Канге Крешникеш

Албанская легендарная эпическая поэзия

Лахутэ — однострунный музыкальный инструмент, на котором играют смычком и который аккомпанирует традиционным эпическим песням .

Kângë KreshnikëshПесни героев ») — традиционные песни героического легендарного цикла албанской эпической поэзии ( албанский : Cikli i Kreshnikëve или Eposi i Kreshnikëve ). Они являются продуктом албанской культуры и фольклора , устно передаваемого из поколения в поколение албанскими lahutarë («рапсоды» или «барды»), которые исполняют их под аккомпанемент lahutë (некоторые певцы используют также çifteli ). [1] Албанское традиционное пение эпических стихов по памяти является одним из последних сохранившихся в своем роде в современной Европе [ 2] и последним сохранившимся из балканских традиций. [3] Поэмы цикла относятся к героическому жанру [4] , отражая легенды , которые изображают и прославляют героические подвиги воинов неопределенной древности. [5] Эпическая поэзия о воинах прошлого является индоевропейской традицией, общей с южными славянами , а также с другими героическими культурами, такими как ранняя Греция , классическая Индия , ранняя средневековая Англия и средневековая Германия . [6]

Песни были впервые собраны в письменной форме в первые десятилетия 20-го века францисканскими священниками Штефеном Гечови , Бернардином Паладжем и Донатом Курти . Палай и Курти в конечном итоге первыми опубликовали сборник цикла в 1937 году, состоящий из 34 эпических песен, содержащих 8199 стихов на албанском языке . [7] Важные исследования были проведены иностранными учеными, такими как Максимилиан Ламбертц , Фульвио Кординьяно, и особенно в 1930-х годах Милманом Парри и Альбертом Лордом , двумя влиятельными исследователями Гомера из Гарвардского университета . Замечательная коллекция Лорда из более чем 100 песен, содержащих около 25 000 стихов, сейчас хранится в коллекции Милмана Парри в Гарвардском университете. [8] Значительный объем работы был проделан за последние десятилетия. Альбанологи, возглавляемые в течение многих лет Антоном Четой и Кемалем Хаджихасани , опубликовали несколько томов по эпосу, а исследования провели такие ученые, как Ррустем Бериша , Антон Нике Бериша и Займер Уйкан Незири. [9]

К началу XXI века было собрано около полумиллиона стихов цикла (в это число входят также вариации песен). [10] 23 песни, содержащие 6165 стихов из коллекции Палая и Курти, были переведены на английский язык Робертом Элси и Дженис Мэти-Хек, которые в 2004 году опубликовали их в книге « Песни воинов фронтира» (Këngë Kreshnikësh) . [ 11] В 2021 году Никола Скальдаферри и его соавторы Виктор Фридман, Джон Колсти и Займер У. Незири опубликовали « Дикие песни, сладкие песни: албанский эпос в коллекциях Милмана Перри и Альберта Б. Лорда» . Книга содержит полный каталог албанских текстов и записей, собранных Перри и Лордом, а также подборку двенадцати наиболее замечательных песен на албанском языке, включая английские переводы. Она представляет собой авторитетное руководство по одному из важнейших существующих собраний балканского народного эпоса. [12]

Описание

Матрица

Албанские эпические песни развивались, вбирая в себя языческие верования, мифологию и легендарные балканские мотивы с древних времен примерно до 17-го и 18-го веков, когда песни приняли свою определенную форму. Имена албанских героев в основном датируются османским периодом , но матрица эпических песен намного старше. [13] Постоянная черта сражений со славянами , в основном за пастбища и женщин, раскрывает связь между формированием албанских эпосов и прибытием славян на Балканы в 6 веке н. э. Более того, обилие древних мифических элементов и возможные связи с древнегреческой мифологией указывают на гораздо более древнее происхождение албанских эпосов, [14] [15] что привело некоторых ученых даже к гипотезе о преемственности между предполагаемыми иллирийскими эпосами и албанским Kângë Kreshnikësh . [15] Легендарные герои полностью соблюдают албанские традиционные ритуалы, которые имеют полный авторитет в их общественной, политической и религиозной жизни. Им известны культ солнца, человеческие жертвоприношения, древние праздники, священная практика восхождения на вершины гор и т. д. [16]

В албанской эпической поэзии , в частности в « Канге Крешникэш» , появляются два типа женщин-воительниц/активных персонажей : с одной стороны, те, кто играет активную роль в поисках и решениях, которые влияют на все племя ; с другой стороны, те, кто проходит процесс маскулинизации как условие для того, чтобы иметь возможность активно участвовать в боях в соответствии с принципами албанского традиционного обычного права, Кануна . [ 17] Дихотомия матриархата и патриархата , которая отражена в двух типах женщин-воительниц в албанской эпической поэзии, может быть связана со столкновением между доиндоевропейским населением, которое отдавало предпочтение « культам Матери-Земли », включающим земные верования, женских божеств и жречество, и индоевропейским населением, которое отдавало предпочтение « культам Отца-Неба », включающим небесные верования, мужских божеств и жречество. [18]

Основная тема

«Урегулирование пограничного спора» , Ричард Кейтон Вудвилл , 1880 г.

