьями, когда падает и ушибается, но его друзья продолжают кататься. Когда он возвращается домой, он находит своего отца Владека, который спрашивает его, почему он расстроен, и Арт продолжает рассказывать ему, что его друзья бросили его. Его отец отвечает на ломаном английском: «Друзья? Ваши друзья? Если вы запрете их вместе в комнате без еды на неделю, то вы увидите, что это такое, друзья!» [5]

Став взрослым, Арт навещает своего отца, с которым он отдалился. [6] Владек снова женился на женщине по имени Мала после самоубийства матери Арта Ани в 1968 году. [7] Арт просит Владека рассказать о своих переживаниях Холокоста. [6] Владек рассказывает о своем времени в польском городе Ченстохова [8] и о том, как он женился на богатой семье Ани в 1937 году и переехал в Сосновец , чтобы стать производителем. Владек умоляет Арта не включать это в книгу, и Арт неохотно соглашается. [9] Аня страдает от послеродовой депрессии после рождения их первого сына Ришё [b], и пара отправляется в санаторий в оккупированной нацистами Чехословакии, чтобы она поправилась. После их возвращения политическая и антисемитская напряженность нарастает, пока Владека не призывают в армию как раз перед нацистским вторжением в Польшу . Владек попадает в плен на фронте и вынужден работать в качестве военнопленного . После освобождения он обнаруживает, что Германия аннексировала Сосновец , и его высаживают по ту сторону границы в немецком протекторате . Он пробирается через границу и воссоединяется со своей семьей. [12]

Панель комиксов. Рисунок матери Арта, мертвой в ванной, и Арт в тюремной робе. На панели написано: «Климактерическая депрессия», «Гитлер сделал это!», «Мамочка!» и «Сука».
«Заключенный на планете ада» (1973), ранний экспрессионистский комикс о самоубийстве матери Шпигельмана, перепечатанный в Maus

Во время одного из визитов Арта он обнаруживает, что друг Малы отправил паре один из андеграундных журналов комиксов, в которых принимал участие Арт. Мала пыталась спрятать его, но Владек находит и читает его. В «Заключенном на адской планете» Арт травмирован самоубийством своей матери через три месяца после освобождения из психиатрической больницы , и в конце изображает себя за решеткой, говоря: «Ты убила меня, мамочка, и оставила здесь отдуваться!» [13] [14] Хотя это и возвращает болезненные воспоминания, Владек признает, что решение проблемы таким образом было к лучшему. [15]

В 1943 году нацисты переселяют евреев из гетто Сосновец в Сродулу и возвращают их обратно в Сосновец на работу. Семья распадается — Владек и Аня отправляют Ричьё в Заверце к тёте для безопасности. Когда всё больше евреев отправляют из гетто в Освенцим, тётя отравляет себя, своих детей и Ричьё, чтобы избежать гестапо и не умереть в газовой камере. В Сродуле многие евреи строят бункеры, чтобы спрятаться от немцев. Бункер Владека обнаруживают, и его помещают в «гетто внутри гетто», окружённое колючей проволокой . Оставшихся членов семьи Владека и Ани забирают. [12] Сродула очищается от евреев, за исключением группы, с которой Владек прячется в другом бункере. Когда немцы уходят, группа распадается и покидает гетто. [16]

В Сосновце Владек и Аня переезжают из одного укрытия в другое, время от времени встречаясь с другими скрывающимися евреями. Владек маскируется под этнического поляка и охотится за провизией. Пара договаривается с контрабандистами о побеге в Венгрию, но это оказывается уловкой — гестапо арестовывает их в поезде (когда Венгрия вторгается) и отвозит в Освенцим , где они находятся в разлуке до окончания войны. [16]

Арт спрашивает о дневниках Ани, которые, по словам Владека, были ее отчетом о ее переживаниях Холокоста и единственной записью того, что произошло с ней после ее разлуки с Владеком в Освенциме, и которые, по словам Владека, она хотела, чтобы Арт прочитал. Владек признается, что сжег их после того, как она покончила с собой. Арт приходит в ярость и называет Владека «убийцей». [17]

История переносится в 1986 год, после того как первые шесть глав Maus появились в собрании изданий. Арта переполняет неожиданное внимание, которое получает книга [4], и он оказывается «полностью заблокированным». Арт обсуждает книгу со своим психиатром Полом Павелом, чешским выжившим в Холокосте. [18] Павел предполагает, что, поскольку те, кто погиб в лагерях, никогда не смогут рассказать свои истории, «может быть, лучше вообще не иметь никаких историй». Арт отвечает цитатой из Сэмюэля Беккета : «Каждое слово — как ненужное пятно на тишине и небытии», но затем понимает, «с другой стороны, он это сказал ». [19]

Владек рассказывает о своих трудностях в лагерях, о голоде и издевательствах, о своей находчивости, о том, как он избегал selektionen — процесса, посредством которого заключенные отбирались для дальнейшего труда или казни. [20] Несмотря на опасность, Аня и Владек обмениваются случайными сообщениями. По мере того, как война прогрессирует и немецкий фронт отступает, заключенных отправляют из Освенцима в оккупированной Польше в Гросс-Розен в Рейхе, а затем в Дахау , где трудности только увеличиваются, и Владек подхватывает тиф . [21]

Война заканчивается, выжившие в лагере освобождаются, и Владек и Аня воссоединяются. Книга заканчивается тем, что Владек переворачивается в постели, заканчивая свой рассказ, и говорит Арту: «Я устал от разговоров, Ришье, и хватит историй на сегодня». [22] Последнее изображение — надгробие Владека и Ани [23] — Владек умер в 1982 году, до того, как книга была завершена. [24]

Основные персонажи

Арт Шпигельман
Арт [c] (родился в 1948 году) — карикатурист и интеллектуал . [26] [3] Арт представлен как злой и полный жалости к себе. [3] Он борется со своими собственными травмами и травмами, унаследованными от родителей, обращаясь за психиатрической помощью, что продолжилось и после завершения книги. [10] [27] У него напряженные отношения с отцом, Владеком, который, как он чувствует, подавляет его. [28] [3] Поначалу он проявляет мало сочувствия к трудностям отца, но по мере развития повествования проявляет все больше. [29]
Владек Шпигельман
Владек [д] (1906–1982) [31] — польский еврей, переживший Холокост, а затем переехавший в США в начале 1950-х годов. Говоря на ломаном английском, он представлен как умный и находчивый, набожный и нравственный, но также эгоцентричный, [29] бесчувственный, невротичный, упрямый и иногда абсурдно скупой — черты, которые сильно раздражают его семью. Он демонстрирует расистские взгляды, как, например, когда Франсуаза подбирает афроамериканского попутчика, который, как он опасается, ограбит их. [32] Он мало понимает свои собственные расистские комментарии о других по сравнению с обращением с ним во время Холокоста. [24]
Мала Шпигельман
Мала (1917–2007) [33] — вторая жена Владека. Владек заставляет ее чувствовать, что она никогда не сможет сравниться с Аней. [34] Хотя она тоже выжила и разговаривает с Артом на протяжении всей книги, Арт не пытается узнать о ее опыте Холокоста. [35]
Аня Шпигельман
Также польская еврейка, пережившая Холокост, Аня [e] (1912–1968) [31] — мать Арта и первая жена Владека. Нервная, послушная и цепкая, она пережила свой первый нервный срыв после рождения своего первого сына. [36] Она иногда рассказывала Арту о Холокосте, пока он рос, хотя его отец не хотел, чтобы он знал об этом. Она покончила с собой, перерезав себе вены в ванне в мае 1968 года [37] и не оставила предсмертной записки. [38]
Ричьё Шпигельман
Ричьё Шпигельман (1937–1943) [33] — первенец Владека и Ани. Во время войны Владек и Аня отправили его в Заверце жить к тете, где, как они считали, он будет в большей безопасности, чем у них. Он не выжил. Ричьё изображается как идеальный ребёнок, которому Арт никогда не сможет соответствовать. [ необходима цитата ]
Франсуаза Мули
Франсуаза (родилась в 1955 году) [26] замужем за Артом. Она француженка и приняла иудаизм [39], чтобы угодить отцу Арта. Шпигельман борется с тем, следует ли ему представить ее как еврейскую мышь, французскую лягушку или какое-то другое животное — в конце концов он использует мышь. [40]

Фон

Арт Шпигельман родился 15 февраля 1948 года в Швеции в семье польских евреев и переживших Холокост Владека и Ани Шпигельман. Тетя отравила первого сына его родителей Ричье, чтобы избежать захвата нацистами, за четыре года до рождения Шпигельмана. [41] Он и его родители эмигрировали в США в 1951 году . [42] В юности его мать иногда говорила об Освенциме, но отец не хотел, чтобы он знал об этом. [27]

Шпигельман рано заинтересовался комиксами и начал профессионально рисовать в 16 лет. [43] В 1968 году он провел месяц в психиатрической больнице штата Бингемтон после нервного срыва . Вскоре после того, как он вышел, его мать покончила жизнь самоубийством. [2] Отец Шпигельмана был недоволен участием сына в субкультуре хиппи . Шпигельман сказал, что когда он купил себе немецкий Volkswagen, это испортило их и без того напряженные отношения «не подлежали восстановлению». [44] Примерно в это же время Шпигельман читал в фэнзинах о таких художниках-графиках, как Франс Мазерель, которые создавали бессловесные романы . Дискуссии в этих фэнзинах о создании Великого американского романа в комиксах вдохновляли его. [45]

