Марш для любимых

Южнокорейская песня протеста

« Марш для любимых » ( корейский임을 위한 행진곡 ; ханджа임을 爲한 行進曲; RRИмёль Вихан Хэнчжинок ) — корейская песня протеста , написанная в 1981 году в честь активиста демократии Юн Сан Вона и профсоюзного активиста Пак. Ки Сун, убитых во время восстания в Кванджу в 1980 году. [1] [2] [3] Первоначальный автор текстов — Пайк Ки Ван, [4] композитор — Ким Чен Рюль.

Песня написана в минорной тональности, в стиле военного марша. [5]

История

В 1981 году писатель Хван Сок Ён , музыкант Ким Чон Рюль (студент Национального университета Чоннам ) и 15 Noraepae (музыкальные группы, которые сочиняли minjunggayos ) в регионе Кванджу совместно создали песню. Песня была использована в мюзикле под названием Dispelling-Wedding of Light . [6] Мюзикл был посвящён «свадьбе душ» Юн Сан Вона (представителя гражданской армии во время восстания в Кванджу) и рабочего активиста Пак Ки Суна. Пара работала вместе в ночной школе Deulbul, вечерней школе, где преподавали трудовое законодательство для рабочих), и были убиты во время восстания в Кванджу в 1980 году. «March for the Beloved» была написана для использования в качестве припева в конце мюзикла. [6] [7] [3]

Песня была написана Ким Чен Рёлем в доме Хван Сок Ёна в Кванджу в мае 1981 года. Текст песни основан на длинном стихотворении под названием «Мойтбинари, посвящённое молодым танцорам южных земель», которое было сочинено в тюрьме гражданским активистом Пэк Ки Ваном в декабре 1980 года. В то время Пэк находился в тюрьме в центре заключения Содэмун за протест 1979 года против YMCA в Сеуле .

В феврале 1982 года останки Юн Сан Вона и Пак Ки Суна были перенесены на кладбище Манвольдон в Кванджу (ныне известное как Национальное кладбище 18 мая ).

Песня была впервые выпущена в мюзикле в 1982 году, [8] [6] и быстро распространилась как так называемое «minjunggayo» среди сил рабочего движения через копии на кассетах, нотные транскрипции и устное слово, и стала символической представительной песней восстания в Кванджу. [9] Песня продолжала использоваться среди протестующих, в том числе во время Демократической борьбы в июне 1987 года . [5]

С 1997 года песня исполняется 18 мая на ежегодном мероприятии, посвященном памяти жертв восстания в Кванджу. [5]

Ноты

Песня написана как марш в минорной тональности, типичный для песен протеста 1980-х годов в Корее. [10] Первоначально она была написана в ля миноре, [11] но обычно используются ноты в ре миноре. [12]


\relative c' { \key f \major \set Staff.midiInstrument = #"скрипка" d4. ( e8 ) f8. g16 f8. e16 | d2 a | d4. e8 f8. g16 f8. d16 | a'2. r4 |\break g4 g8. a16 bes4 d | a2 f | e4. f8 g8. (a16) f8. (e16) | d2. r4 |\break d4. ( e8 ) f8. g16 f8. e16 | d2 a | d4. ( e8 ) f8. g16 f8. d16 | a'2. r4 |\break g4 g8. a16 bes4 d | a2 f | e4. f8 g8. (a16) f8. e16 | d2. r4 |\break bes'4. бес8 g4 бес | д4. d8 d2 | с4. бес8 а4 г | а2. r4 |\разрушить bes4. бес8 g4 бес | д4. d8 d2 | е4. f8 e4 d | е2. r4 |\разрушить f4. (g8) f8. е16 d8. с16 | бес1 | а4. (бес8) а8. g16 f8. g16 | а2. r4 |\break d,4. ( е8 ) f8. g16 f8. д16 | а'1 | а4 а8. а16 е'4 е | д2. r4 \bar"|."} \addlyrics { 사 랑 도 명 - 예 도 이 름 도 남 김 없 이 한 평 생 나 가 자 던 뜨 거 운 맹 세 동 지 는 간 데 없 고 깃 발 만 나 부 껴 새 날 이 올 때 까 지 흔 들 리 지 말 자 세 월 은 흘 러 가 도 산 천 은 안 다 깨 어 나 서 외 치 는 뜨 거 운 함 성 앞 서 서 나 가 니 산 자 여 따 르 라 앞 서 서 나 가 니 산 자 여 따 르 라 }

