Часть серии статей о |
Лингвистика |
---|
Portal |
Educational research |
---|
Disciplines |
Curricular domains |
Methods |
Языковое образование – процесс и практика обучения второму или иностранному языку – в первую очередь является отраслью прикладной лингвистики , но может быть и междисциплинарной областью. [1] [2] Существует четыре основные категории обучения для языкового образования: коммуникативные компетенции, навыки владения языком, межкультурный опыт и множественная грамотность. [3]
Растущая глобализация создала большую потребность в людях в рабочей силе, которые могут общаться на нескольких языках. Общие языки используются в таких областях, как торговля, туризм, дипломатия, технологии, СМИ, перевод, интерпретация и наука. Многие страны, такие как Корея (Ким Ён Со, 2009), Япония (Кубота, 1998) и Китай (Киркпатрик и Чжичан, 2002), формируют политику образования, чтобы преподавать по крайней мере один иностранный язык на уровне начальной и средней школы. Однако некоторые страны, такие как Индия , Сингапур , Малайзия , Пакистан и Филиппины , используют второй официальный язык в своих правительствах. По данным GAO (2010), Китай в последнее время уделяет большое внимание изучению иностранных языков, особенно английского .
Древние ученики, похоже, начинали с чтения, заучивания и декламации небольших историй и диалогов, которые обеспечивали базовый словарный запас и грамматику в естественном контексте. Эти тексты (и они, похоже, всегда были связными текстами, а не отдельными предложениями, как те, на которых часто учатся современные ученики) охватывали такие темы, как одевание по утрам (и как управлять рабами, которые помогали с этой задачей), посещение школы (и избегание наказания за то, что не был там вчера), посещение больного друга (и как найти отдельную квартиру в римском многоквартирном доме), обмен оскорблениями (и как изящно уступить в драке) или получение новой работы (это проще простого, если вы учились со мной, лживо заверил своих учеников древний учитель). Тексты были представлены на двух языках в двух узких столбцах, язык, который вы изучали, слева, а тот, который вы уже знали, справа, при этом столбцы соответствовали строка в строку: каждая строка была фактически глоссарием, в то время как каждый столбец был текстом. [4]
Хотя необходимость изучать иностранные языки почти так же стара, как и сама история человечества, истоки современного языкового образования лежат в изучении и преподавании латыни в 17 веке. На Древнем Ближнем Востоке аккадский был языком дипломатии, как в письмах Амарны . [5] На протяжении многих столетий латынь была доминирующим языком образования, торговли, религии и правительства во многих странах Западного мира. К концу 16 века ее в значительной степени вытеснили французский, итальянский и английский языки. Ян Амос Коменский был одним из многих людей, которые пытались обратить эту тенденцию вспять. Он составил полный курс для изучения латыни, охватывающий всю школьную программу, кульминацией которого стала его Opera Didactica Omnia , 1657.
В этой работе Коменский также изложил свою теорию усвоения языка . Он является одним из первых теоретиков, который писал [6] систематически о том, как изучаются языки, и о педагогической методологии усвоения языка . Он считал, что усвоение языка должно быть связано с ощущением и опытом. Обучение должно быть устным. В классной комнате должны быть модели вещей, а в случае их отсутствия — их изображения. В результате он также опубликовал первую в мире иллюстрированную детскую книгу Orbis sensualium pictus . Изучение латыни уменьшилось от изучения живого языка, который должен использоваться в реальном мире, до предмета в школьной программе. Такой упадок привел к новому обоснованию его изучения. Затем было заявлено, что изучение латыни развивает интеллектуальные способности, а изучение латинской грамматики стало самоцелью.