Карикатура на нацистского кота, приставляющего пистолет к голове еврейской мыши
Из оригинальной, более подробной ленты "Maus" 1972 года

Шпигельман стал ключевой фигурой в андеграундном комикс-движении 1970-х годов, как карикатурист и редактор. [46] В 1972 году Джастин Грин выпустил полуавтобиографическую книгу комиксов Binky Brown Meets the Holy Virgin Mary , которая вдохновила других андеграундных карикатуристов на создание более личных и откровенных работ. [47] В том же году Грин попросил Шпигельмана внести вклад в трехстраничный комикс для первого выпуска Funny Aminals , который Грин редактировал. [46] Шпигельман хотел сделать комикс о расизме и сначала думал сосредоточиться на афроамериканцах, [48] с кошками в качестве членов Ку-клукс-клана, преследующих афроамериканских мышей. [49] Вместо этого он обратился к Холокосту и изобразил нацистских кошек, преследующих еврейских мышей, в комиксе, который он назвал «Maus». История была рассказана мышонку по имени « Микки ». [46] Закончив ленту, Шпигельман навестил отца, чтобы показать ему готовую работу, которая частично основывалась на услышанном им анекдоте о том, как его отец провел в Освенциме. Отец дал ему дополнительную информацию о прошлом, которая вызвала интерес у Шпигельмана. Шпигельман записал серию интервью в течение четырех дней со своим отцом, которые должны были лечь в основу более длинного « Мауса» . [50] Шпигельман продолжил обширное исследование, читая рассказы выживших и разговаривая с друзьями и семьей, которые также выжили. Он получил подробную информацию о Сосновце из серии польских брошюр, опубликованных после войны, в которых подробно описывалось, что случилось с евреями по регионам. [51]

вход в Освенцим
В 1979 году в рамках своего исследования Шпигельман посетил концентрационный лагерь Освенцим .

В 1973 году Шпигельман выпустил полосу для Short Order Comix #1 [52] о самоубийстве своей матери под названием «Заключенный на адской планете». В том же году он отредактировал порнографическую , психоделическую книгу цитат и посвятил ее своей матери. [37] Остаток 1970-х он провел, создавая свою репутацию, создавая короткие авангардные комиксы. Он вернулся в Нью-Йорк из Сан-Франциско в 1975 году, в чем признался отцу только в 1977 году, к тому времени он решил работать над «очень длинной книгой комиксов». [15] Он начал еще одну серию интервью со своим отцом в 1978 году [44] и посетил Освенцим в 1979 году. [53] Он опубликовал историю в журнале комиксов и графики, который он и его жена Моули начали выпускать в 1980 году под названием Raw . [54]

Комиксы средний

Американские комиксы были крупным бизнесом с разнообразием жанров в 1940-х и 1950-х годах, но достигли упадка к концу 1970-х годов. [55] [56] К тому времени, когда Maus начал сериализацию, «Большая двойка» издателей комиксов, Marvel и DC Comics , доминировала в отрасли, выпуская в основном комиксы о супергероях . [57] Подпольное движение комиксов , которое процветало в конце 1960-х и начале 1970-х годов, также казалось умирающим. [58] Общественное восприятие комиксов было как подростковых фантазий о власти, по своей сути неспособных на зрелое художественное или литературное выражение. [59] Большинство дискуссий было сосредоточено на комиксах как на жанре, а не как на средстве. [60]

Maus стал известен, когда термин « графический роман » начал набирать обороты. Уилл Айснер популяризировал этот термин с публикацией в 1978 году « Контракта с Богом ». Термин использовался отчасти для того, чтобы подняться выше низкого культурного статуса, который комиксы имели в англоязычном мире, а отчасти потому, что термин «комикс» использовался для обозначения коротких периодических изданий, не оставляя общепринятого словаря, с помощью которого можно было бы говорить о комиксах в форме книги. [61]

История публикации

Первая глава Maus появилась в декабре 1980 года во втором выпуске Raw [45] в качестве небольшой вставки; новая глава появлялась в каждом выпуске, пока журнал не закончился в 1991 году. Все главы, кроме последней, появлялись в Raw . [62]

Шпигельман с трудом нашёл издателя для книжного издания Maus [ 41], но после восторженного обзора сериала в New York Times в августе 1986 года Pantheon Books опубликовал первые шесть глав в томе [63] под названием Maus: A Survivor's Tale с подзаголовком My Father Bleeds History [Мой отец истекает кровью история] . Шпигельман был рад, что публикация книги опередила выход в кинотеатрах анимационного фильма An American Tail на три месяца, так как он считал, что фильм, созданный Amblin Entertainment Стивена Спилберга , был вдохновлён Maus , и хотел избежать сравнений с ним. [64]

Книга нашла большую аудиторию, отчасти из-за ее распространения через книжные магазины, а не через прямые магазины комиксов, где обычно продавались комиксы. [65] Maus было трудно классифицировать критикам и рецензентам, а также книготорговцам, которым нужно было знать, на каких полках его разместить. Хотя Pantheon настаивал на термине «графический роман», Шпигельману это было некомфортно, так как многие комиксы длиной в книгу назывались «графическими романами» независимо от того, обладали ли они романистическими качествами или нет. Он подозревал, что использование термина было попыткой подтвердить форму комикса, а не описать содержание книг. [61] Позже Шпигельман принял этот термин, и вместе с издателем Drawn & Quarterly Крисом Оливеросом успешно лоббировал Группу по изучению книжной индустрии в начале 2000-х годов, чтобы включить «графический роман» в категорию в книжных магазинах. [66]

Pantheon собрал последние пять глав в 1991 году во втором томе с подзаголовком And Here My Troubles Began . Позже Pantheon собрал два тома в двухтомные коробочные наборы в мягком и твердом переплете и однотомные издания. Эти коробочные наборы включали оригинальный комикс Шпигельмана под названием The Past Hangs Over the Future . [67] В 1994 году компания Voyager выпустила The Complete Maus на CD-ROM , коллекцию, которая содержала оригинальные комиксы, записанные на пленку стенограммы Владека, снятые на пленку интервью, наброски и другие справочные материалы. [68] CD-ROM был основан на HyperCard , приложении Macintosh и Apple IIGS, которое с тех пор устарело. [69] В 2011 году Pantheon Books опубликовали дополнение к The Complete Maus под названием MetaMaus , с дополнительными справочными материалами, включая снятые на пленку кадры Владека. [41] Центральным элементом книги является интервью Шпигельмана, проведенное Хиллари Шут . В книге также есть интервью с женой и детьми Шпигельмана, эскизы, фотографии, генеалогические древа, различные художественные работы и DVD с видео, аудио, фотографиями и интерактивной версией Maus . [ 70]

Шпигельман посвятил « Мауса» своему брату Ришё и своей первой дочери Наде . [71] Эпиграфом первого тома является цитата Адольфа Гитлера : «Евреи, несомненно, являются расой, но они не люди». [72] В начале второго тома подчеркивается дегуманизация метафоры «мышь», с цитатой из нацистской пропагандистской газеты, осуждающей Микки Мауса , «величайшего носителя бактерий в животном мире», как свидетельство «еврейского ожесточения людей». [73]

Международное издание

Издательство Penguin Books получило права на публикацию первого тома в странах Содружества в 1986 году. В поддержку культурного бойкота Африканского национального конгресса в противовес апартеиду Шпигельман отказался «идти на компромисс с фашизмом», разрешив публикацию своей работы в Южной Африке. [74]

Пётр Биконт
Журналист Петр Биконт (слева) в 2001 году, несмотря на протесты, основал издательство для публикации польского издания « Мауса» .

К 2011 году Maus был переведен примерно на 30 языков. Три перевода были особенно важны для Шпигельмана: французский, поскольку его жена была француженкой, и из-за его уважения к утонченной франко-бельгийской традиции комиксов; немецкий, учитывая предысторию книги; и польский . Польша была местом действия большей части книги, а польский был языком его родителей и его родным языком . [75] Издателям немецкого издания пришлось убедить министерство культуры Германии в серьезности намерения работы, чтобы свастика появилась на обложке, в соответствии с законами, запрещающими демонстрацию нацистской символики . [76] Прием в Германии был положительным — Maus стал бестселлером и преподавался в школах. Польский перевод столкнулся с трудностями: еще в 1987 году, когда Шпигельман планировал исследовательскую поездку в Польшу, сотрудник польского консульства, который одобрил его визу, спросил его об изображении поляков в виде свиней и указал, насколько серьезно это оскорбление. Издатели и комментаторы отказались иметь дело с книгой из-за страха протестов и бойкотов. [75] Пётр Биконт , журналист Gazeta Wyborcza , основал собственное издательство для публикации Maus на польском языке в 2001 году. Демонстранты протестовали против публикации Maus и сожгли книгу перед офисом Gazeta . В ответ Биконт надел маску свиньи и помахал протестующим из окон офиса. [77] Японский перевод размером с журнал был единственным разрешенным изданием с большими страницами. [ 78] Давние планы по переводу на арабский язык пока не осуществились. [49] Российский закон, принятый в декабре 2014 года, запрещающий демонстрацию нацистской пропаганды, привел к изъятию Maus из российских книжных магазинов перед Днем Победы из-за свастики, появившейся на обложке книги. [76] Теперь книга снова широко доступна, со слегка измененной обложкой. [79]

Несколько панелей были изменены для еврейского издания Maus . Основываясь на воспоминаниях Владека, Шпигельман изобразил одного из второстепенных персонажей как члена установленной нацистами еврейской полиции . Израильтянин -потомок возразил и пригрозил подать в суд за клевету . Шпигельман перерисовал персонажа с фетровой шляпой вместо его оригинальной полицейской шляпы, но приложил к тому примечание, выражающее его возражение против этого «вторжения». [80] Эта версия первого тома появилась в 1990 году в издательстве Zmora Bitan . Она имела равнодушный или негативный прием, и издатель не выпустил второй том. [81] Другой израильский издатель выпустил оба тома с новым переводом поэта Йехуды Визана , который включал ломаный язык Владека, что Zmora Bitan отказался сделать. [82] Мэрилин Рейцбаум увидела в этом проявление разницы между представлением израильского еврея о себе как о бесстрашном защитнике родины и представлением американского еврея о себе как о слабой жертве, [83] что-то, что один израильский писатель пренебрежительно назвал «болезнью диаспоры». [84] [f]

Темы

Презентация

Две панели комиксов, в которых художник не может решить, изобразить персонажа в виде мыши или кошки.
Сделав людей каждой национальности похожими друг на друга, Шпигельман надеялся показать абсурдность разделения людей по таким признакам. Шпигельман заявил, что «эти метафоры... призваны самоуничтожить» и «выявить безумие самой идеи».

