Ниже приведен частичный список лингвистических примеров предложений, иллюстрирующих различные лингвистические явления.
Неоднозначность
Различные типы неоднозначности, возможные в языке.
Лексическая неоднозначность
Демонстрации слов, имеющих несколько значений в зависимости от контекста .
Will, will Will will Will Завещание Воли? – Will (человек), will (вспомогательный глагол будущего времени) Will (второе лицо) will (завещает) [Воле (третьему лицу) Will's (второе лицо) will (документ)? (Кто-то напрямую спросил Уилла 1, планирует ли Уилл 2 завещать свое завещание, документ, Уиллу 3.) [1]
Полиция полиция Полиция полиция полиция полиция Полиция полиция. [2] – Полицейские из Полиции , Польша, кого патрулируют полицейские из Полиции, патрульные полицейские из Полиции.
Роза поднялась, чтобы положить розовую икру на свои ряды роз. (Роберт Дж. Баран) – Роза [человек] поднялась [встала], чтобы положить розовую [розовую] икру [рыбью икру в качестве удобрения] на свои ряды роз [цветок].
То, что есть, есть то, что есть, не есть не есть то, что оно есть. – Грамматически исправлено так: «То, что есть, есть. То, что есть, нет, не есть. Это оно? Оно есть». [4] [5]
Can can can can can can can can can can can can. – «Примеры танца канкан , которые другие примеры того же танца способны затмить или, образно говоря, отправить в мусорную корзину, сами способны затмить примеры того же танца». Это можно также интерпретировать как вопрос: «Возможно ли, что примеры танца, которые были затмлены, затмят другие?» или несколькими другими способами.
Мартин Гарднер привел пример: «Разве предложение «Я хочу поставить дефис между словами Fish и And и And и Chips в моем знаке Fish-And-Chips» не было бы яснее, если бы кавычки были поставлены перед Fish, и между Fish и и, и и и And, и And и и, и и и And, и And и и и и Chips, а также после Chips?» [6]
Синтаксическая неоднозначность, инкрементальность и локальная связность
Демонстрация того, как инкрементальный и (по крайней мере частично) локальный синтаксический анализ приводит к неудачным конструкциям и интерпретациям.
Редакторы, которых наняла газета, любили смеяться. [16]
Человек, на которого указал мальчик, которого узнали студенты, — мой друг. [16]
Пунктуация
Пунктуация может использоваться для введения двусмысленности или недоразумений там, где их не должно быть. Один хорошо известный пример, [17] для комедийного эффекта, взят из «Сна в летнюю ночь» Уильяма Шекспира (игнорирование пунктуации дает альтернативное прочтение).
Это тот тип английского языка, с которым я не буду мириться. ( Гауэрс приписывает это Уинстону Черчиллю . Нет никаких убедительных доказательств того, что Черчилль сказал это, и веских оснований полагать, что он этого не делал.) [19] [20] Предложение «не демонстрирует абсурдность использования [предложной фразы] fronting вместо stranding; оно просто иллюстрирует неграмматичность, возникающую в результате fronting чего-то, что не является составной частью ». [21] [22]
Использование комплекса
«Отец маленького мальчика поднимается наверх после ужина, чтобы почитать своему сыну, но приносит не ту книгу. Мальчик говорит: «Зачем ты принес эту книгу, которую я не хочу, чтобы мне читали с самого утра? » [ 23]
Держите нос диктора новостей прямо, официант, или дружелюбное молоко отменит приказ снять с меня брюки. [26]
Семантика и контекст
Демонстрации предложений, в которых семантическая интерпретация связана с контекстом или знанием мира.
Большой мяч пробил стол, потому что он был сделан из пенополистирола: неоднозначное использование местоимения: Слово «it» относится к столу, сделанному из пенополистирола; но «it» сразу же относилось бы к большому мячу, если бы мы заменили «Styrofoam» на «steel» без каких-либо других изменений в его синтаксическом разборе. [27]
Пчела села на цветок, потому что в нем был нектар: Местоимение «it» относится к «цветку», но меняется на «bee», если мы заменим «had» на «wanted».