Использование и международный охват

Внутренние протесты

Песня является распространенной песней протеста в Южной Корее. [13] Она используется в память о восстании в Кванджу и часто используется деятелями трудового движения в корейской политике. [14] Песня была особенно популярна в протестах против президентов Пак Кын Хе и Юн Сок Ёля . [8] [15] [16]

В Южной Корее ведутся дебаты по поводу того, следует ли петь или скандировать эту песню, при этом правительство Южной Кореи склоняется к тому, чтобы поощрять пение, а не скандирование. [17]

Международное использование

Песня также распространяется за границей через рабочих-мигрантов, которые вернулись в Корею после отправки в Корею, и распространяется на сайтах рабочего движения в каждой стране. Она была адаптирована и исполнена на местных языках Гонконга , Китайской Народной Республики , Тайваня , Камбоджи , Таиланда , Малайзии и Мьянмы (Бирмы). [2] [18] [19]

Тайвань

В 1988 году Кэ Чжэнлун, исполнительный директор профсоюза Taiwan Taoyuan Airline, отправился в Южную Корею для обмена опытом рабочего движения и услышал этот «Марш для тебя» во время забастовки на фабрике в городе Машань. Вернувшись на Тайвань, он взял машину Чжэн Цуньци, известного тайваньского рабочего активиста, который в то время был советником профсоюза Taoqin, и отправился на гору Шитоу в городе Синьчжу, чтобы принять участие в обучении, связанном с осенними боями. Он упомянул эту песню Чжэн Цуньци, которая произвела на него глубокое впечатление. По предложению другой стороны, Кэ Чжэнлун записал мелодию по памяти и сочинил китайскую версию «Боевого гимна трудящихся»: [20] [21] 130 с Цзян Цзиньтаем, членом профсоюза, и научил им членов профсоюза. Ее пели в различных тайваньских рабочих движениях. [22] «Боевой гимн рабочих — песня Кванджу, Южная Корея», включенная в альбом 2008 года «Black Hand Ginseng» группы Black Hand Nakashi Workers Band, поет «Боевой гимн рабочих», написанный Кэ Чжэнлуном и Цзян Цзиньтаем на китайском и корейском языках, а оригинальная версия «Dedicated to Your March» также значительно продвинула эту песню на Тайване. [23] Движение Occupy Taipei в ответ на Occupy Wall Street в 2011 году, [24] парад Ассоциации самопомощи Хуалун в 2014 году, [25] забастовка бортпроводников EVA Air в 2019 году [26] А также парад в честь Дня труда на Тайване 1 мая [27] [28] [29] [30] и многие другие движения на протяжении многих лет, демонстранты пели «Боевой гимн рабочих» хором. Хор женщин-работниц Синьчжу из Тайваня также написал текст и исполнил еще одну версию «Боевого гимна тайваньских рабочих». [31]

Гонконг

В 1981 году Гонконгское студенческое христианское движение (SCMHK), которое некоторое время бездействовало, было реорганизовано и установило тесные отношения сотрудничества с корейскими молодежными христианскими организациями, такими как Корейская христианская студенческая федерация (KSCF). Обе организации, обе из которых входят во Всемирный христианский студенческий союз, сотрудничали в организации молодежных встреч в 1980-х годах. В то время Южная Корея все еще находилась в эпоху правления Чон Ду Хвана , и Корейская федерация христианских студенческих союзов была ярым сторонником движения за демократизацию, [32] и они часто пели «Марш для тебя» на собраниях с гонконгской молодежью. В 1984 году Хуан Хуэйчжэнь, член SCMHK, которая училась в Школе богословия колледжа Чунг Чи , Китайского университета Гонконга, работала стажером в Гонконгской христианской трудовой организации. Она перевела эту песню на кантонский диалект «Битвы любви» для трудовых собраний. Название является буквальным переводом английского названия оригинальной песни «March for Love» [21] .