Шпигельман, как и многие его критики, выразил обеспокоенность тем, что «[р]еальность слишком велика для комиксов... так много приходится опускать или искажать», признавая, что его представление истории может быть неточным. [85] Он придерживается постмодернистского подхода; Maus «питается собой», рассказывая историю о том, как была создана история. Он исследует выбор, сделанный Шпигельманом при пересказе воспоминаний своего отца, и художественный выбор, который ему пришлось сделать. Например, когда его французская жена принимает иудаизм , персонаж Шпигельмана беспокоится о том, изобразить ли ее в виде лягушки, мыши или другого животного. [86]

В книге люди изображены с головами и хвостами разных видов животных; евреи изображены как мыши, а другие немцы и поляки как кошки и свиньи [2] и т. д. Шпигельман воспользовался тем, как нацистские пропагандистские фильмы изображали евреев как паразитов [87] , хотя впервые эта метафора поразила его после посещения презентации, на которой Кен Джейкобс показывал фильмы менестрель-шоу вместе с ранними американскими анимационными фильмами, изобилующими расовыми карикатурами. [88] Шпигельман вывел мышь как символ еврея из нацистской пропаганды, что подчеркивается в цитате из немецкой газеты 1930-х годов, которая предваряет второй том: «Микки Маус — самая жалкая идея, когда-либо явленная... Здоровые эмоции говорят каждому независимому молодому человеку и каждому честному юноше, что грязные и покрытые грязью паразиты, величайшие носители бактерий в животном мире, не могут быть идеальным типом животного... Долой еврейское ожесточение людей! Долой Микки Мауса! Носите крест со свастикой!» [89]

Еврейские персонажи пытаются выдать себя за этнических поляков, привязывая маски свиней к своим лицам, так, чтобы веревки были видны сзади. [90] Маскировка Владека была более убедительной, чем у Ани — «вы могли видеть, что она была более еврейской», — говорит Владек. Шпигельман показывает эту еврейскость, выставляя ее хвост из-под маскировки. [91] Эта буквализация геноцидных стереотипов, которые привели нацистов к их окончательному решению, может рисковать усилением расистских ярлыков, [92] но Шпигельман использует эту идею, чтобы создать анонимность для персонажей. По словам историка искусства Андреа Лисс, это может парадоксальным образом позволить читателю идентифицировать себя с персонажами как с людьми, не давая читателю наблюдать расовые характеристики, основанные на чертах лица, в то же время напоминая читателям, что расистская классификация всегда присутствует. [93]

Делая людей каждой этнической группы похожими друг на друга, Шпигельман надеялся показать абсурдность разделения людей по таким признакам. Шпигельман заявил, что «эти метафоры ... призваны самоуничтожить» [94] и «раскрыть бессмысленность самого понятия». [95] Животные обозначали роли персонажей в истории, а не их расы — нееврейка Франсуаза — мышь из-за ее идентификации с мужем, который идентифицирует себя с жертвами Холокоста, и ее обращения в иудаизм. Когда его спросили, какое животное он сделал бы израильскими евреями , Шпигельман предложил дикобразов . [89] Когда Арт посещает своего психиатра , они оба надевают маски мышей. [96] Восприятие Шпигельманом метафоры животного, похоже, эволюционировало в ходе создания книги — в оригинальной публикации первого тома его автопортрет изображал голову мыши на человеческом теле, но к моменту выхода второго тома его автопортрет превратился в человека в маске мыши. [97] В Maus персонажи кажутся мышами и кошками только в их отношениях хищник/жертва. Во всех отношениях, кроме головы и хвоста, они действуют и говорят как обычные люди. [97] Еще больше усложняя метафору животного, Аня иронично показана боящейся мышей, в то время как другие персонажи появляются с домашними собаками и кошками, а нацисты — со служебными собаками. [98]

Память

По мнению Марианны Хирш , жизнь Шпигельмана «доминируется воспоминаниями, которые не являются его собственными». [99] Его работа — это не работа памяти, а постпамяти , термин, который она придумала после встречи с Маусом . Это описывает отношения детей выживших с самими выжившими. Хотя эти дети не пережили опыт своих родителей, они растут с воспоминаниями своих родителей — памятью о чужой памяти — до тех пор, пока истории не станут настолько сильными, что для этих детей они станут воспоминаниями сами по себе. Близость детей создает «глубокую личную связь» с памятью, хотя и отделенную от нее «дистанцией поколений». [100] В области психологии это называется трансгенерационной травмой или травмой поколений .

Арт пытался сохранить историю своего отца в хронологическом порядке, потому что в противном случае он бы «никогда не сохранил ее прямо». [101] Воспоминания его матери Ани явно отсутствуют в повествовании, учитывая ее самоубийство и уничтожение Владеком ее дневников. Хирш рассматривает Maus отчасти как попытку реконструировать ее память. Владек поддерживает ее память живой с помощью картинок на своем столе, «как святыня», по словам Малы. [102]

Чувство вины

Шпигельман проявляет свое чувство вины многими способами. Он страдает от тоски по своему мертвому брату Ришье, который погиб в Холокосте, и которого, как он чувствует, он никогда не сможет оправдать. [103] Восьмая глава, созданная после публикации и неожиданного успеха первого тома, начинается с охваченного чувством вины Шпигельмана (теперь в человеческом обличье, с надетой маской мыши) на вершине кучи трупов — трупов шести миллионов евреев, на которых был построен успех Maus. [ 104 ] Его психиатр говорит ему, что его отец чувствует вину за то, что выжил и пережил своего первого сына, и что часть вины Арта может проистекать из того, что он изобразил своего отца в таком нелестном свете. [105] [106] Поскольку он сам не жил в лагерях, ему трудно понять или визуализировать эту «отдельную вселенную», и он чувствует себя неспособным ее изобразить. [27] [107]

Расизм

Шпигельман пародирует нацистское видение расовых различий; расизм Владека также проявляется, когда он расстраивается из-за того, что Франсуаза подобрала черного попутчика, « шварцера », как он говорит. Когда она ругает его, жертву антисемитизма, за его отношение, он отвечает: «Это даже не идет ни в какое сравнение, шварцеры и евреи!» [108] Шпигельман постепенно деконструирует метафору животных на протяжении всей книги, особенно во втором томе, показывая, где нельзя проводить границы между расами людей. [109]

Немцы изображены с небольшими различиями между собой, но есть большое разнообразие среди поляков и евреев, которые доминируют в истории. [110] Иногда евреи и советы юденрата показаны подчиняющимися оккупантам; некоторые обманывают других евреев, чтобы схватить их, в то время как другие действуют как полиция гетто для нацистов. [111]

Шпигельман приводит многочисленные примеры поляков, которые рисковали собой, чтобы помочь евреям, а также показывает, что антисемитизм среди них был распространен. Капо , управляющие лагерями, — поляки, а Аня и Владек обманом попадают в руки нацистов через польских контрабандистов. Аня и Владек слышат истории о том, что поляки продолжают выгонять и даже убивать возвращающихся евреев после войны . [112]

Язык

Владек говорил на идише и польском. Он также выучил английский, немецкий и французский, пока был в Польше. Его знание языков помогало ему несколько раз в течение истории, как до, так и во время его заключения. Рассказы Владека о Холокосте, сначала американским солдатам, а затем своему сыну, ведутся на английском языке, [113] который стал его повседневным языком, когда он переехал в Америку . [114] Английский язык Владека развит свободно, но его фразы часто неродные, что показывает влияние идиша (а возможно, и польского). Например, он спрашивает Арта: «Но, скажи мне, как у тебя дела? Как идут дела с комиксами?» [115] Позже, описывая свое интернирование, он говорит Арту: «Каждый день мы молились... Я был очень религиозным, и мне больше ничего не оставалось». [116] Отрывки, где он показан в Европе говорящим на идише или польском языке, написаны на стандартном английском языке, без идиосинкразических фраз, которые Шпигельман записывает из их разговоров на английском языке. Шпигельман не показывает других выживших в Холокосте (вторую жену Владека Малу, их друзей и терапевта Арта Пола Павла), использующих конструкции, навеянные идишем.