Мы купили мальчикам яблоки, потому что они были очень голодны: «они» относится к мальчикам, но если «голодный» заменить на «дешевый» без грамматических изменений, то это будет относиться к яблокам. [28]
Условные обозначения релевантности
Условные предложения, в которых предикат (условное предложение «if») не является строго обязательным для истинности последующего предложения.
На столе есть печенье, если хотите (условное печенье).
Иоанн, архиепископ Эстергомский ( Королевство Венгрия ), был вынужден сделать заявление по поводу убийства Гертруды Мерании , и, с одной стороны, убийство было бы выгодно Церкви, но с другой стороны, участие в убийстве могло бы привести к потере им своего положения и, возможно, жизни; поэтому в 1213 году он написал : « Reginam occidere nolite timere bonum est si omnes agreeiunt ego non contradico ». Предложение можно прочитать как « Reginam occidere nolite, timere bonum est, si omnes согласия, эго нон. Contradico. » («не убивайте королеву, бояться хорошо, даже если все согласны, я не против. Я возражаю»), или противоположное значение « Reginam occidere nolite timere, bonum est; si omnes согласия ego non contradico ». («Не бойтесь убить королеву, хорошо, если все согласны, то я не возражаю».). [31] [32] [33] Бонкомпаньо да Синья цитировал его работу «Rhetorica novissima» в 1235 году, и с тех пор она стала частью риторического образования. [34]
Король Эдуард II Английский был убит, как сообщается, после того, как Адам Орлтонский , один из его тюремщиков, получил сообщение, вероятно, от Мортимера, в котором говорилось: « Edwardum occidere nolite timere bonum est ». Это можно прочитать как « Edwardum occidere nolite; timere bonum est » («Не убивайте Эдварда; хорошо бояться [сделать это]») или как « Edwardum occidere nolite timere; bonum est » («Не бойтесь убить Эдварда; [сделать это] хорошо»). Это двусмысленное предложение много обсуждалось разными писателями, включая Джона Харингтона . [35] [36]
Различные предложения, в которых используются слоги ма, ма, ма, ма и ма, часто используются, чтобы проиллюстрировать важность тонов для изучающих иностранный язык . Один пример: китайский :妈妈骑马马慢妈妈骂马; пиньинь : мама ци му, му ман, мама мама му ; горит. «Мама едет на лошади... лошадь медлительна... мать ругает лошадь». [37]
«Поэт, пожирающий львов в каменном логове» : стихотворение из 92 персонажей, все со звуком ши (в четырех разных тонах) при чтении на современном стандартном китайском языке
Jedli na hoře bez holí , что означает либо «они елибузинуна горе, используя палку», либо «они ели на горе без палок», либо «они ели бузину, используя палку, чтобы съесть свою печаль»; в зависимости от формулировки или правильного размещения или пунктуации можно получить не менее 7 значений. Заменив «na hoře» на «nahoře», можно получить еще 5 значений. Если также разрешено разделять слова пробелами, общее число известных возможных значений возрастает до 58.[38]
В чешском языке есть слоговые согласные [r] и [l] , которые могут заменять гласные. Известный пример предложения, не содержащего гласную, — Strč prst skrz krk , что означает «просунуть палец сквозь шею».