Около 1993 года гонконгский низовой певец Билли (настоящее имя Конг Фаньцян) [33] узнал песню от друга, с которым познакомился во время движения, и получил рукописную партитуру от Хуан Хуэйчжэня в 1984 году [21], но он считает, что текст этой версии фальшивый и его трудно петь на кантонском диалекте. В 1998 году Билли сформировал группу социального движения Noise Cooperative и услышал тайваньский «Battle Hymn of Labor». В следующем году Noise Cooperative переписали и исполнили новую кантонскую версию, сохранив название «Love 's Battle».

В 2005 году во время парада против ВТО, организованного южнокорейскими фермерами в Гонконге, некоторые граждане Гонконга пели эту песню, чтобы выразить свою поддержку южнокорейским крестьянским демонстрантам. Кроме того, эту песню пели такие рабочие движения, как парад Первого мая в Гонконге в 2015 году и забастовка уборщиков деревни Хойлай в 2017 году, а также движение Occupy Central в 2014 году.

27 сентября 2017 года, в ознаменование третьей годовщины официального начала движения Occupy Central 28 сентября 2014 года, общественный деятель и певица из Гонконга Цзинь Пэйвэй переписала текст и исполнила кантонскую версию песни «March Umbrella» и выложила ее на своем канале YouTube.

Во время движения против законопроекта об экстрадиции , которое вспыхнуло в 2019 году, Цзинь Пэйвэй и другие демонстранты много раз публично пели эту версию песни. [34] [5]

Материковый Китай

В альбоме 2007 года "Singing for the Laborers" рабочая группа Migrant Youth Art Troupe в материковом Китае исполнила "March Dedicated to You" в китайской версии "Ode to Laborers", а автором текста был Сунь Хэн, участник группы. Как музыканты, которые также с энтузиазмом относятся к рабочему движению, Migrant Youth Art Troupe поддерживает хорошие отношения с тайваньской группой Black Hand Nakashi Workers Band и гонконгским Noise Cooperative, и именно Билли из Noise Cooperative призвал их внести свой вклад в эту песню, создав материковую версию. С 2012 по 2018 год неправительственная организация Beijing Workers' Home, основанная Сунь Хэном, проводила "Gala-концерт Весеннего фестиваля рабочих-мигрантов" для рабочих-мигрантов в деревне Пи, поселке Цзиньчжань, районе Чаоян, Пекин, и исполняла эту песню "Ode to Laborers" каждый год. Однако, поскольку текст «Гимна трудящимся» сосредоточен на восхвалении «трудящихся — самых славных», в оригинальной версии и других версиях не подчеркивается дух сопротивления, что вызвало некоторые споры.