Немецкое слово Maus родственно английскому слову «мышь» [117] , а также напоминает немецкий глагол mauscheln , который означает «говорить как еврей» [118] и относится к тому, как евреи из Восточной Европы говорили по-немецки [119] — слово этимологически связано не с Maus , а, отдалённо, с Моисеем [118] .

Стиль

Обложка комикса Atomic Mouse
Использование Шпигельманом мультяшных животных , подобных показанным здесь, противоречило ожиданиям читателей.

Воспринимаемая дерзость Шпигельмана в использовании Холокоста в качестве своей темы усугублялась тем, что он рассказывал эту историю в комиксах. Преобладающее мнение в англоязычном мире считало комиксы изначально тривиальными, [120] тем самым принижая предмет Шпигельмана, особенно потому, что он использовал головы животных вместо узнаваемых человеческих. [121] Говорящие животные были основным продуктом комиксов, и хотя они имеют традиционную репутацию как детская еда, андеграунд давно использовал их во взрослых историях, [122] например, в «Коте Фрице » Роберта Крамба , который, как утверждает критик комиксов Джозеф Витек, показывает, что жанр может «открыть путь к парадоксальному повествовательному реализму», который эксплуатировал Маус . [123]

Якобы о Холокосте, история переплетается с рамкой рассказа об интервьюировании и взаимодействии Арта со своим отцом. «Заключенный на планете ада» Арта также охвачен рамкой и находится в визуальном и тематическом контрасте с остальной частью книги, поскольку персонажи находятся в человеческом обличье [52] в сюрреалистическом немецком экспрессионистском стиле гравюры на дереве, вдохновленном Линдом Уордом . [124]

Шпигельман размывает границу между рамкой и миром, например, когда невротически пытается разобраться с тем, кем становится для него Маус , он говорит своей жене: «В реальной жизни ты бы никогда не позволила мне говорить так долго, не перебивая». [125] Когда заключенный, которого нацисты считают евреем, заявляет, что он немец, Шпигельману трудно решить, представлять ли этого персонажа как кошку или мышь. [126] На протяжении всей книги Шпигельман включает и выделяет банальные детали из рассказов своего отца, иногда юмористические или ироничные, придавая истории легкость и человечность, которая «помогает нести тяжесть невыносимых исторических реалий». [5]

Шпигельман начал записывать свои интервью с Владеком на бумаге, но быстро переключился на диктофон, [127] лично или по телефону. [51] Шпигельман часто сокращал слова Владека и иногда добавлял что-то в диалог [127] или синтезировал несколько пересказов в единое изображение. [51]

Шпигельман беспокоился о том, как его организация истории Владека повлияет на ее подлинность. В конце концов, он отказался от джойсовской манеры и остановился на линейном повествовании, которое, по его мнению, лучше подходило для «передачи информации». [51] Он стремился представить, как была записана и организована книга, как неотъемлемую часть самой книги, выражая «чувство интервью, сформированного отношениями». [51]

Произведение искусства

История основана на тексте, с несколькими бессловесными панелями [4] среди 1500 черно-белых панелей. [128] Искусство имеет высокую контрастность, с тяжелыми черными областями и толстыми черными границами, уравновешенными областями белого цвета и широкими белыми полями. В штриховке мало серого. [129] В повествовательном настоящем страницы организованы в сетки из восьми панелей; в повествовательном прошлом Шпигельман обнаружил, что «постоянно нарушает сетку» своими макетами страниц. [130]

Шпигельман изобразил оригинальные трехстраничные «Маус» и «Узник на планете ада» в очень подробных, выразительных стилях. Шпигельман планировал нарисовать Мауса именно так, но после первоначальных набросков он решил использовать упрощенный стиль, немного отличающийся от его карандашных набросков, которые он нашел более прямыми и непосредственными. Персонажи изображены в минималистском стиле: головы животных с точками вместо глаз и косыми чертами вместо бровей и ртов, сидящие на гуманоидных телах. [36] Шпигельман хотел уйти от изображения персонажей в оригинальном «Маусе», в котором огромные кошки возвышались над еврейскими мышами, подход, который, по словам Шпигельмана, «говорит вам, как чувствовать, говорит вам, как думать». [131] Он предпочел позволить читателю делать независимые моральные суждения. [132] Он нарисовал котов-нацистов того же размера, что и мышей-евреев, и отказался от стереотипных злодейских выражений. [90]

Шпигельман хотел, чтобы работа имела вид дневника, поэтому нарисовал страницы на канцелярских принадлежностях перьевой ручкой и корректирующей жидкостью для пишущей машинки . Она была воспроизведена в том же размере, в котором была нарисована, в отличие от других его работ, которые обычно были нарисованы крупнее и уменьшены, что скрывает дефекты в работе. [49]

Влияния

Две страницы из гравюры на дереве романа Франса Мазереля
Бессловесные гравюры на дереве, такие как романы Франса Мазереля, оказали раннее влияние на Шпигельмана.

Шпигельман опубликовал статьи, способствующие более глубокому пониманию истории своего жанра. Главными среди его ранних источников вдохновения были Харви Курцман , Уилл Эйснер [133] и « Главная раса » Бернарда Кригштейна . [134] Хотя он признавал, что ранние работы Эйснера оказали влияние, он отрицал, что первый графический роман Эйснера «Контракт с Богом» (1978) оказал какое-либо влияние на «Мауса» . [135] Он сослался на комикс Гарольда Грея «Маленькая сирота Энни» , как на «довольно непосредственно повлиявший на «Мауса », и похвалил работу Грея за использование мультяшного, а не иллюстрированного словаря повествования. [136] «Бинки Браун встречает Святую Деву Марию» Джастина Грина (1972) вдохновил Шпигельмана включить автобиографические элементы в свои комиксы. Шпигельман заявил: «Без Бинки Браун не было бы никакого «Мауса ». [47] Среди художников-графиков, повлиявших на «Мауса» , Шпигельман упоминал Франса Мазереля , который создал ранние бессловесные романы в гравюрах на дереве, такие как «Страстное путешествие» (1919). [45]

Прием и наследие

Работа Шпигельмана как карикатуриста и редактора давно была известна и уважаема в сообществе комиксов, но внимание СМИ после публикации первого тома в 1986 году было неожиданным. [137] Появились сотни исключительно положительных отзывов, и Maus стал центром нового внимания, сосредоточенного на комиксах. [138] Он считался одним из «Большой тройки» комиксов в форме книги примерно 1986–1987 годов, наряду с Watchmen и The Dark Knight Returns , которые, как говорят, внесли термин «графический роман» и идею комиксов для взрослых в массовое сознание. [139] Ему приписывали изменение восприятия публикой того, какими могут быть комиксы, в то время, когда в англоязычном мире они считались детскими и прочно ассоциировались с супергероями. [140] [58] Первоначально критики Maus проявляли нежелание включать комиксы в литературный дискурс. [141] Газета New York Times намеревалась похвалить книгу, когда говорила: «Арт Шпигельман не рисует комиксы». [142] После получения Пулитцеровской премии она завоевала большее признание и интерес среди учёных. [143] Музей современного искусства организовал выставку, посвящённую созданию «Мауса» в 1991–92 годах. [144]

Арт Шпигельман
Шпигельман в 2007 году.

«Маус» оказалось трудно классифицировать по жанру, [145] и его называли биографией, художественной литературой, автобиографией, историей и мемуарами. [146] Шпигельман подал прошение в The New York Times с просьбой переместить его из категории «художественная литература» в категорию «документальная литература» в списке бестселлеров газеты, [125] заявив: «Я содрогаюсь при мысли о том, как Дэвид Дюк  ... отреагировал бы, увидев тщательно исследованную работу, основанную на воспоминаниях моего отца о жизни в гитлеровской Европе и в лагерях смерти, классифицированную как художественная литература». Редактор ответил: «Давайте пойдем в дом Шпигельмана, и если дверь откроет гигантская мышь, мы переместим ее в раздел документальной литературы!» В конце концов Times согласилась. [147] Комитет Пулитцера обошёл этот вопрос, присудив завершенному «Маусу» Специальную премию в области литературы в 1992 году. [148]

Maus занимал высокие места в списках комиксов и литературы. Comics Journal назвал его четвертым величайшим комиксом 20-го века, [4] а Wizard поместил его на первое место в своем списке 100 величайших графических романов. [149] Entertainment Weekly поместил Maus на седьмое место в своем списке «Новая классика: книги – 100 лучших книг для чтения с 1983 по 2008 год», [150] а Time поместил Maus на седьмое место в своем списке лучших научно-популярных книг с 1923 по 2005 год, [151] и на четвертое место в своем списке лучших графических романов. [152] Похвалу книге также давали современники, такие как Жюль Фейффер , и писатели, такие как Умберто Эко . [153] Шпигельман отклонил многочисленные предложения адаптировать Maus для фильма или телевидения. [154]

Ранние выпуски Maus , которые появились в Raw, вдохновили молодого Криса Уэйра «попытаться сделать комиксы, которые имели бы „серьёзный“ тон». [155] Maus упоминается как основной источник вдохновения для таких графических романов, как «Персеполис » Марджейн Сатрапи и «Веселый дом » Элисон Бехдель . [47]