Известным примером лексической неоднозначности является следующее предложение: " Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen hinterher. ", что означает "Когда мухи летят за мухами, то мухи летят в погоне за мухами". [40] [ циклическая ссылка ] Оно использует преимущество некоторых немецких существительных и соответствующих глаголов, являющихся омонимами. Хотя в устной речи это не заметно, в письменной речи разница проявляется: "Fliegen" ("мухи"), будучи существительным, пишется с заглавной буквы "F", тогда как "fliegen" ("летать"), будучи глаголом, не пишется. Запятую можно опустить, не меняя смысла. Существует несколько вариантов этой модели предложения, хотя они не работают так гладко, как оригинал. В голландском языке есть тот же пример, с заметным отличием в том, что начальные буквы существительных не пишутся с заглавной буквы, что делает его " Als achter vliegen vliegen vliegen, vliegen vliegen vliegen achterna. "
Кес Торн развил пример, приведенный в немецком разделе (« Als achter vliegen vliegen vliegen, vliegen vliegen vliegen achterna. »), на основе которого он создал: « Als, in de plaats waar van de makkelijk te zeven zeven zeven zeven zeven zeven zeven , зевен, зевен, зевен, зевен, зевен, зевен, зевен, зевен, зевен, зевен » [41], в котором употребляется . тот факт, что zeven имеет несколько ролей: это число (семь), глагол (просеивать), существительное во множественном числе (сито) и название немецкого города ( Zeven ). Таким образом, перевод звучит так: «Если в городе, где легко просеять, семь решет, семь решет, Зевен, семь решет, семь решет, семь решет, семь решет».
Ту же фразу, что и на персидском языке: « Казнить нельзя помиловать » можно интерпретировать как « Казнить нельзя, помиловать » или как « Казнить, нельзя помиловать », что означает соответственно «Казнь невозможна/недопустима, [вам следует] помиловать» и «Казнить ее/его помилование невозможно/недопустимо».
Косил косой-косой косой косой Косой с косой косой косой косой косой — «Очень-очень пьяный косоглазый заяц по кличке Косой с косой косой, скошенный изогнутой косой на скошенном переднем участке».
Фраза kuusi palaa часто используется как пример полисемии в финском языке. Она имеет до девяти значений, поскольку каждое слово может быть индивидуально интерпретировано тремя способами: kuusi может быть «шесть», «ель» или «твоя луна», в то время как palaa может быть «возвращается», «горит» или «куски». [43] [44]
Предложение kuku-kuku kakiku kok kek kaku, kakak-kakakku? означает «почему мои ногти на ногах выглядят немного жесткими, мои сестры/братья?». Обратите внимание, что kek в индонезийском языке — это неформальная форма seperti , означающая «похожий на» или «вроде как». [ требуется цитата ]
Предложение pukul pemukul pemukul yang memukul pemukul secara pukul-pukulan dan pukul pemukul dengan pemukul pukul dua agar pemukul terpukul karena дипукул dengan pemukul означает «ударить молотком, который бьет молотком «буйно», и ударить молотком на 2 часов, поэтому загонщик чувствует себя подавленным, потому что он был избит молотком». [ нужна ссылка ]
Парапросдокиан — фигура речи, в которой последняя часть предложения или фразы удивляет или неожиданна таким образом, что заставляет читателя или слушателя переосмыслить первую часть.
^ Хан, Бьянка-Оана (2015). «О языковых особенностях: когда язык развивается настолько, что говорящие находят его странным» (PDF) . Philologia (18): 140. ISSN 1582-9960. Архивировано (PDF) из оригинала 14 октября 2015 г.
^ Sterbenz, Christina (2014). «9 предложений, которые совершенно точны». Business Insider Australia . Архивировано из оригинала 21 августа 2014 года . Получено 10 июня 2018 года .
^ "Operator Jumble" (PDF) . ACM-ICPC Live Archive . Baylor University. Архивировано (PDF) из оригинала 9 марта 2015 года . Получено 10 октября 2015 года .
^ Wieringa, Moore & Barnes (1993). Написание процедур: принципы и практика. Battelle Press. стр. 54. ISBN0-935470-68-9.
^ Ландау, Иддо (2022). Оксфордский справочник смысла жизни. Oxford University Press. стр. 345. ISBN978-0-19-006350-4.