Таиланд

Тайская версия называется «Единство» или «Солидарность» (тайский: โซลิดาริตี้), которую исполняла Paradon (тайский: ภราดร), тайская женская рабочая группа, основанная в 1993 году. Ее пели во время демонстраций против Таиланд-США Соглашение о свободной торговле.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Хван, Сьюзан (2022). «От жертвы к мученичеству: «Марш за любимых» и культурная политика сопротивления в Южной Корее 1980-х годов». Корейские исследования . 46 (1): 135–166 . doi :10.1353/ks.2022.0006. ISSN  1529-1529.
  2. ^ ab "80년대 운동가요 고전 '임을 위한 행진곡' 동남아서 '민중의 노래'로 애창" [Классическая активистская песня 80-х "Марш для любимых" любима в Юго-Восточной Азии как «народная песня»]. 한겨레 (뉴스 라이브러리). 21 июня 1989 г. Проверено 8 июля 2012 г.
  3. ^ ab "[이사람] 5·18 33돌 음악회에 '행진곡' 전곡 바칩니다" [[Этот человек] посвящает весь «Март» концерту, посвященному 33-й годовщине 18 мая]. Ханкёре . 25 апреля 2013 г. Проверено 30 апреля 2013 г.
  4. ^ Чо, Хи-ён (2021-07-03). «Жизнь и смерть Пэк Ки-вана, автора текста «Марша для любимых» и легендарной фигуры борьбы за демократию в Корее». Inter-Asia Cultural Studies . 22 (3): 413– 420. doi :10.1080/14649373.2021.1966907. ISSN  1464-9373.
  5. ^ abcd Park, TK (03.07.2019). «Южнокорейская протестная музыка вдохновляет демонстрантов Гонконга». ISSN  0027-8378 . Получено 16.11.2024 .
  6. ^ abc Lee, Jung-Min Mina (февраль 2023 г.). «Minjung Kayo: Воображение демократии через песню в Южной Корее». Музыка двадцатого века . 20 (1): 49– 69. doi : 10.1017/S1478572222000470 . ISSN  1478-5722.
  7. ^ 이유진 (17 мая 2017 г.). «10장면으로 다시 보는 '임을 위한 행진곡' 수난기» [Страсти из «Марша за возлюбленных» в 10 сценах]. 한겨레 (на корейском языке) . Проверено 16 ноября 2024 г.
  8. ^ ab «Восстание в Кванджу и его 40-летняя глобальная история: визуальный и культурный подход». korea.fas.harvard.edu . Получено 16.11.2024 .
  9. ^ "폭풍우 속에 만든 산 자여 따르라" . Ханкёре . 12 мая 1991 г.
  10. ^ 김창남, 《노래 제4집》, 실천문학사, 1993년, ISBN 978-89-3920-206-1 , 198-199쪽 
  11. ^ 김현정의 뉴스쇼, '임 행진 곡' 최초 녹음본 공개, 노컷뉴스, 2017 년 5 월 18 일
  12. ^ 민주노총, 《삶의 노래 진실의 노래》, 1996년, ISBN 89-7546-129-7 , 323쪽 
  13. ^ Ха, Джаррин (22 мая 2024 г.). «39 марта ради возлюбленных: краткая история южнокорейской песни протеста». Оксфордский справочник по общественному пению.
  14. ^ Ю, Пён Сон (25 октября 2009 г.). «(여적)민중의례» [Народный ритуал]. Кёнхян Шинмун .
  15. ^ 임형섭 (18 мая 2017 г.). «정치권, 9년만에 손잡고 부른 '님을 위한 행진곡'…곳곳서 눈물» [Политические круги берутся за руки, чтобы спеть «Марш для тебя» спустя 9 лет... Повсюду слезы]. Новости Йонхап .
  16. ^ «Протестующие поют традиционный продемократический гимн во время подсчета голосов». BBC News . 14 декабря 2024 г. Получено 14 декабря 2024 г.