«Грамматические школы» с 16 по 18 века были сосредоточены на обучении грамматическим аспектам классической латыни. Продвинутые студенты продолжали изучать грамматику, добавляя риторику. [7]
Изучение современных языков не входило в учебную программу европейских школ до XVIII века. Основываясь на чисто академическом изучении латыни, студенты современных языков выполняли многие из тех же упражнений, изучая грамматические правила и переводя абстрактные предложения. Устная работа была минимальной, и вместо этого студентам требовалось запоминать грамматические правила и применять их для декодирования письменных текстов на целевом языке. Этот вдохновленный традицией метод стал известен как метод грамматического перевода . [7]
The examples and perspective in this article deal primarily with the United States and do not represent a worldwide view of the subject. (November 2010) |
Инновации в преподавании иностранных языков начались в 19 веке и стали очень быстрыми в 20 веке. Это привело к появлению ряда различных и иногда противоречивых методов, каждый из которых претендовал на то, чтобы быть значительным улучшением по сравнению с предыдущими или современными методами. Среди первых прикладных лингвистов были Жан Манеска, Генрих Готфрид Оллендорф (1803–1865), Генри Суит (1845–1912), Отто Йесперсен (1860–1943) и Гарольд Палмер (1877–1949). Они работали над установлением принципов и подходов к преподаванию языков, основанных на лингвистических и психологических теориях, но они оставили многие конкретные практические детали для разработки другими. [7]
История образования на иностранных языках в 20 веке и методы обучения (например, те, что описаны ниже) могут показаться историей неудач. Очень немногие студенты в университетах США, которые изучают иностранный язык как основную дисциплину, достигают «минимального профессионального уровня». Даже «знание чтения», необходимое для получения степени доктора философии, сопоставимо только с тем, что читают студенты второго курса лингвистического факультета, и только очень немногие исследователи, являющиеся носителями английского языка, могут читать и оценивать информацию, написанную на языках, отличных от английского. Даже ряд известных лингвистов являются монолингвами. [8]
Однако легко найти отдельные свидетельства успешного изучения второго или иностранного языка, что приводит к расхождению между этими случаями и провалом большинства языковых программ. Это, как правило, делает исследования по изучению второго языка эмоционально заряженными. Старые методы и подходы, такие как метод перевода грамматики и прямой метод, отвергаются и даже высмеиваются, поскольку изобретаются и продвигаются новые методы и подходы как единственное и полное решение проблемы высоких показателей неудач среди студентов, изучающих иностранные языки.
Большинство книг по преподаванию языка перечисляют различные методы, которые использовались в прошлом, часто заканчивая новым методом автора. Эти новые методы обычно представляются как исходящие только из ума автора, поскольку авторы, как правило, не доверяют тому, что было сделано ранее, и не объясняют, как это связано с новым методом. Например, дескриптивные лингвисты [ кто? ] , похоже, без колебаний заявляют, что до их работы не существовало научно обоснованных методов преподавания языка (что привело к аудиолингвистическому методу, разработанному для армии США во Второй мировой войне). Однако есть существенные доказательства обратного. Также часто подразумевается или даже утверждается, что старые методы были совершенно неэффективны или полностью вымерли, хотя на самом деле даже самые старые методы все еще используются (например, версия прямого метода Берлица ). Сторонники новых методов были настолько уверены, что их идеи настолько новы и правильны, что они не могли себе представить, что старые имеют достаточно оснований, чтобы вызывать споры. Это, в свою очередь, было вызвано акцентом на новых научных достижениях, что, как правило, не позволяло исследователям обращать внимание на прецеденты в более старых работах. [8] : 5
В области изучения языка существовало два основных направления: эмпирическое и теоретическое, и у них почти полностью отдельные истории, каждое из которых в то или иное время набирало силу над другим. Примерами исследователей на стороне эмпиризма являются Джесперсон, Палмер и Леонард Блумфилд , которые пропагандируют подражание и запоминание с помощью шаблонных упражнений. Эти методы вытекают из базовой позиции эмпиризма, что усвоение языка является результатом привычек, сформированных путем обусловливания и тренировки. В своей самой крайней форме изучение языка рассматривается так же, как и любое другое обучение у любого другого вида, человеческий язык по сути является тем же самым, что и коммуникационное поведение, наблюдаемое у других видов.