Основная тема цикла — храбрая война между албанскими героями (албанский: kreshnikë или trima , и aga ), которые обладают сверхъестественной силой и чрезвычайно большим телом, вмещающим обычную семейную жизнь, и противостоящими им славянскими воинами (албанский: shkje и krajla ), которые также сильны и храбры, но без besë . [19] [20] Песни являются продуктом горного племенного общества , в котором кровное родство (албанский: fis ) является основой, а Kanun , кодекс албанских устных обычаев , руководит всеми аспектами социальной организации. [21] [20] [22] В песнях возникает поистине героическая концепция жизни. Герой вызывает восхищение, и героизм превосходит вражду, поэтому персонажи готовы признать доблесть своих противников. Споры между героями обычно решаются посредством поединков, в которых персонажи принимают участие иногда для того, чтобы показать, кто из них более сильный воин, но в основном для того, чтобы защитить свою честь или честь своих сородичей (албанская культура считает честь высшим идеалом общества, поэтому герои отстаивают честь, презирая жизнь без нее). [20] Поединки иногда происходят верхом, иногда врукопашную (албанский: fytafyt , fytas ), а оружие, которое часто используется, является средневековым, например, мечи ( shpata ), дубинки ( topuza ), копья ( shtiza ). [21] [20]

Мифология

Божественные близнецы / Диоскуры с их конями и двумя гигантскими змеями / змеями, изображенными на мраморном рельефе из Иллирика . Общие черты индоевропейских божественных близнецов проявляются в паре героических братьев и главных персонажей « Канге Крешникэш» – Муджи и Халили. Мифические кони и змеи являются одними из главных легендарных существ албанского эпоса.

Своеобразные черты двух братьев и главных героев эпического цикла, Муджи и Халили, считаются аналогичными чертам древнегреческих Диоскуров и их эквивалентов среди ранних германцев , кельтов , армян , индийцев и других древних народов, которые восходят к общим протоиндоевропейским божественным близнецам . [23] [24] [25]

Природа занимает в песнях столь сильное место, что ее компоненты являются одушевленными и персонифицированными божествами , так что Луна ( Hëna ), Солнце ( Dielli ), звезды, облака, молнии, Земля ( Dheu/Toka ) и горы участвуют в мире людей, влияя на их события. Люди также адресуют клятвы или длинные проклятия одушевленным элементам природы. [26] В битвах героям могут помогать зана и ора , сверхъестественные женские мифологические фигуры. Зана и ора символизируют жизненную энергию и экзистенциальное время людей соответственно. Зана идеализируют женскую энергию, дикую красоту, вечную молодость и радость природы. Они предстают как воинственные нимфы, способные предложить простым смертным часть своей собственной психофизической и божественной силы, давая людям силу, сравнимую с силой дранге . Ора олицетворяют «момент дня» (албанский: koha e ditës ) и течение человеческой судьбы. Будучи хозяевами времени и места, они заботятся о людях (а также о зане и некоторых животных), наблюдая за их жизнью, их домом и их спрятанными сокровищами, прежде чем запечатать их судьбу. [27] [28]

Почти все эпические песни начинаются с ритуального восхваления верховного существа: «Lum për ty oi lumi Zot!» («Хвала тебе, о славный Бог!»). Первобытная религиозность албанских гор и эпической поэзии отражается в верховном божестве , которое является богом вселенной, но которое является зачатком веры в фантастические и сверхъестественные существа и вещи, допуская существование занас и орас для снов и утешения людей. [29] Богини судьбы «поддерживают порядок вселенной и обеспечивают соблюдение ее законов» [30] – «организуя появление человечества». [31] Как бы ни была велика его власть, верховный бог играет исполнительную роль, поскольку он только выполняет то, что уже было предопределено богинями судьбы. [30]

Мифический морской конь, изображенный на мозаике в Дурресе . Среди прочих мифических атрибутов, конь обладает плавательными способностями в Кангэ Крешникэш , подобно гиппокампу в древней средиземноморской мифологии.

Легендарные существа албанских эпических песен принадлежат к репертуару общей средиземноморской мифологии. Среди основных легендарных животных - лошади , змеи и птицы , которые умеют говорить, как люди . [32] Лошадь обладает способностями к плаванию, похожими на гиппокамп бога Посейдона в древнегреческой мифологии . Эта мифическая фигура появляется не только в устной традиции, но и в монохромных мозаиках, подобных тем, что были найдены в Дурресе . Наряду с атрибутами речи и плавания, лошадь появляется в эпических песнях как траурный персонаж, животное, которое по-человечески выражает свои эмоции и страдания. Аналогия обнаруживается в гомеровском мифе, где кони Пелея , Балий и Ксанф , оплакивают людей , когда они уходят. Лошадь Муджи также проявляет пророческие способности, будучи способной предсказывать будущее . [32] Птица, как правило, говорящая кукушка , по своим качествам похожа на сову древнегреческой богини Афины и римской Минервы , которая говорит правду и которой можно доверять. Кукушка часто появляется в албанских эпосах как птица-посланник, которая передает информацию. Говорящая змея обладает певческими, целительными, советующими и прорицательными способностями. В эпических песнях змея помогает герою , а люди защищают ее и почитают как тотем. В некоторых песнях змея появляется как свидетель истины. [33] Многие ученые считают, что эти представления о змее происходят из палеобалканского культа, вероятно, иллирийского . Исторические, археологические, антропологические и лингвистические данные показывают, что функциональные атрибуты этого культа являются продолжением иллирийско-албанской традиции. [34]