^ Джурафски, Дэниел; Мартин, Джеймс Х. (2000). Обработка речи и языка: введение в обработку естественного языка, компьютерную лингвистику и распознавание речи: введение в обработку естественного языка, компьютерную лингвистику и распознавание речи . Аппер Сэдл Ривер, Нью-Джерси: Prentice Hall. стр. 4–5 . ISBN0-13-095069-6.
^ Ниренбург, Сергей; МакШейн, Марджори Дж. (2017). «Обработка естественного языка». В Chipman, Susan EF (ред.). Оксфордский справочник по когнитивной науке . Нью-Йорк: Oxford University Press. стр. 338. doi :10.1093/oxfordhb/9780199842193.013.13. ISBN978-0-19-984417-3.
^ Fodor, Jerry; Lepore, Ernie (2004). "Out of Context". Proceedings and Addresses of the American Philosophical Association . 78 (2): 83– 84. doi :10.2307/3219726. ISSN 0065-972X. JSTOR 3219726. S2CID 18454403. Граучо сказал, как всем известно, "Я застрелил слона в пижаме". Это порождает печально известную шутку: "Как слон попал в мою пижаму, я не могу себе представить. [Смех]". Что, собственно, здесь произошло? Мы считаем следующее нетенденциозным в той мере, в какой это касается: соглашения английского языка действуют, и они подразумевают, что есть два способа прочитать вводное предложение. Либо он выражает мысль (Я в пижаме застрелил слона), либо он выражает мысль (Я) (застрелил (слона в пижаме)).
^ Табор, Уитни; Галантуччи, Бруно; Ричардсон, Дэниел (2004). «Влияние только локальной синтаксической связности на обработку предложений» (PDF) . Журнал памяти и языка . 50 (4): 355–370 . CiteSeerX 10.1.1.77.3953 . doi :10.1016/j.jml.2004.01.001. ISSN 0749-596X. Архивировано из оригинала (PDF) 1 июля 2015 г.
^ Баркер, Кен (2 октября 1999 г.). "CSI 5386: Обсуждение предложения осла". Школа информационных технологий и инжиниринга Оттавского университета . Архивировано из оригинала 16 мая 2007 г.«Каждый фермер, у которого есть осел, бьет его»…: во вселенной есть некая единичная вещь Y, такая, что для каждого X во вселенной, если X — фермер, Y — осел, и X владеет Y, то X бьет Y. Таким образом, проблема с предложением об осле заключается в том, что область действия переменной, соответствующей ослу, должна содержаться в антецеденте импликации, чтобы предотвратить требование безусловного существования осла. Но область действия переменной осла должна содержать консеквент импликации, чтобы разрешить анафорическую ссылку!
^ Kempen, Gerard; Vosse, Theo (1989). "Incremental Syntactic Tree Formation in Human Sentence Processing: a Cognitive Architecture Based on Activation Decay and Simulated Annealing" (PDF) . Connection Science . 1 (3): 282. doi :10.1080/09540098908915642. hdl : 11858/00-001M-0000-0012-25F8-8 . ISSN 1360-0494. Архивировано (PDF) из оригинала 14 октября 2015 г. Крыса, за которой гналась кошка, укусила собаку, и сбежала.
^ ab Braine, David (2014). Язык и человеческое понимание. CUA Press. стр. 614. ISBN9780813221748.
^ "Сон в летнюю ночь". CliffsNotes . Получено 18 октября 2018 г.
^ Пуллум, Джеффри К.; Хаддлстон , Родни (2012) [1-я публикация 2002 г.]. «Предлоги и предложные фразы § 4.1 Скручивание предлога: о чем она говорила?». В Хаддлстоне, Родни Д .; Пуллум, Джеффри К. (ред.). Кембриджская грамматика английского языка . 5-е издание. Cambridge University Press. стр. 627. ISBN978-0-521-43146-0. LCCN 2001025630. OCLC 46641801. OL 4984064W. «Правило» было, по-видимому, создано ex nihilo в 1672 году эссеистом Джоном Драйденом, который возразил против фразы Бена Джонсона « тела, которых эти души были напуганы» (1611). Драйден фактически предполагал, что Джонсон должен был написать «тела, которых эти души были напуганы» , но он не приводит никаких причин, по которым он предпочитает это оригиналу.