С теоретической стороны, например, Франсуа Гуэн, доктор медицины Берлиц и Эмиль Б. Де Созе , чьи рационалистические теории овладения языком совпадают с лингвистическими работами Ноама Хомского и других. Они привели к более широкому разнообразию методов обучения, начиная от метода грамматики-перевода и «серийного метода» Гуэна до прямых методов Берлица и Де Созе. С помощью этих методов студенты генерируют оригинальные и осмысленные предложения, чтобы получить функциональное знание правил грамматики. Это следует из рационалистической позиции, что человек рождается, чтобы думать, и что использование языка является уникальной человеческой чертой, невозможной у других видов. Учитывая, что человеческие языки имеют много общих черт, идея заключается в том, что люди разделяют универсальную грамматику , которая встроена в структуру нашего мозга. Это позволяет нам создавать предложения, которые мы никогда раньше не слышали, но которые все равно могут быть немедленно поняты любым, кто понимает конкретный язык, на котором говорят. Соперничество между двумя лагерями является интенсивным, с небольшим общением или сотрудничеством между ними. [8]
Со временем языковое образование развилось в школах и стало частью учебной программы по всему миру. В некоторых странах, таких как США, языковое образование (также называемое мировыми языками) стало основным предметом наряду с основными предметами, такими как английский язык, математика и естественные науки. [9]
В некоторых странах, например, в Австралии, в настоящее время так распространено преподавание иностранного языка в школах, что предмет языкового образования называют LOTE или Language Other Than English. В большинстве англоязычных образовательных центров наиболее популярными языками для изучения и изучения являются французский, испанский и немецкий. Английский как второй язык (ESL) также доступен для студентов, чей родной язык не является английским и которые не могут говорить на нем на требуемом уровне. [ необходима цитата ]
Языковое образование может проходить как общеобразовательный школьный предмет или в специализированной языковой школе . Существует множество методов обучения языкам. Некоторые из них находятся в относительной безвестности, а другие широко используются; третьи имеют небольшое количество последователей, но предлагают полезные идеи. [ необходима цитата ]
Хотя термины «подход», «метод» и «техника» иногда используются как взаимозаменяемые, они представляют собой иерархические понятия.
Подход представляет собой набор предположений о природе языка и его изучении, но не включает процедуру или не предоставляет никаких подробностей о том, как такие предположения должны быть реализованы в условиях класса. Это может быть связано с теорией приобретения второго языка .
Существует три основных «подхода»:
Метод — это план представления языкового материала для изучения, который должен быть основан на выбранном подходе. Для того чтобы подход был преобразован в метод, необходимо разработать учебную систему, учитывающую цели преподавания/обучения, то, как будет выбрано и организовано содержание, типы задач, которые будут выполняться, роли студентов и роли преподавателей.
Методика (или стратегия ) — это очень конкретная, конкретная уловка или трюк, предназначенный для достижения непосредственной цели. Такие методы выводятся из метода контроля и, менее непосредственно, из подхода. [7]
Сотни языков доступны для самостоятельного изучения от десятков издательств по разной стоимости с использованием различных методов. [10] Сам курс выступает в роли учителя и должен выбрать методологию, как это делают преподаватели в классе.
Аудиозаписи используют носителей языка, и одно из преимуществ заключается в том, что они помогают учащимся улучшить свой акцент. [11] В некоторых записях есть паузы, чтобы учащийся мог говорить. Другие записи непрерывны, поэтому учащийся говорит вместе с записанным голосом, подобно разучиванию песни. [12]
Аудиозаписи для самостоятельного обучения используют многие методы, используемые в обучении в классе, и выпускаются на пластинках, кассетах, компакт-дисках, DVD-дисках и веб-сайтах.
Большинство аудиозаписей обучают словам на целевом языке, используя объяснения на родном языке учащегося. Альтернативой является использование звуковых эффектов для показа значения слов на целевом языке. [13] [14] Единственный язык в таких записях — это целевой язык, и они понятны независимо от родного языка учащегося.