Другое мифическое существо — дикий козел . Три златорогих козла появляются в албанском эпосе как божества леса, которые обеспечивают занам их сверхъестественные способности. Божественная сила козлов заключается в их золотых рогах. [35]

Документация

Францисканский священник Штефен Гечови , который был первым, кто собрал албанский Канун в письменном виде, также начал собирать Песни воинов-пограничников и записывать их. [36] С 1919 года работу Гечови продолжили францисканцы Бернандин Палай и Донат Курти . Они путешествовали пешком, чтобы встретиться с бардами и записать их песни. [36] Таким образом, Kângë Kreshnikësh dhe Legenda ( Песни героев и легенд ) появились в качестве первой публикации в 1937 году, включая 34 эпические песни с 8199 стихами на албанском языке после смерти Гечови и были включены в книгу Visaret e Kombit ( Сокровища нации ). [37] [38] Другие важные исследования были проведены иностранными учеными, такими как Максимилиан Ламбертц и Фульвио Кординьяно. [39]

В это время, параллельно с интересом, проявленным в Албании к коллекции песен, исследователи эпической поэзии заинтересовались неграмотными бардами Санджака и Боснии . Это вызвало интерес у Милмана Перри , гомериста из Гарвардского университета , и его тогдашнего помощника Альберта Лорда . Перри и Лорд оставались в Боснии в течение года (1934–1935) и записали более 100 албанских эпических песен, содержащих около 25 000 стихов. [40] [41] Из пяти бардов, которых они записали, четверо были албанцами : Салих Углянин , Джемаль Зогич, Сулейман Макич и Алия Фьюлянин. Эти певцы были из Нови-Пазара и Санджака, и среди них Салих Углянин и Джемаль Зогич могли переводить песни с албанского на боснийский , в то время как Сулейман Макич и Алия Фьюлянин могли петь только на боснийском . [42] В 1937 году, вскоре после смерти Пэрри, Лорд отправился в Албанию, начал изучать албанский язык и путешествовал по всей Албании, собирая албанские героические стихи, которые сейчас хранятся в коллекции Милмана Пэрри в Гарвардском университете. [40] [примечание 1]

Исследования в области албанской литературы возобновились в Албании в 1950-х годах с основанием Албанского института науки, предшественника Академии наук Албании . [44] Создание Института фольклора в Тиране в 1961 году имело особое значение для продолжения исследований и публикации фольклора на особенно удовлетворительном научном уровне. [44] Кроме того, основание Албанологического института ( албанский : Instituti Albanologjik ) в Приштине добавило значительное количество работ по албанскому эпосу. [45] Значительный объем работы был проделан за последние десятилетия. Под руководством Антона Четы и Кемаля Хаджихасани в течение многих лет албанологи опубликовали несколько томов по эпосу, а исследования проводили такие ученые, как Ррустем Бериша , Антон Нике Бериша и Зимер Уйкан Незири. [39] К началу 21 века было собрано около полумиллиона стихов цикла (в это число входят также вариации песен). [46] 23 песни, содержащие 6165 стихов из коллекции Паладжа и Курти, были переведены на английский язык Робертом Элси и Дженис Мэти-Хек, которые в 2004 году опубликовали их в книге « Песни воинов пограничья» (Këngë Kreshnikësh) . [47] [48]

Песни, связанные вместе, образуют длинную эпическую поэму, похожую на финскую «Калевалу» , составленную и опубликованную в 1835 году Элиасом Лённротом на основе финского и карельского фольклора . [49]

Цикл Муджи и Халили

Сцена из эпического цикла, изображенная на почтовой марке Албании 2009 года .

Основная тема цикла — отважная война между албанскими героями (албанские: kreshnikë или trima , и aga ), обладающими сверхъестественной силой и чрезвычайно большим телом, вмещающим обычную семейную жизнь, и противостоящими им славянскими воинами (албанские: shkje и krajla ), которые также сильны и отважны, но лишены besë . [19] [20]

Главными героями являются Гьето Басё Муджи (также известный как Муджи из Удбины, или просто Муджи ) и Сокол Халили , пара братьев-героев, товарищей по оружию во всех своих подвигах. [50]

Муджи — обобщение воина, живущего и действующего в типичной среде албанского нагорья. Он также считается олицетворением высоких духовных и физических ценностей албанского народа , таких как вера, мужественность, храбрость, выносливость перед лицом трудностей врага, гордость, любовь к свободе и своей стране. Первоначально пастух коров и коз, благодаря силе, данной ему горными феями , которую он предпочитает вместо богатства знаний, Муджи становится непобедимым с необычайными чертами. Халиль, младший брат, иногда заменяет Муджи на собраниях и подчиняется авторитету старшего брата, но юношеская энергия иногда заставляет его разражаться безудержными действиями. Героические подвиги, в которых также наблюдается определенное превосходство над Муджи, придают его фигуре оригинальное легендарное величие. [51]

Чтобы защитить свои иллирийско-арберские земли, они сражались против солдат Крайла [52] и султанских « аскерисов ». Но до всего этого они сражались против славянских банд, известных как « банды Харамбаша », которые в то время совершали грабежи, поджоги и убийства среди иллирийско-арберских племен. [53] [54] Оба брата являются представителями индивидуализированных художественных общих тем, каждый из которых живет в своем собственном духовном мире и одновременно дополняет друг друга.

