Русский: Марш Ориаменди | |
---|---|
Политический гимн движения карлистов | |
Тексты песен | Игнасио Балезтена Аскарате , 1908 год. |
Музыка | Хосе Хуан Сантестебан |
Часть серии статей о |
Карлизм |
---|
Марш Ориаменди (исп.Marcha de Oriamendi) —гимндвижениякарлистов. Название гимна происходит отбитвы при Ориаменди,которая произошла в 1837 году во времяПервой Карлистской войны.
Она была написана Хосе Хуаном Сантестебаном в честь победы либералов. Когда карлисты в конце концов победили, они присвоили себе мелодию. [1]
Оригинальные тексты были на баскском языке . Тексты на испанском языке были написаны в 1908 году Игнасио Балезтена Аскарате под названием Marcha Jaimista («Джеймесистский марш»). На протяжении многих лет использовалось несколько версий «Ориаменди». С 1936 по 1939 год строка в четвертом куплете venga el Rey de España a la corte de Madrid была заменена на que los boinas rojas entren en Madrid ( красные береты покорят Мадрид ): los boinas rojas означает requetés , или Карлистские солдаты. Красные береты являются частью униформы Карлистов.
Декрет 226/1937 [2] хунты Бургоса признает в качестве cantos nacionales Oriamendi и гимны Falange Española ( Cara al Sol ) и Испанского легиона ( Novio de la muerte ), предписывая, что их следует слушать стоя, отдавая дань уважения Отечеству и павшим. Декрет от 1942 года [3] восстанавливает песни и предписывает, что на официальных мероприятиях исполнение гимна и песен должно сопровождаться «национальным салютом» ( римским салютом ) или военным салютом , если мероприятие носит исключительно военный характер.
Марша де Ориаменди Por Dios, por la Patria и el Rey Lucharemos todos juntos Cueste lo que cueste Por Dios, por la Patria и el Rey | Марш Ориаменди За Бога, Отечество и Короля Мы будем сражаться все вместе, Любой ценой, За Бога, Отечество и Короля |
«Бог, Отечество, Король» (иногда «Бог, Отечество, Фуэро , Король») — девиз карлистов.
Монтехурра (баск. Jurramendi ) — еще одно сражение, имеющее символическое значение для карлистов.
Ориамендико Сонюба Гора Джаинко майте маитеа Maite degu Euskalerria, Гора Яунгойко иллезкор!!! | Перевод Да здравствует Господь возлюбленный, Мы любим Страну Басков, Да здравствует Бог Бессмертный! |