Леон Келлнер | |
---|---|
Рожденный | ( 1859-04-17 )17 апреля 1859 г. |
Умер | 5 декабря 1928 г. (1928-12-05)(69 лет) |
Альма-матер | Венский университет ( доктор философии , 1883) |
Род занятий | Грамматик , Шекспировед , Сионист |
Годы активности | 1890 – 1928 |
Известная работа | Исторические очерки английского синтаксиса (Лондон, 1892) Восстановление Шекспира (Лейпциг, 1925) |
Леон Келлнер ( иврит : ליאון קלנר ; 17 апреля 1859 — 5 декабря 1928) — английский лексикограф, грамматист и шекспировед. Он также был политическим активистом и пропагандистом сионизма .
Леон Келлнер родился в Тарнове , Австрийская империя , в семье еврейских бакалейщиков Рафаэля и Леи Келлнер. Он начал изучать еврейский алфавит в возрасте трех лет, а к пяти годам он поступил в хедер, чтобы изучать Тору и Мишну . [1]
В 1876 году Кельнер поступил в Еврейскую теологическую семинарию в Бреслау , а в 1880 году он поступил в Венский университет, чтобы изучать германские языки с упором на английский язык и литературу . [2]
Келлнеру была присуждена степень доктора философии в 1883 году, а название его диссертации, опубликованной в 1885 году, было Zur Syntax des englischen Verbums, mit besonderer Berücksichtigung Shakespeares ( Синтаксис английского глагола с особым вниманием к Шекспиру ). Келлнер отправился в Лондон в 1887 году, где Общество раннего английского текста пригласило его перевести «Бланчардин и Эглантин » Уильяма Кэкстона . Затем в 1890 году Келлнер получил степень доктора философии после публикации диссертации, основанной на оригинальном исследовании, под названием «Синтаксис и стиль Кэкстона» . Келлнер посвятил свой перевод Кэкстона и свою диссертацию Фредерику Джеймсу Ферниваллу , основателю Общества раннего английского текста. [2]
Получив степень, Кельнер преподавал в различных школах, пока стипендия не отправила его в Лондон в 1887 году для обучения в Британском музее . Он вернулся в Венский университет в 1890 году, чтобы читать лекции по английской литературе. В 1904 году он стал профессором английского языка в Черновицком университете , и занимал эту должность до 1914 года, пока не бежал из Черновцов в начале Первой мировой войны . После войны Кельнер служил переводчиком в канцелярии президента Австрийской Республики и читал лекции в Венском техническом университете . [3]
При жизни Келлнера его работа вызывала неоднозначную реакцию среди носителей английского языка. Когда в 1915 году «История североамериканской литературы » ( Geschichte der Nordamerikanischen Literatur ) была переведена на английский язык Джулией Франклин, рецензент Эллен Фицджеральд нашла множество недостатков в суждениях Келлнера, в частности, его утверждение: «Мы тщетно ищем... эпос, который прославляет... великие [американские] деяния». [4] В рецензии на «Восстановление Шекспира » Джон У. Дрейпер в 1926 году написал, что, хотя исправления Келлнера были новыми и гениальными, они были излишними. [5]
Когда филолог Якоб Шиппер ушел из Венского университета в 1913 году, Кельнер считался его преемником. Однако университет предпочел оставить должность вакантной, чем принять Кельнера, активного сторонника сионизма . [2]
В 1896 году Кельнер стал другом и помощником Теодора Герцля , политического деятеля и основателя Сионистской организации . Кельнер также стал активистом Jüdischnationale Partei или Еврейской национальной партии . Он внес свой вклад в еженедельное издание Герцля Die Welt , [6] для которого он сначала писал под своим собственным именем, а затем под псевдонимом Лео Рафаэльс. [3] [1] [7]
В 1908 году Кельнер опубликовал двухтомное собрание сочинений Герцля, «Theodor Herzl's Zionistische Schriften» (буквально «Сионистские сочинения Теодора Герцля» ), а в 1920 году он опубликовал «Lehrjahre» (буквально « Годы ученичества Теодора Герцля» ). [ необходима цитата ]