Еврейское имя

Еврейское имяимя еврейского происхождения . В более узком значении — это имя, используемое евреями только в религиозном контексте и отличающееся от светского имени человека для повседневного использования.

Имена еврейского происхождения, особенно из еврейской Библии , обычно используются евреями и христианами . Многие из них также используются мусульманами , особенно те имена, которые упоминаются в Коране (например, Ибрагим — распространенное арабское имя от еврейского Авраам ). Типичное еврейское имя может иметь множество различных форм, будучи адаптированным к фонологии и орфографии многих различных языков .

Распространенной практикой среди еврейской диаспоры является давать ребенку еврейское имя, которое используется в религиозном контексте на протяжении всей жизни этого человека.

Не все еврейские имена имеют строго еврейское происхождение; некоторые имена могли быть заимствованы из других древних языков, в том числе из египетского , арамейского , финикийского или ханаанского .

Имена еврейского происхождения

Еврейские имена, используемые евреями (наряду со многими еврейскими именами, используемыми в христианском мире ), часто происходят из Танаха , также известного как Еврейская Библия (христианская версия которой называется Ветхим Заветом ).

Считается, что многие из этих имен произошли от еврейских фраз и выражений, придавая особое значение или уникальные обстоятельства рождения тому, кто получает это имя.

Теофорические имена включают в себя форму божественного имени, например, путем добавления суффикса ־אל -el , означающего «Бог», образуя такие имена, как מיכאל Михаил («кто подобен Богу?») и גבריאל Гавриил («человек Божий»). Другая распространенная форма теофории — использование Тетраграмматона YHWH в качестве основы для суффикса; наиболее распространенными сокращениями, используемыми евреями, являются ־יה -yāh / -iyyāh и ־יהו -yāhû / -iyyāhû / -ayhû , образующие такие имена, как ישׁעיהו Yəšaʻªyāhû (Исаия), צדקיהו ḏqiyyahû (Седекия) и שׂריה Śərayah (Серайя). Большинство христиан используют более короткий суффикс, предпочитаемый в переводах Библии на европейские языки: греческий -ιας -ias и английский -iah , что приводит к появлению таких имен, как Τωβίας Tōbias (Тобиас, Тоби) вместо Tobiyyahu и Ἰερεμίας Ieremias (Иеремия, Иеремия) вместо Yirmeyahu .

В дополнение к преданности Элохиму и Яхве , имена также могли быть предложениями хвалы сами по себе. Имя טוביהו Ṭôḇiyyāhû означает «Благой/есть Господь».

Имена арамейского происхождения

Ученые столетие назад предполагали, что иудео-арамейский был разговорным языком Израиля во времена Иисуса . Археология ставит это под сомнение. [ нужна цитата ] Арамейский язык сохранился в небольшом количестве надписей на погребениях первого века, [ нужна цитата ] и это был также язык, используемый для написания частей Книги Даниила , Книги Эзры и всего еврейского Вавилонского Талмуда . Арамейский оставался лингва франка Ближнего Востока до времен ислама.

Иудео-арамейские имена включают עבד־נגו ʻĂḇēḏ-nəḡô , בר־תלמי Бар-Талмай и תום Том , а также Бар Кохба .

Иврито-греческие имена

В связи с эллинизацией Восточного Средиземноморья и перемещением евреев по этому региону многие еврейские имена были адаптированы на греческий язык, что подкрепилось переводом Танаха в Септуагинту со многими эллинизированными именами.

Многие имена в Новом Завете имеют еврейское и арамейское происхождение, но были адаптированы на греческий язык эллинистическими христианскими писателями, такими как Павел из Тарса .

К таким еврейско-греческим именам относятся Ἰησοῦς Iēsous (первоначально от ישׁוע Yēšûªʻ ), Νῶε Nōē (первоначально от נח Nōªḥ ), Ἰσαΐας Исайас (первоначально от ישׁעיהו Yəšaʻªyāhû ), Ἰσραήλ Израиль (родом из ישראל Yiśrā'ēl ).

Более того, некоторые евреи того времени сами носили греческие языческие имена, например, христианин Лука (греч. Λουκᾶς Loukas ). Хотя некоторые евреи в то время их и использовали, эти имена, как правило, не ассоциируются с евреями сегодня, и считаются типично греческими и в основном используются только христианами. Еврейские формы этих имен существуют, но они чрезвычайно редки.

Еврейско-латинские имена

Многие еврейские имена были адаптированы в латынь, некоторые через греческий. К таким именам относятся Иисус (от греческого Ἱησοῦς Iēsous ) и Мария (от греческого Μαρία Maria , которое в свою очередь от Μαριάμ Mariam , изначально от еврейского מרים Miryām ).

Кроме того, некоторые евреи во времена Римской империи также носили латинские имена, например, христианский евангелист Марк (лат. Marcus ). Как и в случае с современными еврейскими именами греческого происхождения, большинство этих латинских имен, как правило, не ассоциируются с евреями сегодня и сохранили римский и христианский характер.

Еврейско-арабские имена

С возникновением ислама и созданием Арабского халифата арабский язык стал языком межнационального общения на Ближнем Востоке и в некоторых частях берберской Северной Африки . Однако исламские писания, такие как Коран, содержат много имен еврейского происхождения (часто через арамейский), и существовали еврейские и христианские меньшинства, живущие под арабским исламским правлением. Таким образом, многие еврейские имена были адаптированы к арабскому языку и могли быть найдены в арабском мире. Евреи и христиане обычно использовали арабские адаптации этих имен, так же как англоговорящие евреи и иногда мусульмане часто используют англицированные версии, такие как Джошуа, а не Yəhôšúªʼ,

Хотя большинство таких имен распространены в традиционных арабских переводах Библии, некоторые из них отличаются; например, говорящие на арабском языке христиане используют Ясу вместо Иса для имени « Иисус ».