В 2022 году совет попечителей школ округа Макминн в восточном Теннесси единогласно проголосовал за исключение «Мауса» из учебной программы из-за опасений, включая ненормативную лексику, насилие и наготу. [156] [157] [158] [159] Это решение вызвало негативную реакцию [160] [161] и привлекло внимание накануне Дня памяти жертв Холокоста , а также освещалось в СМИ в Соединенных Штатах, Европе, Азии и Африке. [158] [162] [163] [164] [165] Шпигельман назвал это решение озадачивающим, « оруэлловским » и «чудовищно близоруким». [157] [166] [167] Запрет привел к тому, что продажи Maus на Amazon поднялись до № 1. [168] [169] [170] 30 января 2022 года это была № 1 в общем зачете книг. [171] [172] 31 января Maus занимала № 1 и № 2 места на Amazon в разное время в течение дня, а также появилась как бестселлер в списке 100 лучших книг Barnes & Noble и индексе бестселлеров Bookshop. [173] Затем студенческая активистская группа Voters of Tomorrow объявила в феврале 2022 года о планах распространения Maus и других проблемных книг среди студентов в Техасе и Вирджинии. [174] [175]

Критика

Вокруг Maus развилась кустарная индустрия академических исследований ; [176] школы также использовали его в качестве учебного материала в ряде областей, включая литературу, историю, психологию неблагополучной семьи, [2] языковые искусства и социальные науки. [177] Объем академических работ, опубликованных по Maus, намного превосходит объем любых других работ по комиксам. [178] Одной из самых ранних таких работ была работа Джошуа Брауна 1988 года «О мышах и памяти» из Oral History Review , в которой рассматриваются проблемы, с которыми столкнулся Шпигельман при представлении истории своего отца. Марианна Хирш написала влиятельное эссе о постпамяти под названием «Семейные фотографии: Maus , траур и постпамять», позже расширенное в книгу под названием « Семейные рамки: фотография, повествование и постпамять» . В обсуждении приняли участие ученые, далекие от области комиксов, такие как Доминик ЛаКапра , Линда Хатчеон и Терренс Де Пре . Мало кто подходил к Maus, будучи знакомым с комиксами, в основном из-за отсутствия академической традиции комиксов — Maus, как правило, рассматривался как история Холокоста или с точки зрения фильма или литературы. В 2003 году Дебора Гейс отредактировала сборник эссе о Maus под названием Considering Maus : Approaches to Art Spiegelman's "Survivor's Tale" of the Holocaust . [133] Maus считается важным произведением литературы о Холокосте , и его исследования внесли значительный вклад в изучение Холокоста . [179]

Харви Пекар
Автор комиксов и критик Харви Пекар возражал против использования в комиксе «Маус » животных и негативного изображения отца Шпигельмана.

По словам писателя Ари Каплана, некоторые пережившие Холокост возражали против того, чтобы Шпигельман сделал комикс об их трагедии. [180] Литературные критики, такие как Хиллель Халкин, возражали, что метафора с животными была «вдвойне бесчеловечной», укрепляя нацистскую веру в то, что зверства были совершены одним видом по отношению к другому, когда на самом деле они были совершены людьми по отношению к людям. [181] Автор комиксов и критик Харви Пекар и другие считали, что использование Шпигельманом животных потенциально укрепляет стереотипы. [182] [183] ​​Пекар также презирал чрезвычайно негативное изображение Шпигельманом своего отца, [184] называя его неискренним и лицемерным за такое изображение в книге, которая позиционирует себя как объективная. [185] Критик комиксов Р. К. Харви утверждал, что метафора Шпигельмана о животных грозит «разрушить моральные основы [ Мауса ] » [186] и играет «прямо на расистском видении [нацистов]» [187] .

Такие комментаторы, как Питер Обст и Лоуренс Вешлер, выразили обеспокоенность по поводу изображения поляков в виде свиней, [188] что рецензент Марек Кон счел этническим оскорблением [189] , а The Norton Anthology of American Literature назвала «расчетливым оскорблением». [190] Еврейская культура рассматривает свиней и свинину как некошерные или нечистые , о чем еврейский Шпигельман вряд ли мог не знать. [188] Такие критики, как Обст и Пекар, заявили, что изображение поляков несбалансированно — что, хотя некоторые поляки рассматриваются как помогающие евреям, они часто показаны делающими это из корыстных побуждений. [191] В конце 1990-х годов противник изображения поляков в фильме «Маус » прервал выступление Шпигельмана в Университете Макгилла в Монреале постоянными оскорблениями и был удален из аудитории. [192]

Литературный критик Уолтер Бен Майклс нашел расовые разделения Шпигельмана «контрфактическими». [193] Шпигельман изображает европейцев как различные виды животных, основанные на нацистских концепциях расы, но всех американцев, как черных, так и белых, как собак — за исключением евреев, которые остаются неассимилированными мышами. По мнению Майклса, Маус , похоже, замалчивает расовое неравенство, которое преследует историю США [193]

Ученый Барт Бити не согласен с утверждениями других критиков о том, что Маус представляет фаталистическую перспективу. Скорее, он утверждает, что Маус проблематизирует эссенциалистское понимание взаимоотношений между немецкими «кошками» и еврейскими «мышами» или представление о том, что есть что-то естественное в том, что немцы убивают евреев. [194]

Ученый Пауль Буле утверждал: «Большинство читателей описывали [ Maus ] как самое убедительное из всех изображений [Холокоста], возможно, потому, что только карикатурное качество комического искусства может сравниться с кажущейся нереальностью опыта, выходящего за рамки всякого разума». [195] Майкл Ротберг высказал мнение: «Помещая невыдуманную историю в высоко опосредованное, нереальное, «комическое» пространство, Шпигельман передает гиперинтенсивность Освенцима». [196]

Пародия

Бельгийское издательство La Cinquième Couch выпустило книгу под названием Katz , ремикс книги Шпигельмана, но с заменой всех голов животных на головы кошек. [197] В книге воспроизводилась каждая страница и строка диалога из французского перевода Maus . Французский издатель книги, Flammarion , заставил бельгийского издателя уничтожить все копии по обвинению в нарушении авторских прав . [194]

Награды и номинации

Награды и номинации Maus
ГодОрганизацияНаградаРезультат
1986Национальный кружок книжных критиковПремия Национального кружка книжных критиков за биографию [198]Номинированный
1987Журнал «Настоящее время»
Американский еврейский комитет
Настоящее время / Премия имени Джоэла Х. Кэвиора за художественную литературу [199]Выиграл
1988Témoignage chrétien  [ фр ] (Христианское свидетельство) [200]Prix ​​Résistance от Témoignage Chrétien [201]Выиграл
1988Награды Международного фестиваля комиксов в АнгулемеЛучший зарубежный альбом [202] ( Maus: un survivant raconte - Mon père saigne l'histoire )Выиграл
1988Премия УрхунденаИностранный альбом [203]Выиграл
1990Премия Макса и МорицаСпециальный приз [204]Выиграл
1991Национальный кружок книжных критиковПремия Национального кружка книжных критиков [205]Номинированный
1992Пулитцеровская премияСпециальные награды и благодарности – Письма [206]Выиграл
1992Премия ЭйснераЛучший графический альбом — переиздание [207] ( Maus II ).Выиграл
1992Премия ХарвиЛучший графический альбом ранее опубликованных материалов [208] ( Maus II )Выиграл
1992Лос-Анджелес ТаймсПремия за художественную литературу [209] ( Maus II )Выиграл
1993Награды Международного фестиваля комиксов в АнгулемеЛучший зарубежный альбом [210] ( Maus: un survivant raconte - Et c'est là que mes ennuis ont commencé )Выиграл
1993Премия УрхунденаИностранный альбом [203] ( Maus II )Выиграл
Награды и номинации MetaMaus
ГодОрганизацияНаградаРезультат
2011Еврейский книжный советНациональная еврейская книжная премия за биографиюВыиграл

Смотрите также

Примечания

  1. ^ От немецкого слова Maus [maʊ̯s], произносимого аналогично слову «мышь» и означающего «мышь».
  2. По-польски пишется как «Rysio». «Richieu» — это ошибка Шпигельмана, поскольку он ранее не видел имени своего брата написанным. [10] [11]
  3. Родился Ицхак Авраам бен Зев; его имя было изменено на Артур Изадор, когда он иммигрировал с родителями в США [25]
  4. ^ Родился Зев Шпигельман, с еврейским именем Зев бен Авраам. Его польское имя было Владислав («Владислав» и «Владец» — это написания, которые приводит Шпигельман; стандартные польские написания для этих имен — «Владислав» и «Владек»), из которых «Владец» является уменьшительным. «Владек» — это русский вариант этого имени, который был взят, когда территория, в которой жил Владек, контролировалась Россией. Это написание было выбрано для Maus , поскольку оно считалось самым простым для правильного произношения англоговорящими. Немецкая версия его имени была «Вильгельм» (или «Вольф» для краткости), и он стал Уильямом, когда переехал в США [30]
  5. ^ Родилась как Андзия Зильберберг, с еврейским именем Ханна. Ее имя стало Анна, когда она и Владек прибыли в США [30]
  6. Перевод с иврита Мэрилин Рейцбаум. [84]

