Матфея 2:3

Стих из Библии в Евангелии от Матфея
Матфея 2:3
←  2:2
2:4  →
Воображаемый вид Ирода на троне, Теофиль Либарт
КнигаЕвангелие от Матфея
Христианская часть БиблииНовый Завет

Матфея 2:3 — третий стих второй главы Евангелия от Матфея в Новом Завете . В предыдущем стихе волхвы сообщили царю Ироду , что они видели знамения, предвещающие рождение Царя Иудейского . В этом стихе он реагирует на эту новость.

Содержание

В Библии короля Якова текст звучит так:

Услышав это, царь Ирод
встревожился, и весь Иерусалим с ним. [а]

Текст Novum Testum Graece :

ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης
ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ' αὐτοῦ,

Анализ

То, что Ирод был обеспокоен рождением Царя Иудейского, неудивительно. Будучи идумеянином, Ирод был открыт для вызова со стороны кого-то, кто утверждал, что является наследником царя Давида , а центральной темой Матфея 1 является статус Иисуса Давида. Более того, Ирод был известен своей паранойей, убив нескольких своих сыновей, которые угрожали ему. [1]

То, что весь Иерусалим взволнован, также, кажется, противоречит более позднему отрывку из Евангелия, когда люди не замечают Иисуса. RT France предполагает, что этот отрывок, возможно, можно прочитать как показывающий, что жители Иерусалима были встревожены из-за возможности гнева Ирода. Другие ученые считают эту интерпретацию довольно неправдоподобной. [2] Браун отмечает, что эта фраза берет свое начало в Исходе . Существует теория, что эта часть Евангелия от Матфея находится под сильным влиянием истории Моисея . В Исходе весь Египет взволнован Моисеем, а не только фараоном. Таким образом, параллельно весь Иерусалим также должен быть встревожен. [3] Эту точку зрения разделял святитель Иоанн Златоуст . [4]

Гандри считает, что этот отрывок был написан под влиянием политики того времени, как он был написан, и является предзнаменованием отвержения Иисуса и его церкви лидерами Иерусалима. [5] Пол Л. Майер не согласен: «Если Матфей придумал этот рассказ в таких апологетических целях, он потерпел полную неудачу». [6] RT France пишет: «Предполагаемая параллель далека от точной». [7]

Кинер утверждает, что Матфей противопоставляет доброту языческих волхвов жителям Иерусалима в рамках своей общей пропаганды христианского распространения за пределами еврейской общины. Матфей бросает вызов негативным взглядам своего читателя на чужаков, противопоставляя этих иностранцев поведению жителей Иерусалима. [8] Левин считает, что стих отражает социальную критику Матфея в адрес богатых и могущественных жителей города. [9]

Гандри отмечает, что этот стих снова подчеркивает, что Ирод — царь. Он рассматривает это как попытку автора Матфея создать преднамеренный контраст с Иисусом, поскольку Ирод является воплощением всего того, чем Иисус не является. [5]

Комментарии отцов Церкви

Августин : Как волхвы ищут Искупителя, так Ирод боится преемника. [10]

Glossa Ordinaria : Его называют Королем, хотя по сравнению с тем, кого они ищут, он чужак и иноземец. [10]

Псевдо-Златоуст : Ирод был встревожен, услышав, что царь родился от еврейского происхождения, чтобы, будучи идумеянином, царство не вернулось снова к местным князьям, и он сам не был изгнан, а его семя после него. Высокое положение всегда отвратительно для больших страхов, как ветви деревьев, посаженных на возвышенности, шевелятся, когда дует даже самый слабый ветер, так и высокопоставленные люди беспокоятся о маленьких слухах; в то время как низшие, как деревья в долине, остаются в мире. [10]

Августин : Если Его рождение младенцем заставляет гордых королей трепетать, что сделает Его суд как Судья? Пусть князья боятся Его, сидящего по правую руку от Отца, которого этот нечестивый король боялся, когда Он висел еще на груди Своей матери. [10]

Папа Лев I : Ты беспокоишься, Ирод, без причины. Твоя природа не может вместить Христа, и Господь мира не довольствуется узкими границами твоего владычества. Тот, кого ты не хотел, чтобы правил в Иудее, правит повсюду. [10]

Glossa Ordinaria : Возможно, он беспокоился не из-за себя, а из-за страха перед немилостью римлян. Они не позволяли никому без их разрешения называться королем или богом. [10]

Григорий Великий : При рождении Царя Небесного смущается царь земной; поистине, посрамляется величие земное, когда являет себя величие небесное. [10]

Папа Лев I : Ирод представляет Дьявола; который, как тогда подстрекал его, так и теперь неутомимо подражает ему. Ибо он огорчен призванием язычников и ежедневным падением своей власти. [10]

Псевдо-Златоуст : У обоих есть свои причины для зависти, оба боятся преемника в своем царстве; Ирод — земного преемника, Дьявол — духовного. Даже Иерусалим встревожен, который должен был бы радоваться этой новости, когда было сказано, что восстал иудейский царь. Но они встревожились, потому что нечестивые не могут радоваться приходу добра. Или, возможно, это было из-за страха, что Ирод обрушит свой гнев на иудейского царя на его расу. [10]

Glossa Ordinaria : Иерусалим был обеспокоен им, так как был готов оказать благосклонность тому, кого он боялся; простонародье всегда воздает недолжную честь тому, кто тиранит его. Обратите внимание на усердие его расследования. Если он найдет его, он сделает с ним то, что он показал впоследствии; если же нет, то он, по крайней мере, будет прощен римлянами. [10]


Примечания

  1. ^ Для подборки других версий см. BibleHub Матфея 2:3.

Ссылки

  1. ^ Франс, РТ Евангелие от Матфея: Введение и комментарий. Лестер: Inter-Varsity, 1985. стр. 70
  2. ^ Франс, РТ Евангелие от Матфея: Введение и комментарий. Лестер: Inter-Varsity, 1985.
  3. ^ Браун, Рэймонд Э. Рождение Мессии: комментарий к рассказам о детстве у Матфея и Луки . Лондон: G. Chapman, 1977.
  4. ^ Златоуст, Иоанн . Гомилии на Матфея . Гомилия VI, раздел 6. около четвертого века.
  5. ^ ab Gundry, Robert H. Matthew a Commentary on his Literary and Theological Art. Гранд-Рапидс: William B. Eerdmans Publishing Company, 1982.
  6. ^ Майер, Пол Л., «Ирод и младенцы Вифлеема», Хронос, Кайрос, Христос II: хронологические, рождественские и религиозные исследования памяти Рэя Саммерса, (Рэй Саммерс, Джерри Вардман, ред.) Mercer University Press, 1998, стр. 184 ISBN  978-0-86554-582-3
  7. ^ Франция, RT, «Ирод и дети», Novum Testum , 21, 1979, стр.112.
  8. Крейг С. Кинер, Комментарий к Евангелию от Матфея , Wm. B. Eerdmans Publishing, 1999. стр. 98.
  9. ^ Левин, Эми-Джилл. «Матфей», Женский Библейский комментарий , Кэрол А. Ньюсом и Шэрон Х. Ринге, ред. Луисвилл: Westminster John Knox Press, 1998.
  10. ^ abcdefghij "Catena Aurea: комментарий к четырем Евангелиям; собранный из трудов отцов. Оксфорд: Паркер, 1874. Фома Аквинский". Общественное достояниеВ данной статье использован текст из этого источника, находящегося в общественном достоянии .
Предшествует
Матфея 2:2
Евангелие от Матфея
Глава 2
Преемник
Матфея 2:4
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Matthew_2:3&oldid=1243129577"