Книги по языку издавались на протяжении столетий, обучая лексике и грамматике. Самые простые книги — это разговорники, в которых приводятся полезные короткие фразы для путешественников, поваров, администраторов [15] или других, кому нужна определенная лексика. Более полные книги включают больше лексики, грамматики, упражнений, перевода и практики письма.
Кроме того, в последние годы на рынке появились различные другие «инструменты для изучения языка».
Программное обеспечение может взаимодействовать с учащимися способами, которые не под силу книгам и аудиоматериалам:
Веб-сайты предоставляют различные услуги, направленные на языковое образование. Некоторые сайты созданы специально для изучения языков:
Многие другие веб-сайты полезны для изучения языков, даже если они созданы, поддерживаются и рекламируются для других целей:
Часть интернет-контента бесплатна, часто с правительственных и некоммерческих сайтов, таких как BBC Online , Book2, Foreign Service Institute , без рекламы или с минимальным ее содержанием. Некоторые поддерживаются рекламой, например газеты и YouTube. Некоторые требуют оплаты.
Стратегии изучения языка привлекают все большее внимание как способ понимания процесса усвоения языка.
Очевидно, что слушание используется для обучения, но не все изучающие язык используют его осознанно. Слушание для понимания — это один из уровней слушания, но сосредоточенное слушание [23] — это не то, что большинство учащихся используют в качестве стратегии. Сосредоточенное слушание — это стратегия слушания, которая помогает студентам внимательно слушать, не отвлекаясь. Сосредоточенное слушание очень важно при изучении иностранного языка, поскольку малейший акцент на слове может полностью изменить его значение.
Многие люди читают, чтобы понять, но стратегия чтения текста для изучения грамматики и стилей дискурса также может быть использована. [24] Параллельные тексты могут использоваться для улучшения понимания.
Наряду с упражнениями на аудирование и чтение, практика разговорных навыков является важным аспектом усвоения языка . Изучающие язык могут получить опыт говорения на иностранных языках посредством личных языковых занятий, языковых встреч, университетских программ языкового обмена , присоединения к онлайн-сообществам по изучению языка и путешествий в страну, где говорят на этом языке.
Перевод и механическое запоминание были двумя стратегиями, которые использовались традиционно. Существуют и другие стратегии, которые также могут быть использованы, такие как угадывание, основанное на поиске контекстных подсказок, интервальное повторение с использованием различных приложений, игр и инструментов (например, Duolingo и Anki ). Знания о том, как работает мозг, могут быть использованы при создании стратегий для запоминания слов. [25]
Эсперанто — это искусственный язык, созданный в 1887 году Л. Л. Заменгофом , польско-еврейским офтальмологом, с целью устранения языковых барьеров в международном общении. Эсперанто основан на индоевропейских языках и имеет весьма регулярную грамматику и систему письма. Было высказано предположение, что изучение эсперанто может обеспечить пропедевтический эффект для изучения иностранного языка. То есть, изучение эсперанто в течение одного года, а затем изучение целевого языка может привести к большему уровню владения языком в долгосрочной перспективе, чем изучение только целевого языка. [26] [27] Были проведены различные исследования этой «пропедевтической ценности» эсперанто [28] [29] [30] [31] Многие из результатов этих экспериментов были скомпрометированы неясными целями, краткими или анекдотичными отчетами и отсутствием методологической строгости. [32] Однако результаты этих исследований были неизменно благоприятными и свидетельствовали о том, что изучение эсперанто перед изучением другого иностранного языка ускоряет усвоение другого, естественного языка.
Смешанное обучение сочетает очное обучение с дистанционным образованием , часто электронным, компьютерным или веб-ориентированным. Это стало основной точкой роста в отрасли ELT (преподавание английского языка) за последние десять лет. [ когда? ]
Некоторые люди, однако, используют фразу «смешанное обучение» для обозначения обучения, происходящего в то время, когда внимание сосредоточено на других видах деятельности. Например, игра в карточную игру, требующая вызова карт, может позволить смешанное обучение числам (от 1 до 10).
