Лингвистический расизм

Использование языковых ресурсов для дискриминации

В терминологии лингвистической антропологии лингвистический расизм, как устный, так и письменный, является механизмом, который увековечивает дискриминацию , маргинализацию и предрассудки, обычно основанные на языковом происхождении человека или сообщества. Наиболее очевидным проявлением этого вида расизма являются расовые оскорбления ; однако существуют и скрытые его формы . [1] Лингвистический расизм также связан с понятием «расовых дискурсов», которые определяются как способы обсуждения расы без явного выражения, но при этом умудряющиеся представлять и воспроизводить расу. [2] Эта форма расизма направлена ​​на классификацию людей, мест и культур по социальным категориям, одновременно сохраняя это социальное неравенство под маской косвенности и отрицания. [2]

Различные формы лингвистического расизма включают скрытый и явный лингвистический расизм, лингвистическое присвоение, лингвистическое профилирование , лингвистическое стирание, стандартную языковую идеологию , уничижительное наименование и акцентную дискриминацию. Соответственно, лингвистический пуризм является основополагающим фактором во многих формах лингвистического расизма, поскольку это практика определения языка как более чистого или более качественного по отношению к другим языкам. Таким образом, лингвистический пуризм также мотивирован защитой воспринимаемой чистоты конкретных языков от «порчи» или деградации, дальнейшего определения и классификации языков и культур иерархически на основе воспринимаемого различия в качестве или исторической аутентичности. [3] Поскольку язык и раса были глубоко переплетены исторически, раса остается важнейшей концепцией в понимании того, как определяются языки и как развивалось изучение языка. [4] : 382

Языки совпадают с классификацией и укреплением расовых групп и социальных ассоциаций с этими группами, что относится к расиализации . Расиализация - это процесс навязывания и предписания расовой категории человеку или группе, часто путем связывания определенных расовых черт, таких как культурная история, цвет кожи и физические особенности. [4] : 382 Язык также представляет собой авторитетное знание. Когда говоришь на определенном языке, человек принимает его идеи морали и дисциплины, включая динамику власти, которая дает определенным группам власть, а другим - нет. [5] : 117 Кроме того, то, как преподаются и стандартизируются языки, способствует тому, как создается авторитетное знание. [5] : 117

Андреа Моро в своем эссе «La Razza e la lingua» («Раса и язык») показывает, что существуют две идеи, которые кажутся безобидными, если их рассматривать по отдельности, но которые чрезвычайно опасны, если их объединить: во-первых, что есть языки, которые лучше других; во-вторых, что реальность воспринимается и разрабатывается по-разному в зависимости от языка, на котором человек говорит. Он подчеркивает, что этот лингвистический расизм был у истоков мифа об арийской расе и разрушительных последствий, которые он имел для цивилизации. [6]

Ученые, известные своими работами по лингвистическому расизму и связанным с ним концепциям, таким как лингвистизм и лингвистический империализм, включают Джейн Х. Хилл , Туве Скутнабб-Кангас , Суреш Канагараджа , Женеву Смитерман и Теун А. ван Дейк . Лингвистический расизм изучается во многих дисциплинах, включая коммуникационные исследования , социолингвистику , лингвистическую антропологию , образование и психологию.

Происхождение и развитие

То, как определяется и описывается раса, подразумевается в динамике власти и насилия колониализма. [7] : 312 Различия были зафиксированы и актуализированы до появления расы как категории. Ошибочное убеждение Христофора Колумба в том, что жители острова Канибалес занимались потреблением человеческой плоти, популяризировало термин «каннибал». [7] : 311 Этот термин не только вытеснил «антропофагию» в отношении потребления человеческой плоти, но и воплотил конструкцию другого и стал высшим олицетворением антитетического «цивилизованному» нормативного существования. [7] : 311 [8] : 19 Раса как социальная категория, определяющая физические характеристики в связи с происхождением, сформировалась в конце восемнадцатого века. [7] : 312 Возникновение расы включало социальное создание иерархий, которые помещали белых европейцев на ее вершину, а другие расовые группы, такие как чернокожие африканцы и австралийские аборигены, на ее дно. [7] : 312 В рамках этих лингвистических традиций концептуализации расы цветовые термины, такие как черный или белый, стали топологией, связанной с расизацией независимо от ее визуальной реальности. [7 ] : 312 В западном воображении цветовые типологии усилили бинаризм расы, особенно между белыми и черными, которые стали кодифицированными означающими социальных, расовых иерархий. [7] :313