Ссылки

  1. ^ Витек 1989, с. 98; ЛаКапра 1998, с. 154.
  2. ^ abcde Fathers 2007, стр. 122.
  3. ^ abcde Гордон 2004.
  4. ^ abcd Канненберг 1999, стр. 100–101.
  5. ^ ab Liss 1998, стр. 55.
  6. ^ ab Levine 2006, стр. 29.
  7. Янг 2006, стр. 250; Отцы 2007, стр. 123.
  8. ^ Меринос 2010.
  9. ^ Пекар 1986, стр. 54.
  10. ^ ab Reibmann 2001, стр. 26.
  11. ^ Шпигельман 2011, стр. 18.
  12. ^ ab Wood 1997, стр. 83.
  13. ^ Левин 2006, стр. 36.
  14. ^ Витек 1989, с. 100; Левин 2006, с. 38.
  15. ^ ab Kaplan 2006, стр. 114.
  16. ^ ab Wood 1997, стр. 84.
  17. ^ Левин 2006, стр. 34; Ротберг 2000, стр. 211.
  18. ^ Вайне 2006, стр. 29.
  19. ^ Ротберг 2000, стр. 217.
  20. ^ Макглотлин 2003, стр. 177.
  21. ^ Макглотлин 2006, стр. 85; Адамс 2008, стр. 172.
  22. ^ Койс 2011; Вуд 1997, стр. 88.
  23. ^ Мандель 2006, стр. 118.
  24. ^ ab Wood 1997, стр. 85.
  25. ^ Шпигельман 2011, стр. 17.
  26. ^ ab Spiegelman 2011, стр. 292.
  27. ^ abc Fathers 2007, стр. 124.
  28. Янг 2006, стр. 250; Отцы 2007, стр. 123; Левин 2006, стр. 29.
  29. ^ ab Harvey 1996, стр. 242.
  30. ^ ab Spiegelman 2011, стр. 16.
  31. ^ ab Spiegelman 2011, стр. 291, 293.
  32. ^ Гордон 2004; Тан 2001, с. 39.
  33. ^ ab Spiegelman 2011, стр. 291, 294.
  34. Райс 2007, стр. 18.
  35. ^ Хирш 1997, стр. 35.
  36. ^ ab Pekar 1986, стр. 56.
  37. ^ ab Rothberg 2000, стр. 214.
  38. ^ Левин 2006, стр. 35.
  39. ^ Мосс 2017, стр. 194.
  40. ^ Шульдинер 2011, стр. 76–77; Хирш 1997, с. 27; Адамс 2008, с. 180.
  41. ^ abc Kois 2011.
  42. ^ Фишер и Фишер 2002.
  43. Отцы 2007, стр. 122; Вайнер 2003, стр. 36.
  44. ^ ab Fathers 2007, стр. 125.
  45. ^ abc Kaplan 2008, стр. 171.
  46. ^ abc Witek 1989, стр. 103.
  47. ^ abc Chute 2010, стр. 18.
  48. ^ Каплан 2008, стр. 140.
  49. ^ abc Конан 2011.
  50. ^ Шпигельман 2011, стр. 22–24.
  51. ^ abcde Браун 1988.
  52. ^ ab Witek 1989, стр. 98.
  53. ^ Блау 2008.
  54. ^ Петерсен 2010, стр. 221.
  55. Вайнер 2003, стр. 5–6.
  56. ^ Дункан и Смит 2009, стр. 68.
  57. ^ Дункан и Смит 2009, стр. 91.
  58. ^ ab Witek 2004.
  59. ^ Рассел 2008, стр. 221; Дункан и Смит 2009, стр. 1.
  60. ^ Витек 2004; Фэган и Фэган 2011, с. 3; Абель 2012, стр. 68–84.
  61. ^ ab Petersen 2010, стр. 222.
  62. ^ Каплан 2006, стр. 113.
  63. ^ Каплан 2008, стр. 171; Каплан 2006, стр. 118.
  64. ^ Каплан 2006, стр. 118; Каплан 2008, стр. 172.
  65. ^ Каплан 2006, стр. 115.
  66. ^ Макграт 2004, стр. 2; Морман 2003.
  67. ^ Роудс 2008, стр. 220.
  68. ^ Горовиц 1997, стр. 403.
  69. ^ Хайнайт 2007, стр. 57.
  70. ^ Гарнер 2011.
  71. ^ Лисс 1998, стр. 55; ЛаКапра 1998, стр. 156.
  72. ^ Витек 1989, с. 94; Хирш 1997, с. 26; Вирт-Нешер 2006, с. 169.
  73. ^ Морган, Глинн. «Произнося невыразимое и видя незримое: роль фантастики в визуализации Холокоста, или больше, чем просто Маус», Visualizing Fantastika , Кафедра творческого письма Ланкастерского университета. Лето 2015 г. ISSN 2056-9238.
  74. ^ Смит 2007, стр. 93.
  75. ^ ab Weschler 2001; Spiegelman 2011, стр. 122–125.
  76. ^ ab Gambino 2015.
  77. ^ Шпигельман 2011, стр. 122–124.
  78. ^ Шпигельман 2011, стр. 152.
  79. ^ "Крупный российский книжный магазин "Буквоед"".
  80. ^ Моццокко 2011; Шпигельман 2011, стр. 154.
  81. ^ Цадка 2012; Шпигельман 2011, стр. 152–153.
  82. ^ Шпигельман 2011, стр. 153.
  83. ^ Рейцбаум 2000, с. 135–136.
  84. ^ ab Reizbaum 2000, стр. 139.
  85. Вуд 1997, стр. 87.
  86. Янг 2006, стр. 250; Витек 1989, стр. 112–114.
  87. ^ Пустц 2007, стр. 69.
  88. ^ Ломан 2010, стр. 221–223.
  89. ^ ab Hungerford 2003, стр. 87.
  90. ^ ab Witek 1989, стр. 106.
  91. ^ Ротберг 2000, стр. 210; Хэтфилд 2005, стр. 140.
  92. ^ Рейбманн 2001, с. 25; Лисс 1998, с. 53; Пекар 1986, с. 55.
  93. ^ Лисс 1998, стр. 53.
  94. ^ Больхафнер 1991, стр. 96.
  95. ^ Хейс 2011.
  96. ^ Пустц 2007, стр. 70.
  97. ^ ab Hirsch 1997, стр. 27.
  98. ^ Волк 2008, стр. 283.
  99. ^ Хирш 1997, стр. 26.
  100. ^ Левин 2006, стр. 17; Бергер 1999, стр. 231.
  101. ^ Меринос 2010; Вайне 2006, с. 27; Браун 1988.
  102. ^ Хирш 1997, стр. 33–34.
  103. ^ Шваб 2010, стр. 37.
  104. ^ Канненберг 2001, стр. 86.
  105. ^ Шульдинер 2011, стр. 69.
  106. ^ Шульдинер 2011, стр. 70.
  107. ^ Шульдинер 2011, стр. 75.
  108. ^ Ломан 2010, стр. 224.
  109. ^ Ломан 2010, стр. 225.
  110. ^ ЛаКапра 1998, стр. 161.
  111. ^ ЛаКапра 1998, стр. 167–168.
  112. ^ ЛаКапра 1998, стр. 166–167.
  113. ^ Розен 2005, стр. 165.
  114. ^ Розен 2005, стр. 166.
  115. ^ Шпигельман, Арт (1997). Полный Maus . Нью-Йорк: Pantheon Books. стр. 14. ISBN 0679406417.
  116. ^ Вирт-Нешер 2006, стр. 168.
  117. ^ Левин 2006, стр. 21.
  118. ^ ab Levine 2006, стр. 22.
  119. ^ Ротберг 2000, стр. 208.
  120. ^ Рассел 2008, стр. 221.
  121. ^ Витек 1989, стр. 97.
  122. ^ Витек 1989, стр. 110.
  123. ^ Витек 1989, стр. 111.
  124. ^ Витек 2004, стр. 100.
  125. ^ ab Liss 1998, стр. 54.
  126. ^ Канненберг 2001, стр. 85.
  127. ^ ab Rothberg 2000, стр. 207–208.
  128. Вайне 2006, стр. 25–26.
  129. ^ Адамс 2008, стр. 172.
  130. ^ Вайне 2006, стр. 26.
  131. ^ Витек 1989, стр. 104.
  132. ^ Витек 1989, стр. 112.
  133. ^ Фрам 2004.
  134. ^ Канненберг 2001, стр. 28.
  135. ^ Каплан 2008, стр. 172.
  136. ^ Шпигельман 2011, стр. 196.
  137. ^ Вайнер 2003, стр. 36.
  138. ^ Витек 1989, стр. 94.
  139. ^ Каплан 2008, стр. 172; Сабин 1993, стр. 246; Стрингер 1996, стр. 262; Аренс и Метелинг 2010, стр. 1; Уильямс и Лайонс 2010, стр. 7.
  140. ^ Витек 1989, стр. 94–95.
  141. ^ Рассел 2008, стр. 223; Горовиц 1997, стр. 406.
  142. ^ Витек 2004; Лангер 1998.
  143. ^ Рассел 2008, стр. 223.
  144. ^ Каплан 2006, с. 118; Вайне 2006, с. 25.
  145. Орбан 2005, стр. 39–40; Роудс 2008, стр. 219.
  146. ^ Для «биографии» см. Brown 1988
    Для «художественной литературы» см. New York Times staff 1987; Ruth 2011
    Для «автобиографии» см. Merino 2010
    Для «истории» см. Brown 1988; Ruth 2011; Garner 2011
    Для «мемуаров» см. Ruth 2011; Garner 2011
  147. ^ Рут 2011; Горовиц 1997, стр. 405.
  148. ^ Лисс 1998, стр. 54; Фишер и Фишер 2002.
  149. ^ Персонал Wizard 2009.
  150. Сотрудники Entertainment Weekly 2008.
  151. ^ Серебро 2011.
  152. ^ Гроссман 2009.
  153. ^ Каплан 2006, стр. 118.
  154. ^ Пустц 2007, стр. 73.
  155. ^ Болл и Кульман 2010, стр. xii.
  156. ^ Гусман, Франциско (27 января 2022 г.). «Что мы знаем об изъятии книги о Холокосте «Маус» школьным советом Теннесси». The Tennessean . Нэшвилл . Получено 31 января 2022 г. .
  157. ^ Крис Бойетт (28 января 2022 г.). «Школьный совет Теннесси исключил графический роман «Маус» о Холокосте из учебной программы из-за проблем с языком и наготой». CNN .
  158. ^ ab Gorman, Steve (28 января 2022 г.). «Школьный совет Теннесси запретил графический роман на тему Холокоста „Маус“». Reuters . Получено 28 января 2022 г.
  159. ^ Вегнер, Рэйчел (27 января 2022 г.). «Изъятие школьным советом Теннесси книги о Холокосте «Маус» привлекает международное внимание». The Tennessean . Нэшвилл . Получено 28 января 2022 г. .
  160. ^ Фрончек, Мел. «Защита «Мауса» вспыхнула в Интернете после того, как школы округа Макминн исключили его из учебной программы». The Tennessean . Нэшвилл.
  161. ^ «Защита «Мауса» вспыхнула в Интернете после того, как школы округа Макминн исключили его из учебной программы». Yahoo . 28 января 2022 г.
  162. ^ «Maus запрещен в Теннесси: школьный совет Теннесси запрещает графический роман на тему Холокоста „Maus“». Daily Maverick . 28 января 2022 г.
  163. AFP, Sudouest fr avec (28 января 2022 г.). «États-Unis: jugé vulgaire et inapproprié», «Maus», le roman Graphicque sur l'Holocauste, Banni d'une école» – через Sud Ouest.
  164. ^ "Школьный совет США запретил графический роман о Холокосте "Маус"". The Jakarta Post .
  165. ^ Вегнер, Рэйчел (27 января 2022 г.). «Изъятие школьным советом Теннесси книги о Холокосте «Маус» привлекает международное внимание». The Tennessean . Получено 28 января 2022 г. .
  166. ^ Манган, Дэн (26 января 2022 г.). «Школьный совет Теннесси запрещает графический роман о Холокосте «Маус» — автор Арт Шпигельман осуждает этот шаг как «оруэлловский»». CNBC . Получено 28 января 2022 г.
  167. ^ Гросс, Дженни (27 января 2022 г.). «Школьный совет в Теннесси запрещает преподавание романа о Холокосте «Маус»». The New York Times .
  168. ^ «Продажи «Мауса» резко возросли после его запрета в Теннесси». Fox 44 Waco . Associated Press. 28 января 2022 г. Получено 5 февраля 2022 г.
  169. ^ Манган, Дэн (28 января 2022 г.). ««Маус» стал бестселлером Amazon после запрета на занятия в школах Теннесси — автор Арт Шпигельман сравнивает доску с Путиным». CNBC .
  170. ^ «Продажи фильма «Маус» резко возросли после его запрета в Теннесси». WNYT NewsChannel 13. 28 января 2022 г. Архивировано из оригинала 29 января 2022 г. Получено 30 января 2022 г.
  171. ^ ««Маус» занял первое место в списке бестселлеров Amazon после запрета школьным советом Теннесси». HuffPost . 31 января 2022 г.
  172. ^ «Объяснение: почему роман «Маус», удостоенный Пулитцеровской премии, возглавил список бестселлеров Amazon». The Indian Express . 31 января 2022 г.
  173. Эндрю, Скотти (31 января 2022 г.). «„Маус“ снова в списках бестселлеров после запрета в школьном округе Теннесси». CNN.
  174. ^ «Молодежная группа раздаст сотни экземпляров «Beloved», «Maus» на фоне запретов на книги». HuffPost . 2 февраля 2022 г. Получено 22 февраля 2024 г.
  175. ^ Альфонсека, Киара. «Студенты протестуют против запрета книг, распространяя «Maus», «Beloved»». ABC News . Получено 22 февраля 2024 г.
  176. ^ Мескин и Кук 2012, стр. xxiv.
  177. ^ Моннин 2010, стр. 121.
  178. ^ Ломан 2010, стр. 217.
  179. ^ Ломан 2010, стр. 218.
  180. ^ Каплан 2006, стр. 119.
  181. Хэтфилд 2005, стр. 139–140; Рассел 2008, стр. 221.
  182. ^ Парк 2011.
  183. ^ Пекар 1986, с. 55; Пекар 1990, стр. 32–33.
  184. ^ Пекар 1986, с. 56; Пекар 1990, с. 32.
  185. ^ Пекар 1986, стр. 57.
  186. ^ Харви 1996, стр. 243.
  187. Харви 1996, стр. 244.
  188. ^ ab Obst &, «Комментарий Арта Шпигельмана к Маусу»; Вешлер 2001.
  189. Бейкер 1993, стр. 142, 160.
  190. ^ Бейм и др. 2007, стр. 3091.
  191. ^ Пекар 1990, стр. 32–33; Obst &, «Комментарий Арта Шпигельмана к Маусу».
  192. Сурридж 2001, стр. 37.
  193. ^ аб Ломан 2010, стр. 223–224.
  194. ^ ab Beaty 2012.
  195. Chute 2006, стр. 200–201.
  196. Chute 2006, стр. 201.
  197. ^ Couvreur 2012.
  198. ^ Браун 1988; сотрудники Национального кружка книжных критиков 2012.
  199. Браун, 1988; сотрудники New York Times, 1987.
  200. Еженедельная газета, основанная в 1941 году в Лионе для поддержки французского сопротивления нацистам.
  201. Все сотрудники BD 1998.
  202. ^ Tout en BD сотрудники 1998; Жаннекен 1990, с. 19.
  203. ^ ab Хаммарлунд 2007.
  204. Сотрудники Comic Salon 2012.
  205. Сотрудники Национального кружка книжных критиков, 2012.
  206. ^ Сотрудники Пулитцеровской премии 2012 года.
  207. ^ Сотрудники премии Эйснера 2012.
  208. Сотрудники Harvey Awards 1992.
  209. ^ Кольбер 1992.
  210. Все сотрудники BD 1993.