Помимо Муджи и Халили, в фильме также участвуют их мать, Омер и Айкуна.

Сверхъестественные способности Муджи

Сцена из эпического цикла «Кангэ Крешникеш — Зана, кормящая молодого Муджи» ( почтовая марка Албании , 2009 г.).

Сила Муджи была контрастом с его братом, чьим самым сильным навыком была ловкость. Сила Муджи изначально не была сверхъестественной; он сражался мечами, копьями и голыми руками. Однажды он выпил молока от Горной Феи. Муджи стал настолько сильным, что когда прохожий спросил его, где находится деревня, Муджи, который пахал поле, поднял руки вместе с плугом и указал в сторону этой деревни.

В юности Муджи был отправлен отцом на службу к богатому человеку, чтобы заработать себе на жизнь, став пастухом. Каждый день Муджи приводил свое стадо коров на горные пастбища, где он оставлял животных пастись, пока он ел хлеб и соль, пил воду из источников и отдыхал в теплый полдень. Коровы давали много молока, однако Муджи по-прежнему получал только хлеб и соль в качестве заработной платы. Все шло хорошо, пока однажды Муджи не потерял своих коров в горах. Он безуспешно искал их до ночи, поэтому он решил немного поспать и подождать до рассвета, но он сразу же заметил две колыбели с плачущими младенцами возле валуна, где он отдыхал. Он подошел и начал качать колыбели, чтобы успокоить младенцев, пока они не уснули. В полночь на вершине валуна появились два света, и Муджи услышал два женских голоса, спрашивающих его, почему он здесь, поэтому он сообщил им о своем отчаянном положении. Так как он не мог видеть их в лицо, Муджи спросил об их личности и природе ослепительного света. Две яркие фигуры узнали Муджи, потому что они часто видели его на пастбищах с его коровами, поэтому они открыли ему, что они были занас . Впоследствии они исполнили желание Муджи за заботу о младенцах, предложив ему выбор между силой, чтобы быть могучим воином, имуществом и богатством, или знанием и способностью говорить на других языках. Муджи пожелал силы, чтобы сражаться и побеждать других пастухов, которые дразнят его. Поэтому заны дали ему свои груди. Муджи выпил три капли молока и сразу почувствовал себя достаточно сильным, чтобы вырвать дерево из земли. Чтобы проверить силу Муджи, заны попросили его поднять огромный тяжелый валун, который был рядом с ними, но он поднял его только до своих лодыжек. Поэтому заны снова дали ему свои груди, и Муджи пил, пока не стал достаточно сильным, чтобы поднять валун над головой, став сильным, как Дрангу . Позже заны предложили ему стать их кровным братом , и Муджи согласился. После этого заны забрали свои колыбели и исчезли; Муджи вместо этого проснулся на рассвете и отправился на поиски своих коров. Он нашел их и вернулся на равнину Джутбина, где уже собрались все пастухи. Когда они увидели приближающегося Муджи, они начали насмехаться над ним, но на этот раз он избил их. Муджи отказался от забот своего хозяина и вернулся к себе домой. Он начал работать на себя и отправился на охоту в горы. В более поздние времена Муджи провел много сражений и стал победоносным героем. [47] [55]

История

Гипотезы, основанные на многочисленных параллелях между мотивами албанского цикла крешников и балканской истории VI-VII вв., предполагают происхождение имени Муджи и части легендарных сведений о нем от имени и истории византийского императора Маврикия Тиберия, последнего правителя из дарданской династии Юстинианов. Аналогично, имя его жены, Айкуна (или Куна), соответствует имени императрицы Элии Константины, жены Маврикия, если принять во внимание закономерности фонетической эволюции албанского языка со времен поздней античности. [56]

Сравнения с другими средиземноморскими мифологиями

Легендарные существа этой албанской эпической песни принадлежат к репертуару общей средиземноморской мифологии. Среди основных легендарных существ и животных - Горная фея (албанский: Zana e Malit) , сверхъестественные женские мифологические фигуры, и птицы , которые могут говорить как люди и помогать или информировать главного героя о событиях, которые произошли или произойдут в будущем. Песни являются продуктом горного племенного общества , в котором кровное родство (албанский: fis ) является основой, а Канун , кодекс албанских устных обычаев , руководит всеми аспектами социальной организации. [21] [20] [22]

Черты характера Муджи и Халили считаются аналогичными чертам древнегреческих Диоскуров и их эквивалентам среди ранних германцев , кельтов , армян , индийцев и других древних народов, которые восходят к общим протоиндоевропейским божественным близнецам . [23] [24] [25] Приблизительная хронология событий сосредоточена вокруг борьбы между албанцами и славянскими племенами в период Османской империи, но истории представляют собой развитый вариант более старых мифологических историй Албании до османской оккупации, поскольку существуют похожие истории среди арберешского населения Италии, например, « Близнецы» , которые покинули Албанию до османской оккупации. Муджи и Халили сопоставимы с Кастором и Поллуксом и Сорвиголовами Сасуна .