^ "Знаменитые цитаты и истории". Центр Черчилля . Март 2009. Архивировано из оригинала 10 сентября 2015. Получено 10 октября 2015 .«Это тот вид нудной [иногда «педантичной»] чепухи, с которой я не буду мириться!». . . Вердикт: Выдуманная фраза, вложенная в уста Черчилля.
↑ Циммер, Бен (12 декабря 2004 г.). «Неправильное приписывание, с которым больше нельзя мириться». Language Log . Архивировано из оригинала 7 сентября 2015 г. Получено 10 октября 2015 г.
^ Пуллум, Джеффри К.; Хаддлстон , Родни (2012) [1-я публикация 2002 г.]. «Предлоги и предложные фразы § 4.1 Скручивание предлога: о чем она говорила?». В Хаддлстоне, Родни Д .; Пуллум, Джеффри К. (ред.). Кембриджская грамматика английского языка . 5-е издание. Cambridge University Press. стр. 629. ISBN978-0-521-43146-0. LCCN 2001025630. OCLC 46641801. OL 4984064W. Этот пример основан на часто цитируемой шутке, приписываемой сэру Уинстону Черчиллю, который, как говорят, аннотировал некое неуклюжее уклонение от stranding в документе с замечанием: Это тот вид английского языка, с которым я не буду мириться . К сожалению, шутка не удалась, потому что она основана на ошибочном грамматическом анализе: в I will not put up with this sort of English последовательность up with this sort of English не является составной частью, up является отдельным дополнением глагола (в традиционном анализе это наречие). Таким образом, пример Черчилля не демонстрирует абсурдность использования PP fronting вместо stranding: он просто иллюстрирует неграмматичность, возникающую в результате fronting чего-то, что не является составной частью.
^ Пуллум, Джеффри К. (8 декабря 2004 г.). «История Черчилля, с которой я больше не буду спорить». Language Log . Архивировано из оригинала 10 сентября 2015 г.
^ Уайт, Марта, ред. (2011). По словам Э. Б. Уайта: Цитаты самых компанейских писателей Америки . Cornell University Press. стр. 120. ISBN978-0-8014-6367-9.
^ Филлипс, Колин; Вейджерс, Мэтью В.; Лау, Эллен Ф. (2011). «Грамматические иллюзии и селективная ошибочность в понимании языка в реальном времени». В Runner, Джеффри Т. (ред.). Эксперименты на интерфейсах . Синтаксис и семантика. Том 37. Бингли: Emerald. стр. 147–180 . doi :10.1163/9781780523750_006. ISBN978-1-78052-374-3. S2CID 40053259.
↑ Фрай, Стивен (20 января 1989 г.). «Серия 1, Эпизод 2». Немного о Фрае и Лори . BBC. Держите нос диктора новостей прямо, официант, или дружеское молоко отменит мои брюки.
^ Этциони, Орен (2014). "Битва за будущее интеллектуального анализа данных" . Труды 20-й международной конференции ACM SIGKDD по обнаружению знаний и интеллектуальному анализу данных . KDD '14. стр. 1. doi :10.1145/2623330.2630816. ISBN9781450329569. S2CID 27515801. Большой шар пробил стол насквозь, потому что он был сделан из пенопласта.
^ Валентин, Дж. Рэндольф (2001). «18.9.1.1. Да/Нет (полярный) вопрос». Справочная грамматика Нишнаабемвина (на английском и оджибве). Университет Торонто Пресс. п. 978. ИСБН978-0-8020-8389-0. LCCN 2002284190. OCLC 46625840. ОЛ 3585700М. Гдаа-наанаанаа, Аанаа, наа? . . . — Нам следует забрать Анну, не так ли?