Цитируемые работы

Книги

Журналы и журналы

  • Арнольд, Эндрю Д. (7 сентября 2001 г.). «Лимоны в лимонад». Время . Получено 19 февраля 2014 г.
  • Bolhafner, J. Stephen (октябрь 1991 г.). «Искусство ради искусства». The Comics Journal . 348 (145). Fantagraphics Books : 96–99 . Bibcode : 1990Natur.348..280C. doi : 10.1038/348280d0 . ISSN  0194-7869.
  • Браун, Джошуа (1988). «О мышах и памяти». Обзор устной истории (весна). Ассоциация устной истории : 91– 109. doi : 10.1093/ohr/16.1.91. ISSN  0094-0798.
  • Шут, Хиллари (лето 2006 г.) "«Тень ушедшего времени»: история и графическое изображение в «Маусе»". Литература двадцатого века . 52 (2): 199– 230. doi :10.1215/0041462X-2006-3001. JSTOR  20479765. S2CID  160818029.
  • Frahm, Ole (май 2004). «Рассмотрение MAUS. Подходы к «Рассказу выжившего» Арта Шпигельмана о Холокосте Деборы Р. Гейс (ред.)». Изображение и повествование (8). ISSN  1780-678X. Архивировано из оригинала 4 января 2019 г. . Получено 30 января 2012 г. .
  • Гордон, Эндрю (весна 2004 г.). «Еврейские отцы и сыновья в «Маусе» Шпигельмана и «Патримонии» Рота». ImageText . 1 (1). ISSN  1549-6732 . Получено 1 февраля 2012 г. .
  • Жаннекен, Жан-Поль (апрель 1990 г.). «Дрюйе и Шпигельман получают главные призы». The Comics Journal (121). Fantagraphics Books : 19. ISSN  0194-7869.
  • Канненберг, Джин-младший (февраль 1999 г.). Грот, Гэри (ред.). "#4: Maus ". The Comics Journal (210). Fantagraphics Books . ISSN  0194-7869.
  • МакГлотлин, Эрин Хизер (май 2003 г.). «Нет времени лучше настоящего: повествование и время в искусстве «Маус» Шпигельмана». Повествование . 11 (2): 177– 198. doi :10.1353/nar.2003.0007. S2CID  146408018.
  • Мерино, Ана (2010). «Память в комиксах: свидетельское, автобиографическое и историческое пространство в Maus». TransAtlantica . 2010 (1). ISSN  1765-2766 . Получено 1 февраля 2012 г.
  • Пак, Хе Су (1 января 2011 г.). «Maus Арта Шпигельмана: история выжившего: библиографическое эссе». Shofar . 29 (2): 146– 164. doi :10.1353/sho.2011.0038. S2CID  54749234 . Получено 1 марта 2012 г. .
  • Пекар, Харви (декабрь 1986 г.). « Маус и другие темы». The Comics Journal (113). Fantagraphics Books : 54–57 . ISSN  0194-7869.
  • Пекар, Харви (апрель 1990 г.). «Кровь и гром». The Comics Journal . 302 (135). Fantagraphics Books : 27– 34. Bibcode : 1983Natur.302..784D. doi : 10.1038/302784a0 . ISSN  0194-7869.
  • Сурридж, Мэтью (июль 2001 г.). «Когда экстравагантные фантазии становятся серыми переживаниями». The Comics Journal (235). Fantagraphics Books : 36– 37. ISSN  0194-7869.
  • Вешлер, Лоуренс (июль–август 2001 г.). «Pig Perplex». Lingua Franca . 11 (5) . Получено 15 мая 2012 г. .
  • Witek, Joseph (2004). "Imagetext, или Почему Арт Шпигельман не рисует комиксы". ImageTexT: Междисциплинарные исследования комиксов . 1 (1). Университет Флориды . ISSN  1549-6732. Архивировано из оригинала 29 ноября 2014 г. Получено 16 апреля 2012 г.
  • Wizard staff (июнь 2009 г.). "100 величайших графических романов нашей жизни". Wizard (212). Wizard Entertainment .