Легенда Георга Элеза Алия

Главные герои:

Песни из сборника Паладжа-Курти

  1. Гьето Басё Муджи
    Мартеса
  2. Орет э Муджит
  3. Мужи те Мбрети
  4. Мартеса и Халилит
  5. Георгий Элез Алия
  6. Муджи и Бехури
    Дека и Диздар Осман дали мне Зукун байрактар
  7. Фукиджа и Мужит
  8. Фукиджа и Халили
  9. Gjogu и Mujit
    Hargelja
  10. Омери и Ри
  11. Зуку Баджрактар
  12. Будьте осторожны
    с Арнаутом Османи и Хисо Радойкой.
  13. Али Баджрактари
    Б ЕКА
  14. Мартеса и Али Баджрактарит
  15. Бани Задрили
  16. Арнаут Османи
  17. Али Ага и Ри
  18. Зуку мер Рашен
  19. Басё Йона
  20. Мартеса и Плакут Кефанак
  21. Ррембими и се шокес се Муджит
  22. Мужья и Еврения
  23. Халили мерр гьякун э Муджит
  24. Сиран Ага
  25. Halili i qet bejleg Mujit
  26. Омери преж Mujit
  27. Дека э Хасапит
  28. Muji i rrethuem në kullë
  29. Дека е Омерит
  30. Айкуна кьян Омерин
  31. Дека э Халиллит
  32. Muji i varruem
  33. Muji mbas deket
  34. Halili mbas deket

Песни Элси – перевод Мэти-Хек

  1. Сила Муджо (№ 7 в сборнике Паладж-Курти)
  2. Женитьба Муджо (№ 1 в сборнике Паладж-Курти)
  3. Орас Муджо (№ 2 из сборника Паладж-Курти)
  4. Муджо в гостях у султана (№3 в сборнике Паладж-Курти)
  5. Женитьба Халили (№ 4 в сборнике Паладж-Курти)
  6. Гьердж Элез Алия (№ 5 из сборника Паладж-Курти)
  7. Муджо и Бехури (№ 6 в сборнике Паладж-Курти)
  8. Скакун Муджо (№ 9 из сборника Паладж-Курти)
  9. Молодой Омери (№ 10 в сборнике Паладж-Курти)
  10. Зуку Байрактар ​​(№ 11 из сборника Паладж-Курти)
  11. Османи и Радойка (№ 12 в сборнике Паладж-Курти)
  12. Али Баджрактари (№ 13 в сборнике Паладж-Курти)
  13. Арнаут Османи (№ 16 в сборнике Паладж-Курти)
  14. Зуку захватывает Рушу (№ 18 в сборнике Паладж-Курти)
  15. Похищение жены Муджо (№ 21 в сборнике Паладж-Курти)
  16. Муджо и Еврения (№ 22 в сборнике Паладж-Курти)
  17. Халили мстит за Муджо (№ 23 в сборнике Паладж-Курти)
  18. Омер, сын Муджо (№ 26 в сборнике Паладж-Курти)
  19. Смерть Омера (№ 29 сборника Паладж-Курти)
  20. Айкуна оплакивает Омера (№ 30 в сборнике Паладж-Курти)
  21. Смерть Халили (№ 31 в сборнике Паладж-Курти)
  22. Муджо Раненый (№ 32 в сборнике Паладж-Курти)
  23. После смерти Муджо (№ 33 в сборнике Паладж-Курти)

Смотрите также

Сноски

  1. ^ Лорд написал следующее об этом начинании:

    «В Нови-Пазаре Парри записал несколько албанских песен одного из певцов, который пел на обоих языках. Музыкальный инструмент, используемый для аккомпанемента этих песен, — гусле ( албанская лахута), но строка короче, чем сербская десятисложная, и примитивный тип рифмовки является регулярным. Было очевидно, что изучение обмена формулами и традиционными отрывками между этими двумя поэзиями будет полезным, поскольку оно покажет, что происходит, когда устная поэзия переходит из одной языковой группы в другую, которая соседствует с ней. Однако в 1935 году не было достаточно времени, чтобы собрать много материала или выучить албанский язык. Находясь в Дубровнике летом 1937 года, у меня была возможность изучать албанский язык, и в сентябре и октябре того же года я путешествовал по горам Северной Албании от Шкодера до Кукеси через Бога , Тети , Абат и Тропою , возвращаясь более южным маршрутом. Я собрал около сотни повествовательных песен, многие из них короткие, но несколько длиной от пятисот до тысячи строк. Мы обнаружили, что есть некоторые песни, общие как для сербско-хорватской, так и для албанской традиции, и что ряд мусульманских героев югославской поэзии, таких как Муйо и Халили Хрница и Георгий Элез Алия , встречаются также на албанском языке. В этой области еще предстоит проделать большую работу, прежде чем мы сможем точно сказать, какова связь между двумя традициями». [43]