Говоря о языковых навыках, четыре основных из них: аудирование, говорение, чтение и письмо. Однако, другие, более социально обоснованные навыки были идентифицированы совсем недавно, такие как резюмирование, описание, повествование и т. д. Кроме того, более общие навыки обучения, такие как навыки обучения и понимание того, как человек учится, были применены в языковых классах. [33]
В 1970-х и 1980-х годах четыре основных навыка обычно преподавались изолированно в очень жестком порядке, например, слушание перед говорением. Однако с тех пор было признано, что мы обычно используем более одного навыка одновременно, что приводит к более интегрированным упражнениям. [33] Говорение — это навык, который часто недопредставлен в традиционном классе. Это связано с тем, что его считают более сложным для обучения и проверки. Существует множество текстов по обучению и проверке письма, но относительно мало по говорению.
В более поздних учебниках подчеркивается важность работы учащихся с другими учащимися в парах и группах, иногда со всем классом. Парная и групповая работа дает возможность большему количеству учащихся принимать более активное участие. Однако контроль за парами и группами важен для того, чтобы все участвовали как можно равноправнее. Такие виды деятельности также предоставляют возможности для обучения сверстников, где более слабые учащиеся могут найти поддержку у более сильных одноклассников. [33]
В преподавании иностранных языков метод сэндвича представляет собой устную вставку идиоматического перевода на родном языке между неизвестной фразой на изучаемом языке и ее повторением, чтобы передать смысл как можно быстрее и полнее. Эквивалент на родном языке может быть дан почти как отступление, с небольшим перерывом в потоке речи, чтобы обозначить его как нарушителя.
При моделировании диалогового предложения для повторения учащимися учитель не только дает устный эквивалент на родном языке для неизвестных слов или фраз, но и повторяет фразу на иностранном языке до того, как учащиеся ее имитируют: L2 => L1 => L2. Например, немецкий преподаватель английского языка может провести следующий диалог со студентами:
Зеркальное отображение родного языка — это адаптация проверенной временем техники буквального перевода или дословного перевода для педагогических целей. Цель состоит в том, чтобы сделать иностранные конструкции заметными и прозрачными для учащихся и, во многих случаях, избавить их от технического жаргона грамматического анализа. Он отличается от буквального перевода и подстрочного текста , которые использовались в прошлом, поскольку учитывает прогресс, достигнутый учащимися, и фокусируется только на определенной структуре за раз. Как дидактический прием, он может использоваться только в той степени, в которой он остается понятным для учащегося, если только он не сочетается с обычным идиоматическим переводом. Этот метод редко упоминается или используется в наши дни.
Обратная цепочка — это метод, используемый при обучении навыкам устной речи, особенно с многосложными или трудными словами. [34] Учитель произносит последний слог, ученик повторяет, а затем учитель продолжает, работая в обратном порядке от конца слова к началу. [35]
Например, чтобы научить имя « Мусоргский », учитель произносит последний слог: -ский, и просит ученика повторить его. Затем учитель повторяет его с присоединенным перед ним -сорг- : -сорг-ский, и остается только первый слог: Мус-сорг-ский.
Переключение кодов — это особый лингвистический феномен, при котором говорящий сознательно чередует два или более языков в зависимости от времени, места, содержания, объектов и других факторов. Переключение кодов показывает свои функции, когда человек находится в среде, где родной язык не играет доминирующей роли в жизни и учебе учащихся, например, дети в двуязычной семье или в семье иммигрантов. [36] То есть, способность использовать переключение кодов, связанную с преобразованием фонетики, слов, структуры языка, способа выражения, способа мышления, культурных различий и т. д., необходимо направлять и развивать в повседневной коммуникативной среде. Большинство людей изучают иностранный язык в обстановке, наполненной использованием их родного языка, так что их способность к переключению кодов не может быть стимулирована, и, таким образом, эффективность усвоения иностранного языка снижается. Поэтому, как стратегия обучения, переключение кодов используется, чтобы помочь учащимся лучше овладеть концептуальными компетенциями и предоставить им богатый семантический контекст для понимания некоторых конкретных словарей. [37]
Практики в языковом образовании могут различаться в зависимости от региона, однако базовые понимания, которые им движут, в основе своей схожи. Механическое повторение, зубрежка, запоминание и грамматическое спряжение используются во всем мире. Иногда существуют различные предпочтения в методах обучения в зависимости от региона. Языковое погружение популярно в некоторых европейских странах, но не очень широко используется в Соединенных Штатах , Азии или Австралии .
