Лопадотемахозелахогалеокраниолейпсанодримигипотримматосильфиокарабомелитокатакэхименокихлепикоссифофаттоперистералектрионоптекефаллиокигклопелеиолагоиосирайобафетраганотеригон

Вымышленное блюдо

Лопадотемачоселахогалеокраниолейпсанодримигипотримматосильфиокарабомелитокатакэхименокихлепикоссифофаттоперистералектрионоптокефаллиокигклопелеиолагоиосираиобафетраганотеригон — вымышленное блюдо, происходящее из комедии Аристофана « Собрание женщинпроисходящее от транслитерациидревнегреческого слова λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεοκρανιολειψανοδριμυποτριμματοσιλφιοκαραβομελιτοκατακεχυμενοκιχλ επικοσσυφοφαττοπεριστεραλεκτρυονοπτοκεφαλλιοκιγκλοπελειολαγῳοσιραιοβαφητραγανοπτερύγων . В Греко-английском словаре оно определяется как «название блюда, составленного из всевозможных деликатесов, рыбы, мяса, птицы и соусов». [2 ]

Это самое длинное греческое слово, содержащее 171 букву и 78 слогов. Транслитерация содержит 183 латинских символа и является самым длинным словом, когда-либо появившимся в литературе, согласно Книге рекордов Гиннесса (1990). [3]

Вариантные формы

Форма слова, цитируемая здесь, является версией, указанной в греческом словаре Лидделла и Скотта (1940) и цитируется там с поправками Августа Мейнеке [2], противопоставляя вариант издания Aristophanis Comoediae 1907 года Ф. У. Холла и В. М. Гелдарта (использованный в пьесе Assemblywomen ) (различия подчеркнуты): λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεοκρανιολειψανοδριμυποτριμματοσιλφιο τυρο μελιτοκατακεχυμενοκιχλεπικοσσυφοφαττοπεριστεραλεκτρυον οπτεκεφαλλιοκιγκλοπελειολαγῳοσιραιοβαφητραγανοπτερυγ ώ . [4]

Описание

Блюдо представляло собой фрикасе , в состав которого входило не менее 16 сладких и кислых ингредиентов, в том числе: [3]

Контекст

Этот термин используется в заключительном припеве пьесы, когда Блепируса (и зрителей) зовут на первый пир, устроенный новой системой.

[1167] И вы, другие, пусть ваши легкие шаги также соответствуют такт.
[1168] Очень скоро мы будем есть
[1170] лопадотемахозелахогалеокраниолейпсанодрим ипо тримматосилфиокарабомелитокатакехименокихлепикоссифофаттоперистералектрионопте кефалио кигклопелеиолагоиосирайобафетраганотеригон [ sic ]. [1175] Скорее, хватайте тарелку, хватайте чашку
и побежим занимать место за столом. Остальные к этому времени уже будут работать челюстями.

—  перевод под ред. Юджина О'Нила, 1938 [1]

Переводы на английский

В английском прозаическом переводе Лео Штрауса (1966) это греческое слово передается как «устрицы-соленая рыба-скаты-акульи-головы-оставшиеся-над-уксусной-заправкой-лазерпитиум-лук-порей-с-медовым-соусом-дрозд-черный дрозд-голубь-голубь-жареный-петушиный-мозг-трясогузка-кушат-заяц-тушеный-в-новом-вине-хрящи-телячьи-крылышки». [5]

Перевод стихотворения на английский язык, выполненный Бенджамином Бикли Роджерсом (1902), следует оригинальному размеру и оригинальной форме композиции:

Платтеро-филето-мулето-турбото-
-Кранио-морсело-мариновано-ацидо-
-Сильфио-мед-йо-налитый на топоте-
-Узело-тростлео-кушато-кульверо-
-Кутлето-жаринго-марово-дипперо-
-Леверет-сиропу-гиблето -крылья. [6]

Более старый английский стихотворный перевод, сделанный преподобным Роулендом Смитом (1833), разбивает оригинальное слово на несколько стихов:

Устрицы, устрицы, соленая рыба,
И скат тоже блюдо,
Миноги с остатками
острого соуса и птичьих мозгов,
С таким сочным медом,
Упитанные черные дрозды и дрозды,
Петушиные гребешки и вяхири,
Которые любит каждый гурман,
А также синие вяхири,
С сочными бекасами,
И в завершение всего, о редкость!
Крылья зайца в кувшине! [7]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab "Аристофан, Ecclesiazusae (ред. Юджин О'Нил-младший), строка 1163". Perseus.tufts.edu . Получено 27.01.2011 .
  2. ^ ab πικοσσυφοφαττοπεριστεραλεκτρυονοπτοκεφαλλιοκιγκλοπελειολαγῳοσιραιοβαφητραγανοπτερύγων. Лидделл, Генри Джордж ; Скотт, Роберт ; Греко-английский лексикон в проекте «Персей» .
  3. ^ ab Книга рекордов Гиннесса, издание 1990 г., стр. 129 Архивировано 07.10.2020 на Wayback Machine ISBN 0-8069-5790-5 
  4. Аристофан (1907). «1169–1175». Aristophanis Comoediae . Том 2 (ред. FW Hall и WM Geldart). Oxford: Clarendon Press . Архивировано из оригинала 26.02.2021 . Получено 20.02.2021 .
  5. ^ "Лео Штраус: О Ecclesiazusae Аристофана и переводе [1966]" . Получено 20.03.2013 .
  6. ^ "Ecclesiazusae Аристофана" . Получено 20.03.2013 .
  7. Преподобный Роуленд Смит (1833). Ecclesiazusae, или Женский парламент. Оксфорд.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Lopadotemachoselachogaleokranioleipsanodrimhypotrimmatosilphiokarabomelitokatakechymenokichlepikossyphophattoperisteralektryonoptekephalliokigklopeleiolagoiosiraiobaphetraganopterygon&oldid=1269872117"