Источники

Цитаты

  1. ^ Самсон 2013, стр. 185–188; Мифтари и Визока, 2019, стр. 238–241; Ди Леллио и Души 2024.
  2. ^ Элси 2014, стр. 1.
  3. ^ Ди Леллио и Души 2024.
  4. ^ Элси и Мэти-Хек 2004, с. хв.
  5. ^ Дженсен 1980, с. 114; Элси, «Песни воинов-пограничников» ; Мифтари и Висока, 2019, стр. 238–241.
  6. ^ Запад 2007, с. 68; Элси, «Песни воинов-пограничников» ; Мифтари и Визока, 2019, стр. 238–241; Ди Леллио и Души 2024.
  7. ^ Элси и Мэти-Хек 2004, с. хв; Элси 2014, с. 1
  8. ^ Незири и Скальдаферри 2016, с. 3; Элмер 2013, с. 4
  9. ^ Незири и Скальдаферри 2016, с. 3.
  10. Незири 2001, стр. 5–6.
  11. Элси, Песни воинов фронтира ; Элси и Мэти-Хек 2004, стр. iii.
  12. ^ Скальдаферри 2021.
  13. ^ Вата-Микели 2023, стр. 429–431; Лория-Ривел 2020, стр. 45–46; Мифтари и Визока, 2019, стр. 238–241; Лека 2018, стр. 118–120; Фридман 2012, с. 303; Незири 2008, стр. 80–83; Элси и Мэти-Хек 2004, стр. v, xvi; Прифти 2002, стр. 348–350; Элси 2001, с. 183.
  14. ^ Лория-Ривел 2020, стр. 45–46.
  15. ^ ab Neziri 2021.
  16. ^ Вата-Микели 2023, стр. 429–431.
  17. ^ Лория-Ривел 2020, стр. 47–48, 52.
  18. ^ Лориа-Ривель 2020, стр. 52.
  19. ^ Фридман 2012, стр. 303.
  20. ^ abcdef Незири 2001, стр. 7–10.
  21. ^ abc Miftari & Visoka 2019, стр. 240–241.
  22. ^ ab Watkins 1995, стр. 83, 164, 443.
  23. ^ ab Çabej 1968, стр. 286.
  24. ^ ab Juka 1984, стр. 64.
  25. ^ аб Незири 2008, стр. 80–82.
  26. ^ Вата-Микели 2023, стр. 429–431; Погирк 1987, стр. 178–179; Тирта 2004, стр. 68–82; Элси 2001, стр. 181, 244.
  27. ^ Конди 2017, стр. 279.
  28. ^ Тирта 2004, стр. 63, 71, 112–117, 137–140, 163, 164, 191, 192.
  29. ^ Скиро 1959, стр. 30–31.
  30. ^ ab Doja 2005, стр. 459.
  31. ^ Доджа 2005, стр. 456.
  32. ^ ab Leka 2018, стр. 119–120.
  33. ^ Лека 2018, стр. 120.
  34. ^ Доджа 2005, стр. 458.
  35. ^ Тирта 2004, стр. 63.
  36. ^ ab Элси и Мэти-Хек 2004, стр. xi.
  37. ^ Элси и Мэти-Хек 2004, стр. xi, xv.
  38. ^ Элси 2014, стр. 1.
  39. ^ аб Незири и Скальдаферри 2016, с. 3.
  40. ^ ab Элси и Мэти-Хек 2004, стр. xii.
  41. ^ Элмер 2013, стр. 4.
  42. Ready 2018, стр. 16–18.
  43. ^ Элси и Мэти-Хек 2004, стр. xii–xiii.
  44. ^ ab Элси и Мэти-Хек 2004, стр. xiii.
  45. ^ Элси и Мэти-Хек 2004, с. xiv.
  46. Незири 2001, стр. 5–6.
  47. ^ ab Элси, Песни воинов-пограничников .
  48. ^ Элси и Мэти-Хек 2004, с. iii.
  49. ^ Элси и Мэти-Хек 2004, с. viii.
  50. ^ Лафе, Эмиль, изд. (2009). Fjalor Enciklopedik Shqiptar [ Энциклопедический словарь Албании ] (на албанском языке). Том. 2. Тирана : Академия наук Албании . п. 1771. ISBN 9789995610272. OCLC  426069353.
  51. ^ Роберт Элси (2001). Словарь албанской религии, мифологии и народной культуры. C. Hurst & Co. Publishers. стр. 183. ISBN 9781850655701.
  52. ^ "kralj". Викисловарь, бесплатный словарь . 2024-04-21.
  53. ^ "Legjenda e Mujit dhe Halilit" . Октябрь 2020.
  54. ^ Шука, Джерджи (2005). Tridhjetë legjenda dhe këngë ballkanike . Наими. ISBN 9789928109866.
  55. Элси 2001б, стр. 153–157.
  56. ^ Академия и Шкенкеве те Косове; Шука Гж. (2023). «Ненштреза не три кенге те Циклит те Косов». Студиме Шокероре (9): 245–285.