  17. ^ Ким, Джи-хун (15.05.2015). «Для «Марша для возлюбленных» министерство говорит петь, но не скандировать». Ханкёре (на корейском) . Получено 16.11.2024 .
  18. ^ "미얀마 임을위한행진곡 - YouTube" . Ютуб .
  19. ^ "'임을 위한 행진곡'… 아시아 아우르는 진정한 '한류'" . Вариант1. 19 мая 2013 г.
  20. ^ "桃勤公司企業工會的Facebook贴文" . Facebook (на китайском (Тайвань)). 01.08.2018 . Проверено 18 мая 2020 г.
  21. ^ abc 정근식 (13 мая 2016 г.). «Дополнительные сведения: 홍콩, 대만, 중국을 중심으로» (PDF) . 5·18 과 역사를 둘러싼 정치 . 5·18 民众抗争36周年纪念学术大会 (на корейском языке). стр  . 117–145 . Проверено 19 мая 2020 г.: 142 
  22. ^ 郭佳 (январь 2016 г.). "Старый дом в китайском стиле"人階級」之文化行動入手" . 144.
  23. ^ 劉自強(前桃勤工會常務理事).黑手那卡西工人乐队《黑手參》收錄《勞動者戰歌》説明(в Китайский (Тайвань)). ……在一次馬山的工廠罷工現場,看見韓國工人們魚貫走出工廠無視於廠方的強力鎮壓, 工人們口中唱著歌,手上敲打著戰鼓,臉上更充滿視死如歸的神情,這場景震撼了當時所有來自臺灣的工會幹部, 其中來自桃勤工會的柯正隆深受感動,當下牢記歌曲旋律回國後又受當時任桃勤顧問的鄭村棋先生之鼓勵,遂大膽寫下『勞動者戰歌』之詞曲。此歌後經黑手在各種抗爭、遊行的場所傳唱,之後亞洲各國紛紛改編,現已成為亞洲的國際歌。
  24. ^ «占領台北!數百人闖101 唱勞動者戰歌».中國時報(на китайском (Тайвань)). 06.10.2011 . Проверено 18 мая 2020 г.
  25. ^ "華隆工人路過政院 陳為廷嗆江揆「等著看」" [Рабочие Хуалун прошли мимо Политического Юаня, Чэнь Вэйтин задушил Цзян Куя, "подождем и увидим"]. Newtalk新聞(на китайском (Тайвань)). 08.08.2014 . Проверено 18 мая 2020 г.
  26. ^ "長榮空服罷工第四天 唱「勞動者戰歌」呼口號提振士氣".聯合新聞網(на китайском (Тайвань)). 13.06.2019. Архивировано из оригинала 24 июня 2019 г. Проверено 18 мая 2020 г.
  27. ^ "工教聯合走上街頭 受雇者團結一起 不滿意行政院沒有具體回應 毫無誠意!" [Федерация промышленности и образования выходит на улицы. Сотрудники едины. Они недовольны отсутствием конкретного ответа со стороны Исполнительного Юаня. Никакой искренности!].全國教師會(на китайском (Тайвань)). 01 мая 2005 г. Проверено 18 мая 2020 г.
  28. ^ "拒絕企業剝削學生和勞工五一鬥陣行" [Первомайский протест против корпоративной эксплуатации студентов и рабочих]. PeoPo公民新聞(на китайском (Тайвань)). 13 мая 2009 г. Проверено 18 мая 2020 г.
  29. ^ "3 萬勞工雨中怒吼 反低薪政策禁止濫用派遣工" . ETtoday新聞雲(на китайском (Тайвань)). 2 мая 2014 г. Архивировано из оригинала 3 июля 2014 г. Проверено 18 мая 2020 г.
  30. ^ «五一勞動遊行 要19天國假、加薪10%».台灣醒報(на китайском (Тайвань)). 01.05.2018 . Проверено 18 мая 2020 г.
  31. ^ "新竹縣產業總工會女工合唱團簡介".勞動黨桃竹苗勞工服務中心(на китайском (Тайвань)). Архивировано из оригинала 16 января 2021 г. Проверено 18 мая 2020 г.
  32. ^ СКМХК (25 апреля 2016 г.). «長輩應該放手︰專訪韓國基督徒學生運動».普世頻道-香港基督徒學生運動(на китайском (Гонконг)) . Проверено 19 мая 2020 г.
  33. ^ 李慧筠 (03.06.2019). «【六四三十】組織沙田萬人上街 歲月沉殿 熱血社工柔情抗爭».香港01 (на китайском языке (Гонконг)). Архивировано из оригинала 28 марта 2020 г. Проверено 19 мая 2020 г.
  34. ^ Тантер, Марси Л. (13.10.2019). «Объединяющая поэзия «Марша для возлюбленных»». Новости Кванджу . Получено 16.11.2024 .
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Март_для_возлюбленных&oldid=1264108683"