К таким еврейско-арабским именам относятся:

Влияние арамейского языка заметно в нескольких именах, в частности, в имени ʼIsḥāq (Исаак), сирийская форма которого — просто Îsḥāq , в отличие от более древнееврейских форм, таких как Yaʻqūb (Иаков).

Некоторые из этих арабских имен сохраняют оригинальное еврейское произношение, которое впоследствии было изменено путем регулярных звуковых сдвигов; например, migdal , записанное в Новом Завете как Magdal ene, а в палестинском арабском языке как Majdala , которое превратило a в безударных закрытых слогах в i .

Обычно еврейское אל -ʼēl было адаптировано как ـايل -il , а еврейское יה -yah - как ـيا -yāʼ .

Имена на иврите и английском

Король Англии Яков I заказал перевод христианской Библии с языков оригинала, включая перевод Танаха, или Ветхого Завета, с иврита на английский язык, который стал известен как Библия короля Якова и сегодня часто обозначается аббревиатурой «KJV».

Тем не менее, многие имена Ветхого Завета KJV не были полностью лишены новозаветного греческого влияния. Влияние в основном отражало гласные имена и оставило большинство согласных в значительной степени нетронутыми и лишь скромно отфильтрованными до согласных современной английской фонологии. Однако все имена KJV следовали греческой традиции не различать мягкие и дахеш- формы ב bêṯ . Эти привычки привели к многоязычному слиянию еврейско-эллино-английских имен, таких как Judah , Isaiah и Jeremiah . Кроме того, несколько имен были адаптированы непосредственно из греческого языка без даже частичных переводов с иврита, включая такие имена, как Isaac , Moses и Jesse .

Наряду с именами из издания Нового Завета KJV, эти имена составляют большую часть еврейских имен, существующих в англоязычном мире.

еврейское употребление

Еврейское имя используется в религиозном контексте во время молитвы. Когда умершие родственники поминаются во время поминальной службы Изкор или во время благословения Эль-Малей, еврейское имя умершего используется вместе с еврейским именем отца. [1] Когда читается Мишеберах (молитва за больных), еврейское имя больного произносится вместе с еврейским именем матери. [1] Когда взрослого еврея призывают получить алию в Тору , его идентифицируют по его еврейскому личному имени вместе с еврейским именем его отца; например, Яаков бен Хаим . (В некоторых общинах, особенно тех, которые удостаивают женщин чести получить алию, существует практика включения имен обоих родителей в контекст алии; [2] [3] [4] например, Элишева бат Моше ве'Сарах .)

Хотя, строго говоря, «еврейское имя» для ритуального использования написано на иврите, в некоторых ашкеназских общинах люди нередко носят имена идишского происхождения или смешанные еврейско-идишские имена; [4] например, имя Симха Буним , где симха означает «счастье» на иврите, а Буним — это имя на идишском языке, возможно, произошедшее от французского bon nom («хорошее имя»).

Обращенные в иудаизм могут выбрать любое еврейское имя, которое им нравится, в качестве личного имени. Однако родительские имена в их случае не являются именами их настоящих родителей, а скорее Авраамом в'Сарой , которые (как первый патриарх и матриарх еврейской традиции) являются прототипическими «родителями» в иудаизме. [5]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Scherman, Nosson (1984). Sidur Ahavat Shalom: The Complete ArtScroll Siddur (2-е изд.). Brooklyn: Mesorah Publications. стр. 144, 810. ISBN 0-89906-654-2. OCLC  32151932.
  2. ^ "Получение алии к Торе". Конгрегация Агудас Ахим . Получено 5 сентября 2021 г.
  3. ^ «Шаги для алии: как совершить алию в Тору». Beth El Synagogue Center . Получено 5 сентября 2021 г.
  4. ^ ab "Gabbai's Corner". Конгрегация Бет-Эль . Получено 5 сентября 2021 г.
  5. ^ Ламм, Морис. «Выбор еврейского имени». Мое еврейское образование . 70/Faces Media . Получено 5 сентября 2021 г.
  • Приложение:Еврейские имена в Викисловаре
  • Мордехай Шрайбер; Элвин И. Шифф; Леон Кленицки (2003). «Имена». Еврейская энциклопедия Шенгольда . Издательство Шрайбера. стр. 190. ISBN 978-1-887563-77-2. Архивировано из оригинала 17 февраля 2017 года.
  • Самые популярные американские женские имена на иврите (фонетическая транслитерация)
  • Обычаи, связанные с наречением имени ребенку в хасидской иудаистской группе Хабад
  • Herbermann, Charles, ed. (1913). "Христианские имена"  . Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Robert Appleton Company.– статья о ветхозаветном именовании с католической точки зрения
  • Список более 2500 еврейских имен, используемых в Израиле, с произношением
  • Список всех имен, используемых в Израиле, с произношением и статистикой на иврите
  • Список всех еврейских имен, используемых в Израиле, все еврейские имена для мальчиков и девочек (обновление 2016 г.)
  • Имена с иврита на турецкий
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Hebrew_name&oldid=1268883029#Names_of_Hebrew_origin"