Библиография

  • Чабеж, Экрем (1968). «Gestalten des albanischen Volksglaubens». В Манфреде Майрхофере (ред.). Studien zur Sprachwissenschaft und Kulturkunde: Gedenkschrift für Wilhelm Brandenstein 1898–1967. Инсбрукер Beiträge zur Kulturwissenschaft. Том. 14. Auslieferung: Institut für Vergleichende Sprachwissenschaft der Leopold-Franzens-Universität Innsbruck. ISSN  0537-7250.
  • Ди Леллио, Анна; Души, Арбнора (2024). «Гендерное исполнение и гендерные воины в албанской эпической поэзии». В Lothspeich, Памела (ред.). Эпический мир. Routledge Worlds. Taylor & Francis. ISBN 9781000912203.
  • Доя, Альберт (2005). «Мифология и судьба» (PDF) . Антропос . 100 (2): 449– 462. doi :10.5771/0257-9774-2005-2-449. JSTOR  40466549. S2CID  115147696.
  • Души, Арбнора (май 2014 г.). «О сборе и публикации албанского устного эпоса». Approaching Religion . 4 : 37– 44. doi : 10.30664/ar.67535 .
  • Элмер, Дэвид (2013). «Коллекция устной литературы Милмана Перри». Устная традиция . 28 (2): 341– 354. doi : 10.1353/ort.2013.0020 . hdl : 10355/65316 . S2CID  162892594.
  • Элси, Роберт (1994). Албанские сказки и легенды. Издательская компания Naim Frashëri. Архивировано из оригинала (pdf) 28.07.2009.
  • Элси, Роберт (2001б). Албанские сказки и легенды. Издательство Dukagjini.
  • Элси, Роберт (2001). Словарь албанской религии, мифологии и народной культуры. Лондон: Hurst & Company. ISBN 1-85065-570-7.
  • Элси, Роберт; Мэти-Хек, Дженис (2004). Песни воинов фронтира. Воконда, Иллинойс: Bolchazy-Carducci Publishers, Incorporated. ISBN 0-86516-412-6.
  • Элси, Роберт (2010). Исторический словарь Албании (PDF) . Исторические словари Европы. Т. 75 (2-е изд.). Scarecrow Press. стр. 255. ISBN 978-0810861886. Архивировано из оригинала (PDF) 6 октября 2014 года.
  • Элси, Роберт (2014). «Почему албанский эпический стих так забыт?» (PDF) . Доклад, представленный на Международной конференции по албанскому эпосу легендарных песен в пяти балканских странах: Албании, Косове, Македонии, Сербии и Черногории . Приштина: Институт албанских исследований.
  • Элси, Роберт . «Песни воинов-пограничников». albanianliterature.net . Архивировано из оригинала 16 апреля 2018 г. Получено 21 марта 2020 г.
  • Фридман, Виктор А. (2012). «Балканская эпическая цикличность: взгляд с точки зрения языков». В P. Bohlman; N. Petković (ред.). Балканская эпическая песня, современность истории. Lanham, MD: Scarecrow Press. стр.  293–309 . ISBN 978-0810877993. S2CID  33042605.
  • Дженсен, Минна Скафте (1980). Гомеровский вопрос и устно-формульная теория. Музей Тускуланум Пресс. ISBN 8772890967.
  • Юка, С.С. (1984), Косово: Албанцы в Югославии в свете исторических документов: эссе, Waldon Press, ISBN 9780961360108
  • Колсти, Джон (1990). Двуязычный певец: исследование албанских и сербохорватских устных эпических традиций . Гарвардские диссертации по фольклору и устной традиции. Нью-Йорк: Garland Pub. ISBN 0824028724.
  • Колсти, Джон (2021). «Милман Пэрри, Альберт Лорд и албанские эпосы». В Scaldaferri, Никола (ред.). Дикие песни, сладкие песни: албанский эпос в коллекциях Милмана Пэрри и Альберта Б. Лорда. Публикации серии «Коллекция устной литературы Милмана Пэрри». Том 5. В сотрудничестве с Виктором Фридманом, Джоном Колсти, Займером У. Незири. Гарвардский университет, Центр греческих исследований. ISBN 9780674271333.
  • Конди, Бледар (2017). «Что касается критики этнографии смерти в Олбани». Французская этнология . 166 (2): 277–288 . doi : 10.3917/ethn.172.0277.
  • Лека, Ариан (2018). «Мотив shtegtare, elemente mitike dhe krijesa imagjinare në epikën shqiptare». Albanologjia - Международный журнал албанологии (на албанском языке) ( 9–10 ): 117–120 . eISSN  2545-4919. ISSN  1857-9485.
  • Лория-Ривел, Густаво Адольфо (2020). «Деде Коркут и его параллелизмы с албанскими эпическими традициями. Женщины-воительницы в албанском и тюркском эпосе». Никол Дзюб, Грета Комур-Тиллой (ред.). Мысль о мультикультурализме на окраинах Европы. Исследования Юго-Восточной Европы. Том. 26. ЛИТ Верлаг Мюнстер. стр.  45–53 . ISBN. 9783643912930.
  • Мифтари, Вехби; Висока, Авди (2019). «Герой великих дел: от албанских песен воинов-пограничников до французских Chansons de Geste». Журнал исследований истории, культуры и искусства . 8 (1): 237– 242. doi : 10.7596/taksad.v8i1.1761 .