Раннее детство — самый быстрый и критический период для овладения языком в жизни. Детская языковая коммуникация трансформируется из невербальной в вербальную в возрасте от одного до пяти лет. Их владение языком в значительной степени приобретается естественным образом, живя в среде вербального общения. Пока мы умеем направлять и создавать возможности для детей, языковые способности детей легко развивать и развивать. [38] [39]
Обязательное образование для большинства людей — это период, когда они впервые получают доступ ко второму или иностранному языку. В этот период студентам предоставляется самое профессиональное иностранное языковое образование и академическая атмосфера. Они могут получить помощь и мотивацию от учителей и быть активированными сверстниками в любое время. Можно будет пройти много специализированного обучения, чтобы по-настоящему овладеть большим количеством правил лексики, грамматики и вербального общения.
Изучение иностранного языка во взрослом возрасте означает, что человек стремится к более высокой ценности себя, приобретая новый навык. На этом этапе люди уже развили способность контролировать себя, изучая язык. Однако в то же время давление также является препятствием для взрослых.
По сравнению с другими этапами жизни, этот период является самым трудным для изучения нового языка из-за постепенного ухудшения работы мозга и потери памяти. Несмотря на свою сложность, языковое образование для пожилых людей может замедлить эту дегенерацию мозга и активное старение. [40]
Все больше людей теперь совмещают каникулы с изучением языка в родной стране. Это позволяет студенту познакомиться с целевой культурой, встречаясь с местными жителями. Такой отпуск часто сочетает в себе формальные уроки, культурные экскурсии, развлекательные мероприятия и проживание в семье , возможно, с последующим временем для путешествия по стране. Каникулы с изучением языка популярны в Европе (наиболее популярны Мальта и Великобритания) и Азии из-за легкости транспортировки и разнообразия близлежащих стран. Эти каникулы становятся все более популярными в Центральной и Южной Америке в таких странах, как Гватемала, Эквадор и Перу . Вследствие этой растущей популярности в последние годы процветают несколько международных агентств по языковому образованию. [41] Хотя системы образования по всему миру вкладывают огромные суммы денег в преподавание языка, результаты с точки зрения того, что студенты действительно говорят на языке(ах), который они изучают, за пределами класса, часто неясны. [42]
С ростом распространенности международных деловых операций теперь важно иметь в своем распоряжении несколько языков. Это также очевидно в компаниях, которые передают свои отделы на аутсорсинг в Восточную Европу. [ необходима цитата ]
Основными политическими аргументами в пользу продвижения образования на языке меньшинства являются необходимость многоязычной рабочей силы, интеллектуальные и культурные преимущества и большая включенность в глобальное информационное общество. [43] Доступ к образованию на языке меньшинства также рассматривается как право человека, предоставленное Европейской конвенцией о правах человека и основных свободах , Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств и Комитетом ООН по правам человека . [44] [45] Двуязычное образование было реализовано во многих странах, включая Соединенные Штаты, в целях содействия как использованию, так и признанию языка меньшинства, а также соответствующего языка большинства. [46]
Подходящие ресурсы для преподавания и изучения языков меньшинств могут быть труднодоступными и доступными, что привело к призывам к более активной разработке материалов для преподавания языков меньшинств. Интернет предлагает возможности доступа к более широкому спектру текстов, аудио и видео. [47] Изучение языка 2.0 (использование инструментов веб 2.0 для языкового образования) [48] предлагает возможности для разработки материалов для менее изучаемых языков и объединения географически разбросанных учителей и учащихся. [49]