В конце пятнадцатого века началась европейская экспансия, и рост доминирующих языковых идеологий произошел с ростом миссионерских путешествий. Записывая и изучая коренные языки с целью обращения, миссионеры создавали лингвистические иерархии, основанные на письменных и устных знаниях . [9] : 36-37 Культуры, которые были преимущественно устными и не имели письменных систем, позиционировались как низшие по сравнению с теми, у кого были алфавитные системы. [9] : 38 Другая функция миссионеров заключалась в выборе выбранного языка, как правило, колониального языка или коренного языка, занимавшего высокое иерархическое положение, и навязывании его сообществам, которые были лингвистически разнообразны. [9] : 38-39 Уменьшение языкового разнообразия, которое воспринималось как признак примитивности и варварства, было одной из главных целей миссионерских проектов. [9] : 39

Конец девятнадцатого века характеризовался появлением промышленного капитализма , который привел к росту иммиграции из Восточной и Южной Европы, а также внутренней миграции афроамериканцев, ищущих лучшей жизни в северных штатах. [10] : 77 Этот период времени отмечен ростом социального неравенства, экономическими кризисами и глобальной экспансией. США начали конструировать то, что составляло Другого , и эти дискурсы повлияли на то, как были классифицированы языковые практики и этнические группы. В 1859 году была опубликована работа Чарльза Дарвина « О происхождении видов» , которая повлияла на ключевые дебаты и аргументы, окружающие колониализм, капитализм и идеи эволюции и евгеники. Теории эволюции Дарвина использовали доказательства из социальных конфликтов, чтобы утверждать, что вытеснение других групп является маркером естественного процесса, который привел к улучшению интеллекта посредством естественного отбора . [11] : 64

Подъем эволюционной теории пересекался с дискуссиями вокруг расы и языка, в которых филологи и лингвисты использовали сравнительный метод для систематической иерархизации языков. Этот метод стремился идентифицировать определенные языковые группы и, в более широком смысле, их носителей как репрезентацию ранней, примитивной стадии эволюции, в то время как другие как более продвинутые и цивилизованные. [10] : 59 Позже, в начале двадцатого века, Франц Боас и его ученики, особенно Эдвард Сепир , бросили вызов эволюционной теории и сравнительному методу, вместо этого предложив исторический партикуляризм в качестве альтернативы тому, как изучаются языки и общества. [10] 5: 59-60 Вопреки ранжированию культур и языков по спектру, Боас утверждает, что культуры следует изучать в нюансных условиях их собственных контекстов и историй, гибридности пиджинов и креолов и акцента на полевых работах для борьбы с дискриминацией. [10] : 60 Эдвард Сепир вместе со своим учеником Бенджамином Уорфом разработали гипотезу Сепира-Уорфа и внесли вклад в обсуждение того, как язык влияет на восприятие реальности человеком, что определяется как лингвистическая относительность .

Формы

Явный и скрытый языковой расизм

Явный лингвистический расизм может выражаться в форме насмешек , поддразнивания, смеха, шуток, высмеивания и прерывания. [12] [13] [14] Скрытый лингвистический расизм, с другой стороны, выражается через косвенные и пассивно-агрессивные акты социальной изоляции . [12] В США скрытый лингвистический расизм играет роль в отсутствии разнообразного участия в крупных исследованиях или политического участия, поскольку достаточный доступ к переводам часто исключается. [15] Округа с более высоким, чем средний, процентом населения меньшинств и округа с более низким процентом англоговорящих жителей имеют более низкие показатели участия в опросах из-за отсутствия приспособлений или охвата. [16]

Лично опосредованный расизм и микроагрессия

Личностно-опосредованный расизм определяется как межличностное взаимодействие между отдельными лицами или группами, которое может маргинализировать или дискриминировать одну сторону. Личностно-опосредованный расизм может принимать форму микроагрессий , которые часто проявляют негативные коннотации относительно речевых моделей или языковых выражений отдельного лица или группы в унизительной манере. [17] : 383 Лингвистический расизм подчеркивает, как переплетены расовые и языковые практики и как языки могут быть инструментом для увековечения расизма. Повседневные предубеждения, которые определяют микроагрессии, иллюстрируются утверждениями, в которых утверждается, что кто-то говорит или звучит как определенная культурная или расовая группа (индеец, черный, белый, мексиканец и т. д.) [17] : 383