^ Герман Альтахский : Анналы Германни (1137-1173), изд. Филипп Яффе, в Monumenta Germaniae Historica: Scriptorum, vol. 17 (Ганновер, 1861 г.), с. 386.
^ Альберик из Труа-Фонтена : Chronica Albrici Monachi Trium Fontium (1232-1251), изд. Паулюс Шеффер-Бойхорст, в Monumenta Germaniae Historica: Scriptorum, vol. 23 (Ганновер, 1874 г.), с. 898..
^ Петер Хорвати. «A királynét megölni...» [Убить королеву…] (на венгерском языке). Архивировано из оригинала 22 июля 2007 года . Проверено 22 июля 2007 г.
^ Boncompagno da Signa (1235). "Rhetorica novissima" (на латыни). Архивировано из оригинала 16 апреля 2016 года . Получено 26 марта 2015 года .
^ Кольер, Джон Пейн (1825). «Эдуард II». В Reed, Isaac ; Gilchrist, Octavius (ред.). A Selection of Old Plays in Twelve Volumes . Vol. II. London: Septimus Prowett. p. 393. LCCN 12002796. OCLC 2075486. У сэра Дж. Харингтона есть эпиграмма (L. i. E. 83.) «О письме с двойным указанием», которая вводится следующим образом. «Говорят, что король Эдуард Карнарвонский, лежавший в замке Беркли, в плену, написал своему тюремщику: Edwardum occidere noli, timere bonum est , что, будучи прочитано с указанием на timere , стоило королю жизни».
↑ Аддис, Джон, младший (18 июля 1868 г.). «Высказывание Адама Орлтонского». Ответы. Заметки и вопросы . 4. s4-II (29): 66. doi :10.1093/nq/s4-II.29.66c. ISSN 0029-3970. ADDIS18071868.{{cite journal}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
^隔壁小谁 (1 июля 2010 г.). «老外学中文都要从 «妈妈骑马马慢妈妈骂马» 开始么» [Все ли иностранцы, изучающие китайский язык, начинают с « māma qí mǎ, mَ màn, māma mà mَ » («Мать едет на лошади, лошадь медленно, мама ругает лошадь»)?]. Байду (на китайском языке). Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года.
^ "Регистрационный знак Каламбуру, часть 71" . Сбирка каламбура Якуба Тешинского. 31 июля 2010 года. Архивировано из оригинала 14 июля 2014 года . Проверено 1 июля 2014 г.
^ "가가 가가" [Гага Гага]. 리그베다 위키 (на корейском языке). 26 февраля 2015 года. Архивировано из оригинала 10 октября 2015 года . Проверено 10 октября 2015 г.
^ "Немецкий - это легко: "Повелитель мух"". 4 апреля 2017 г.
^ "Нерландия/Нидерланды от Ну. Джаарганга 114" . Цифровая библиотека . Проверено 3 января 2020 г.
^ YJC, خبرگزاری باشگاه خبرنگاران | آخرین اخبار ایران и جهان | (2 мая 2020 г.). «اصول استفاده از علائم نگارشی با مثالهای کاربردی». фа (на персидском языке) . Проверено 14 июля 2022 г.
^ Лантто, Ханна (2022). «Аналогия и сходство как ресурс в новых стилях говорящих на баскском языке». Международный журнал билингвизма . 26 (5): 639– 655. doi :10.1177/13670069221110398.
^ "Tekoäly ja luonnollisen kielen käsittelyn mikropalvelut NLP Cloud API: hyödyntäen" . 2022.
Внешние ссылки
«Проблема с НЛП». Спекулятивный грамматик . Карикатурные теории лингвистики. 153 (4). 2008. ISSN 1938-0720. OCLC 227210202. Архивировано из оригинала 13 сентября 2015 г.Демонстрации того, почему компьютерам сложно обрабатывать эти и подобные примеры при попытке обработки естественного языка .