  • Вата-Микели, Ровена (2023). «Shtresa mitologjike në kënget epike legjendare shqiptare, rasti i Eposit të Kreshnikëve». АЛБАНОЛОГИЯ Международный албанологический журнал . 10 ( 19–20 ). Университет Тетова : 428–431 . eISSN  2545-4919. ISSN  1857-9485.
  • Незири, Займер У. (2001). Джеват Сила (ред.). Кенгэ тэ крешневе. Либри Школлор.
  • Незири, Займер У. (2008). Институт албанологии Приштины (ред.). Studime për фольклор: Epika gojore dhe etnokultura [ Изучение фольклора: устный эпос и этнокультура ]. Том. II. Графобены.
  • Незири, Займер У.; Скальдаферри, Никола (2016), «Из архива в поле: новые исследования албанских эпических песен», Конференция: Певцы и сказки в 21 веке; Наследие Милмана Перри и Альберта Лорда, Вашингтон, округ Колумбия: Центр греческих исследований{{citation}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  • Neziri, Zymer U. (2021). «Албанская коллекция Альберта Б. Лорда в Северной Албании: контекст, содержание и певцы». В Scaldaferri, Nicola (ред.). Wild Songs, Sweet Songs: The Albanian Epic in the Collections of Milman Parry and Albert B. Lord. Publications of the Milman Parry Collection of Oral Literature Series. Том 5. В сотрудничестве с Виктором Фридманом, Джоном Колсти, Zymer U. Neziri. Гарвардский университет, Центр греческих исследований. ISBN 9780674271333.
  • Пипа, Арши (2017) [1982]. Аристея Кола, Лисандри Кола (ред.). «Rapsodë shqiptarë në serbokroatisht: cikli epik i kreshnikëve» (PDF) . Кенс . Перевод Лисандри Кола: 25–79 . ISSN  2521-7348.
  • Погирк, Цицерон (1987). «Албанская религия». В Мирче Элиаде (ред.). Энциклопедия религии . Том. 1. Нью-Йорк: MacMillan Publishing Co., стр.  178–180 .
  • Прифти, Кристак (2002). Instituti i Historisë (Akademia e Shkencave e RSH) (ред.). История и популяция шкиптара. Historia e popullit shqiptar në katër vëllime (на албанском языке). Том. 1. Ботимет Тоэна. ISBN 9789992716229.
  • Ready, Jonathan L. (2018). Гомерово сравнение в сравнительной перспективе: устные традиции от Саудовской Аравии до Индонезии. Oxford University Press. ISBN 9780198802556.
  • Сэмсон, Джим (2013). Музыка на Балканах. Brill. ISBN 978-90-04-25038-3.
  • Скальдаферри, Никола, ред. (2021). Дикие песни, сладкие песни: албанский эпос в коллекциях Милмана Перри и Альберта Б. Лорда. Публикации серии «Коллекция устной литературы» Милмана Перри. Том 5. В сотрудничестве с Виктором Фридманом, Джоном Колсти, Займером У. Незири. Гарвардский университет, Центр греческих исследований. ISBN 9780674271333.
  • Широ, Джузеппе (1959). Albanese Storia della Letteratura. Storia delle Letterature di Tutto il Mondo (на итальянском языке). Том. 41. Новая академия.
  • Тирта, Марк (2004). Петрит Бежани (ред.). Mitologjia nder shqiptarë (на албанском языке). Тирана: Мезоньетория. ISBN 99927-938-9-9.
  • Уоткинс, Кэлверт (1995). Как убить дракона: аспекты индоевропейской поэтики. Лондон: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-514413-0.
  • Уэст, Моррис Л. (2007). Индоевропейская поэзия и миф. Oxford University Press. ISBN 978-0199280759.

Дальнейшее чтение

  • Фридман, Виктор (2021). «Эпическое восхищение на албанском». В Scaldaferri, Никола (ред.). Дикие песни, сладкие песни: албанский эпос в коллекциях Милмана Пэрри и Альберта Б. Лорда. Публикации серии «Коллекция устной литературы Милмана Пэрри». Том 5. В сотрудничестве с Виктором Фридманом, Джоном Колсти, Займером У. Незири. Гарвардский университет, Центр греческих исследований. ISBN 9780674271333.
  • ШЮЦ, ИСТВАН (1985). "DES "COMANS NOIRS" В АЛБАНСКОЙ ПОПУЛЯРНОЙ ПОЭЗИ". Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae (на французском языке). 39 (2/3): 193–203 . JSTOR  23657607.
  • Песни воинов фронтира (перевод на английский Элси)
  • «Коллекция Лорда Албана, 1937» в «Коллекции устной литературы Милмана Перри», Библиотеки Гарвардского университета
  • Международное общество эпических исследований
  • Мираш Нду, албанский певец сказок
  • «Женитьба Халили» лахутара Исэ Элези-Лекегекая
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Kângë_Kreshnikësh&oldid=1270683904"