Примерами микроагрессии также являются уничижительные замечания о чьем-либо интеллекте, основанные на его манере речи, предполагающие необоснованные предположения о чьей-либо культурной идентичности и языковой однородности внутри расовых или этнических групп. [17] : 383 Эти утверждения подразумевают, что от членов определенной группы ожидается, что они будут говорить и лингвистически выражаться одинаково, могут намекать, что отклонения от предполагаемых культурных норм являются ненормальными, и могут ложно подразумевать, что чьи-либо языковые характеристики отделены от их культуры. [17] : 383 Преподаватели, которые не являются носителями английского языка (NNES), подвергаются влиянию оценок студентов, которые подкрепляют идеологии «родности» или измерения чьей-либо языковой компетенции, основанные на том, что они являются носителями языка, что предполагает, что у неносителей языка есть акцент или они лингвистически непонятны. [18] : 37 В исследовании студенческих оценок профессоров азиатско-американского происхождения на сайте Rate My Professor Субтирелу обнаружил, что многие студенты упоминали акценты преподавателей таким образом, что это ставило под сомнение их лингвистическую компетентность. [18] : 53 Хотя доминирующая идеология языка как носителя языка присутствовала в этих студенческих оценках, также часто наблюдалось сопротивление этому со стороны студентов, признававших лингвистическую компетентность или акцент преподавателя, но признававших, что со временем они поймут. [19] : 53 Эта закономерность, обнаруженная Субтирелу, показывает, как некоторые студенты преодолевают или сопротивляются предубеждениям против преподавателей NNES. [19] : 53

Способность человека переходить на стандартный диалект и общаться с ним может существенно влиять на его социальный статус, показывая, что расовая и социальная идентичность могут меняться в зависимости от определенных контекстов. [20] : 169 Артур К. Спирс рассказывает о том, как люди могут использовать то, что он называет «белыми», — это языковые стратегии, используемые небелыми людьми для ситуативного изменения своего индивидуального статуса, чтобы смягчить последствия своего расового или маргинализированного статуса. [20] : 169 Например, чернокожие люди могут использовать стандартный языковой диалект при взаимодействии с сотрудниками полиции, чтобы продемонстрировать более высокий социальный статус и попытаться смягчить последствия расового профилирования. [20] : 169

Нейминг

Имена связаны с социальными значениями, которые могут индексировать и передавать пол, этническую принадлежность, класс, религию и другие позиционные позиции. [21] : 274 Другой формой лингвистического расизма является процесс неправильного именования или денаминализации этнорасовых групп, что может быть процессом публичного позора, который другие и лингвистически маргинализируют людей. [21] : 274 Многие маргинализированные группы, такие как иммигранты, коренные народы и афроамериканцы, сталкиваются с тем, что их имена неправильно произносятся, англицируются или даже заменяются, что представляет собой процесс того, как конкретные имена подвергаются процессу дерациализации и становятся нормативными. [21] : 285 Примером этого является социальное явление, наиболее распространенное в учебных заведениях и классах, где имена учащихся неправильно произносятся или их имена замещаются из-за предположения, что их имена иностранные или труднопроизносимые. [21] : 276 Однако многие маргинализированные группы заявляют о праве называть себя, например, выбирать новое имя, сохранять несколько вариантов произношения и иметь разные практики именования. [21] : 285

Лингвистическая апроприация и пародия на язык

Лингвистическое присвоение — это акт принятия языковых моделей и элементов языка или диалекта , отличного от собственного, как правило, без культурного понимания или признания указанного языка и его социальных нюансов. Лингвистическое присвоение обычно затрагивает языки или лингвистические фоны, которые исторически маргинализированы. Это может происходить в повседневном общении, а также в средствах массовой информации и рекламе, в которых определенные диалекты и связанные с ними стереотипы используются для представления социально желательных качеств, приписываемых этому языку. Таким образом, это присвоение способствует стиранию, маргинализации и тривиализации целевого языка или диалекта. Афроамериканский разговорный английский (AAVE) стал целью лингвистического присвоения для белой аудитории, чтобы они казались знающими о поп-культуре и имели «крутую» личность, которая принимается с помощью AAVE. [22] : 169 Однако эти присвоения индексируют опасные и негативные стереотипы, приписываемые афроамериканцам, включая гипермужественность, более высокий уровень насилия и распущенность. [22] : 169 Группы доноров, которые являются сообществами, из которых присваивается язык, выражают языковое присвоение как форму воровства, в которой те, кто его использует, пожинают плоды его ассоциаций, не признавая его происхождения. [22] : 169 [23] : 218-222