Газеты

  • Куврёр, Даниэль (5 марта 2012 г.). «Кац в-иль дефигуре Маус?». Ле Суар (на французском языке). Архивировано из оригинала 2 ноября 2013 года . Проверено 15 июня 2012 г.
  • Гарнер, Дуайт (12 октября 2011 г.). «Спустя четверть века автор оглядывается на свой комикс о Холокосте». The New York Times . Получено 12 июня 2012 г.
  • Франклин, Рут (5 октября 2011 г.). «Возвращение к работе Арта Шпигельмана, бросающей вызов жанру Холокоста». The New Republic . Получено 30 января 2012 г.
  • Хейс, Мэтью (8 октября 2011 г.). «О Маусе и человеке: Арт Шпигельман пересматривает свою классику о Холокосте». The Globe and Mail .
  • Койс, Дэн (2 декабря 2011 г.). «Создание «Мауса»». Нью-Йорк Таймс . Проверено 27 января 2012 г.
  • Лангер, Лоуренс Л. (6 декабря 1998 г.). «Басня о Холокосте». The New York Times . Получено 28 августа 2012 г.
  • Макграт, Чарльз (11 июля 2004 г.). «Not Funnies». The New York Times . Получено 7 июня 2012 г.
  • Сотрудники New York Times (11 марта 1987 г.). «Награды за книги с еврейской тематикой». The New York Times . Получено 30 января 2012 г. .

Веб-сайты

  • Битти, Барт (7 марта 2012 г.). «Разговорные европейские комиксы: Барт Битти о Каце». The Comics Reporter . Получено 17 апреля 2012 г.
  • Блау, Рози (29 ноября 2008 г.). «Завтрак с FT: Арт Шпигельман». Financial Times . Получено 18 апреля 2012 г.( требуется регистрация )
  • Колберт, Джеймс (8 ноября 1992 г.). «Times Book Prizes 1992: Fiction: On Maus II». Los Angeles Times . Получено 31 января 2012 г.
  • Сотрудники Салона комиксов (2012). «Nominierungen/Preisträger seit 1984» (на немецком языке). Комический салон . Проверено 31 января 2012 г.
  • Конан, Нил (5 октября 2011 г.). «'MetaMaus': история классики Шпигельмана». NPR . Получено 8 мая 2012 г. .
  • The Daily Free Press (28 сентября 2000 г.). «Карикатуристу предъявили иск на 1,5 миллиона долларов». The Daily Free Press . Архивировано из оригинала 26 февраля 2014 г. Получено 19 февраля 2014 г.
  • Сотрудники премии Eisner Awards (2012). "Полный список победителей премии Eisner Award". San Diego Comic-Con International . Архивировано из оригинала 27 апреля 2011 г. Получено 31 января 2012 г.
  • Сотрудники Entertainment Weekly (27 июня 2008 г.). "Новая классика: Книги". Entertainment Weekly . Архивировано из оригинала 27 января 2012 г. . Получено 27 января 2012 г. .
  • Gambino, Lauren (28 апреля 2015 г.). «Art Spiegelman предупреждает об «опасном» результате запрета Maus в российских магазинах». The Guardian . Архивировано из оригинала 2 июня 2015 г. Получено 23 августа 2015 г.
  • Гроссман, Лев (6 марта 2009 г.). "Top Ten Graphic Novels: Maus". Time . Получено 16 апреля 2012 г. .
  • Хаммарлунд, Ола (8 августа 2007 г.). «Urhunden: Satir och iransk kvinnoskildring for seriepris» (на шведском языке). Урхунден . Архивировано из оригинала 13 апреля 2019 года . Проверено 27 апреля 2012 г.
  • Harvey Awards staff (1992). "Победители премии Harvey Award 1992". Harvey Awards . Архивировано из оригинала 15 марта 2016 года . Получено 31 января 2012 года .
  • Джонстон, Ян (28 декабря 2001 г.). «О Maus I и II Шпигельмана». Университет острова Ванкувер . Архивировано из оригинала 22 января 2012 г. Получено 29 февраля 2012 г.
  • Морман, Тодд (29 января 2003 г.). «Высокое искусство, хитовые фильмы и манифесты». IndyWeek.com . Архивировано из оригинала 16 мая 2013 г. . Получено 7 июня 2012 г. .
  • Mozzocco, J. Caleb (1 декабря 2011 г.). "Balloonless | MetaMaus Арта Шпигельмана и Хиллари Шут". Ресурсы комиксов . Архивировано из оригинала 4 декабря 2011 г. Получено 18 мая 2012 г.
  • Сотрудники Национального кружка книжных критиков (2012). "Все победители и финалисты прошлых лет Национального кружка книжных критиков". Национальный кружок книжных критиков . Архивировано из оригинала 8 апреля 2014 г. Получено 31 января 2012 г.
  • Obst, Peter. "Комментарий к Maus Арта Шпигельмана". Американский совет по польской культуре . Получено 16 мая 2012 г.
  • Сотрудники Пулитцеровской премии (2012). "Специальные награды и цитаты". Пулитцеровские премии . Получено 31 января 2012 г.
  • Сильвер, Александра (30 августа 2011 г.). "All-TIME 100 Nonfiction Books: Maus". Time . Получено 16 апреля 2012 г. .
  • Смит, Расс (30 июля 1999 г.). «Когда противоречия сплачивают мир комиксов». Jewish World Review . Получено 19 февраля 2014 г.
  • Tout en BD staff (1993). "Le festival BD: Le palmarès 1993" (на французском). Tout en BD. Архивировано из оригинала 5 октября 2011 г. Получено 31 января 2012 г.
  • Tout en BD staff (1998). "Le festival BD: Le palmarès 1988" (на французском). Tout en BD. Архивировано из оригинала 7 февраля 2012 г. Получено 31 января 2012 г.
  • Tzadka, Saul (2 февраля 2012 г.). "Maus: Revisited". Alondon . Получено 18 мая 2012 г. .

Дальнейшее чтение

  • Банита, Джорджиана; Константину, Ли, ред. (2023). Искусные поломки: Комиксы об искусстве Шпигельман . Издательство Университета Миссисипи . ISBN 978-1-4968-3750-9.
  • Эверт, Джин (2004). « Maus Арта Шпигельмана и графическое повествование». В Райан, Мари-Лор (ред.). Повествование в медиа: языки повествования . Издательство Университета Небраски. С.  180–193 . ISBN 978-0-8032-8993-2.
  • Geis, Deborah R., ред. (2007). Considering Maus: Approaches to Art Spiegelman's "Survivor's tale" of the Holocaust . University of Alabama Press . ISBN 978-0-8173-5435-0.
  • Канненберг, Юджин П. (2002). Форма, функция, вымысел: текст и изображение в комиксах Уинзора Маккея, Арта Шпигельмана и Криса Уэра . Университет Коннектикута . ISBN 978-0-493-69522-8. ПроКвест  304791620.
  • Миллер, Фрида (1998). Maus: Воспоминания о Холокосте: Руководство для учителей (PDF) . Vancouver Holocaust Education Centre. ISBN 978-1-895754-29-2.
  • Штайнхауэр, Джиллиан (3 мая 2023 г.). «Прошлое и настоящее: как Маус изменил наше представление о комиксах». Книги и искусство. The Nation .
Послушайте эту статью ( 2 минуты )
Разговорный значок Википедии
Этот аудиофайл был создан на основе редакции этой статьи от 23 июня 2005 года и не отражает последующие правки. ( 2005-06-23 )
  • «1992: Арт Шпигельман о СОЗДАНИИ MAUS». Архив BBC. 1 апреля 1992 г. – через YouTube.
  • Гросс, Терри (11 февраля 2022 г.). «Автор «Мауса» Арт Шпигельман рассказывает историю, стоящую за его удостоенной Пулитцеровской премии работой». NPR .Аудиозапись и стенограмма отрывка из интервью 1987 года
  • (видео) Арт Шпигельман и создание «Мауса» Архивировано 28 ноября 2015 г. на Wayback Machine (ссылка недействительна)
  • Руководство для учителя в Random House
  • MAUS Арта Шпигельмана: работа над травмой Холокоста Архивировано 20 января 2018 г. в Wayback Machine . В ответах на Холокост , Университет Вирджинии
  • Шпигельман обсуждает «Мауса» с Полом Грэветтом — звукозапись из Британской библиотеки
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Maus&oldid=1272628003"