Другой пример лингвистического присвоения начался еще в семнадцатом веке, когда заимствования из языков коренных народов вошли в английский язык, включая названия мест. [22] : 162 Например, белые американцы исторически присваивали названия мест коренных народов, чтобы создать представление об «американском» ландшафте, который включает такие места, как «Массачусетс», «Чаттахучи» и «Тусон». [22] : 162-3 Исследования Уильяма О. Брайта по названиям мест коренных народов определяют концепцию «переносов», которая относится к названиям мест из языков коренных народов, которые используются в местах, оторванных от этих языков, что отражает ассимиляцию этих названий в повествованиях белых, а также отчуждение и изменение от их коренных истоков. [24] : 370

Псевдоиспанский язык определяется как действие имитации и подражания другому языку, включающее грамматические структуры, выражения и терминологию, которые не являются родными для говорящего. Носители псевдоиспанского языка обосновывали свое использование его как признак того, что они подвергаются воздействию испанского языка, чтобы вызвать развлечение или заявить о региональной аутентичности, в первую очередь Юго-Запада, Калифорнии или Флории. [25] : 683 Чтобы понять логику и семиотику псевдоиспанского языка как юмористического или даже понятного, требуется доступ и понимание негативных стереотипов о латиноамериканцах и чиканос. [25] : 683 Работы Джейн Х. Хилл о « поддельном испанском », [26] Барбары А. Мик о «голливудском индейском английском», [27] Ронкина и Кана о пародиях на эбонитский язык , [28] Элейн Чун «Идеологии легитимного насмешливого» о «поддельном азиатском» и т. д. демонстрируют, как пародирование или повторное присвоение неанглийских языков способствует представлению определенных культур как неполноценных по сравнению с европейскими американцами путем принижения их языков. [1]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Пол В. Кроскрити , «Теоретизирование лингвистических расизмов с точки зрения идеологии языка», в: Оксфордский справочник по языку и расе
  2. ^ ab Дик, Хилари Парсонс; Виртц, Кристина (2011). «Расовые дискурсы». Журнал лингвистической антропологии . 21 (s1). doi :10.1111/j.1548-1395.2011.01094.x.
  3. ^ Лангер, Нильс; Нессе, Агнете (2012). «Лингвистический пуризм». В Эрнандес-Кампой – Хуан Мануэль; Конде-Сильвестр, Хуан Камило (ред.). Справочник по исторической социолингвистике . Уайли-Блэквелл.
  4. ^ ab Hudley, Anne H. Charity (2016). «Язык и расизация». В García, Ofelia; Flores, Nelson; Spotti, Massimiliano (ред.). The Oxford Handbook of Language and Society . Oxford University Press. стр.  381–402 .
  5. ^ ab Heller, Monica; McElhinny, Bonnie (2017). Язык, капитализм, колониализм: к критической истории . Издательство Университета Торонто.
  6. ^ Моро, Андреа (2019). La razza e la lingua. Ла Наве ди Тезео. ISBN 978-8834600238.
  7. ^ abcdefg Эшкрофт, Билл (2001). «Язык и раса». Социальные идентичности . 7 (3): 311– 28. doi :10.1080/13504630120087190.
  8. ^ Хьюм, Питер (1986). Колониальные встречи: Европа и коренные жители Карибского бассейна 1492-1797 . Нью-Йорк и Лондон: Routledge.
  9. ^ abcd Хеллер, Моника; МакЭлхинни, Бонни (2017). Язык, капитализм, колониализм: к критической истории . Издательство Университета Торонто.
  10. ^ abcd Хеллер, Моника; МакЭлхинни, Бонни (2017). Язык, капитализм, колониализм: к критической истории . Издательство Университета Торонто.
  11. ^ Хеллер, Моника; МакЭлхинни, Бонни (2017). Язык, капитализм, колониализм: к критической истории . Издательство Университета Торонто.
  12. ^ ab Tankosić, Ana; Dovchin, Sender (7 апреля 2021 г.). «(C)overt лингвистический расизм: женщины-иммигрантки восточноевропейского происхождения на австралийском рабочем месте». Этнические группы . 23 (5): 1–32. doi : 10.1177/14687968211005104. eISSN  1741-2706. hdl : 20.500.11937/91494 . ISSN  1468-7968. S2CID  233600585.
  13. ^ «Спросите эксперта: лингвистический расизм». MSUToday | Университет штата Мичиган . Получено 01.06.2023 .
  14. ^ Ро, Кристин. «Распространенная проблема «лингвистического расизма»». www.bbc.com . Получено 01.06.2023 .
  15. ^ Линк, Майкл В.; Мокдад, Али Х.; Стэкхаус, Герберт Ф.; Флауэрс, Николь Т. (15 декабря 2005 г.). «Раса, этническая принадлежность и языковая изоляция как детерминанты участия в обследованиях общественного здравоохранения». Профилактика хронических заболеваний . 3 (1): A09. ISSN  1545-1151. PMC 1500943. PMID  16356362 . 
  16. ^ Линк, Майкл В.; Мокдад, Али Х.; Стэкхаус, Герберт Ф.; Флауэрс, Николь Т. (15 декабря 2005 г.). «Раса, этническая принадлежность и языковая изоляция как детерминанты участия в обследованиях общественного здравоохранения». Профилактика хронических заболеваний . 3 (1): A09. ISSN  1545-1151. PMC 1500943. PMID  16356362 . 
  17. ^ abcd Hudley, Anne H. Charity (2016). «Язык и расизация». В García, Ofelia; Flores, Nelson; Spotti, Massimiliano (ред.). The Oxford Handbook of Language and Society . Oxford University Press. стр.  381–402 .
  18. ^ аб Субтирелу, Николас Клоуз. "«У нее есть акцент, но…»: расовая и языковая идеология в оценках студентов преподавателей математики на RateMyProfessors.com. Язык в обществе . 44 (1): 35– 62. doi :10.1017/S0047404514000736.
  19. ^ аб Субтирелу, Николас Клоуз. "«У нее есть акцент, но…»: расовая и языковая идеология в оценках студентов преподавателей математики на RateMyProfessors.com. Язык в обществе . 44 (1): 35– 62. doi :10.1017/S0047404514000736.
  20. ^ abc Спирс, Артур К. (2021). «Белое превосходство и античерность: теория и жизненный опыт». Журнал лингвистической антропологии . 31 (2): 157– 179. doi :10.1111/jola.12318.
  21. ^ abcde Бухольц, Мэри (2016). «О том, как тебя называют по имени: индексальное отбеливание как метод дерациализации». В Alim, H. Samy; Rickford, John R.; Ball, Arnetha F. (ред.). Расолингвистика: как язык формирует наши представления о расе . Oxford University Press.
  22. ^ abcde Хилл, Джейн Х. (2008). Повседневный язык белого расизма . Routledge.
  23. ^ Смитерман, Женева (1998). «Слово из района: лексикон афроамериканского разговорного английского». В Бейли, Гай; Бо, Джон; Муфвене, Саликоко С.; Рикфорд, Джон Р. (ред.). Афроамериканский английский: структура, история и использование . Routledge.
  24. ^ Брайт, Уильям О. (2004). Топонимы коренных американцев в Соединенных Штатах . Издательство Университета Оклахомы.
  25. ^ ab Hill, Jane H. (1998). «Язык, раса и белое общественное пространство». Американский антрополог . 100 (3): 680– 689. doi :10.1525/aa.1998.100.3.680.
  26. ^ "Обзор книги Джейн Х. Хилл "Псевдоиспанский: сайт для индексного воспроизведения расизма в американском английском"".
  27. ^ Барбара А. Мик, «И индеец говорит «Как!»: Репрезентации английского языка американских индейцев в белом общественном пространстве», Язык в обществе , 35 (1), стр. 93-128, JSTOR  4169479
    • Аннотация: В этой статье описываются лингвистические особенности, используемые для изображения вымышленной речи американских индейцев, стиль, называемый «голливудским индейским английским», который можно встретить в фильмах, на телевидении и в некоторой литературе (в центре внимания — разновидности фильмов и телевидения). Грамматически он опирается на ряд нестандартных особенностей, похожих на те, что встречаются в «иностранной речи» и «детском лепете», а также на формализованную, витиеватую разновидность английского языка; все эти особенности используются для проецирования или вызова определенных характеристик, исторически связанных с « индейцами белого человека ». В статье также приводятся примеры некоторых способов, которыми эти лингвистические особенности развертываются в отношении определенных характеристик, стереотипно связанных с американскими индейцами, и показано, как соответствие между нестандартными, дисфлюентными речевыми формами и определенными уничижительными аспектами вымышленных индейских персонажей тонко воспроизводит инаковость коренных американцев в современной популярной американской культуре .
  28. ^ Ронкин, Мэгги; Карн, Хелен Э. (1999), «Поддельные эбони: лингвистический расизм в пародиях на эбони в Интернете», Журнал социолингвистики , 3 (3): 360–380 , doi :10.1111/1467-9481.00083

Дальнейшее чтение

  • Международный журнал двуязычного образования и двуязычия , том 23, 2020 г. – выпуск 7: «Лингвистический расизм», doi : 10.1080/13670050.2020.1778630
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Лингвистический_расизм&oldid=1257140219"