Мальчик из Кампунга

Автобиографический графический роман Лата

Мальчик из Кампунга
Маленький голый мальчик стоит в пространстве под деревянным домом на сваях. Куры клюют землю в поисках еды. Слово «Lat» находится в левом верхнем углу изображения, а «Kampung Boy» — в нижней части.
Передняя обложка первого издания 1979 года
АвторЛат.
ЯзыкManglish , гибридная форма английского языка
ЖанрАвтобиографические комиксы
ИздательИздательство Берита
Дата публикации
1979
Место публикацииМалайзия
Тип носителяПечать
Страницы144 стр. (первое издание)
OCLC5960451
741.59595
Класс LCПЗ7.Л3298
С последующимГородской мальчик 

The Kampung Boy , также известный как Lat, the Kampung Boy или просто Kampung Boy , — графический роман Латао взрослении мальчика в сельской местности Перака в 1950-х годах. Книга представляет собой автобиографический рассказ о жизни художника, рассказывающий о его приключениях в джунглях и оловянных рудниках, его обрезании, семье и школьной жизни. Она также легла в основу одноименного анимационного сериала, транслировавшегося в 1999 году, и постановки музыкального театра в 2011 году. Впервые опубликованный в 1979 году издательством Berita Publishing, The Kampung Boy имел коммерческий и критический успех; его первый тираж (не менее 60 000 экземпляров, 16 раз) был распродан в течение четырех месяцев после выпуска. Озвученная на английском языке с небольшим добавлением малайского, работа была переведена на другие языки, такие как японский и французский, и продана за границу.

Книга сделала Лата международной фигурой и высоко оцененным карикатуристом в Малайзии. Она получила несколько наград, когда была выпущена под названием Kampung Boy в Соединенных Штатах, такие как «Выдающаяся международная книга» за 2007 год и «Выбор редактора Children's Book Council and Booklist» за 2006 год. Kampung Boy стала франшизой, а персонажи The Kampung Boy украшают календари, марки и самолеты. В 2012 году планируется открытие малазийского тематического парка, в котором вымышленные персонажи станут частью его аттракционов. Kampung Boy очень популярен в Юго-Восточной Азии и выдержал 18 переизданий. Продолжение романа « Городской мальчик» , повествующее о подростковом возрасте главного героя в городе, было опубликовано в 1981 году, а спин-офф « Мальчик из Кампунга: вчера и сегодня» — в 1993 году. В последнем романе повторно использовалась обстановка романа «Мальчик из Кампунга», чтобы сравнить и сопоставить различия между опытом малазийского детства в 1950-х и 1980-х годах.

Сюжет

«Kampung Boy» рассказывает историю о маленьком мальчике, Мэте, и его детстве в кампунге (деревне). Графический роман иллюстрирует жизнь мальчика в картинках и словах. Помимо того, что он главный герой , Лат также является рассказчиком. История начинается с его рождения в кампунге в Пераке, Малайзия, и традиционных ритуалов, окружающих это событие: произнесение благословений, пение религиозных песен, известных как Барзанджи, и соблюдение церемоний. По мере того, как Лат становится старше, он исследует дом, постепенно смещая фокус истории на комические занятия его семьи за пределами их жилища. [1]

Лат начинает первую стадию своего формального образования — чтение Корана . На этих религиозных занятиях он заводит новых друзей и присоединяется к ним в их приключениях, плавая в реках и исследуя джунгли. Родители Лата беспокоятся из-за его отсутствия интереса к учебе; он признает их беспокойство, но не находит в себе мотивации отказаться от игры ради академических занятий. Когда ему исполняется десять лет, он проходит берсунат , ритуальное обрезание . Церемонии, предшествующие операции, сложны, с процессиями и купаниями в реке. Обрезание оказывается «точно как укус муравья!» [2] [3]

Через некоторое время после выздоровления от обрезания Лат проникает на оловянную шахту со своими друзьями. Они учат его собирать грязь, оставшуюся после работы экскаваторов, и промывать ценную руду. Эта деятельность незаконна, но шахтеры часто игнорируют ее. Лат приносит результат своего труда отцу, ожидая похвалы. Вместо этого его наказывают за пренебрежение учебой и будущим. Услышав жалобы родителей и посмотрев семейную каучуковую плантацию, Лат находит в себе силы заставить себя учиться. Он вознагражден за свои усилия, сдав «специальный экзамен» и получив право на «высококлассную» школу-интернат в Ипохе , столице штата. [4]

Спеша домой, чтобы сообщить родителям, Лат обнаруживает, что его отец ведет переговоры с компанией по добыче олова, которая обследует землю. Компания предложит большую сумму денег за имущество семьи, если они обнаружат на ней олово. Другие жители деревни надеются на подобные сделки с компанией. Они планируют купить дома в Ипохе, если их надежды осуществятся. Настал день, когда Лат должен покинуть деревню, и он взволнован, но когда он собирается уезжать, его охватывает печаль. Он признает эти эмоции своей любовью к деревне и надеется, что место, где он родился, останется неизменным, когда он вернется и увидит, как оно изменилось. [5]

Зачатие

«The Kampung Boy» — автобиография. Ее автор, Лат , вырос в кампунге и переехал в город после окончания средней школы. Там он работал криминальным репортером и рисовал карикатуры, чтобы пополнить свой доход — хобби, которое он начал в возрасте девяти лет. [6] Лат стал художником-карикатуристом в своей газете после того, как впечатлил своих редакторов своими карикатурами на берсунат . [7] [8] Его отправили в Лондон учиться в Школе искусств Святого Мартина [9] , а вернувшись в Малайзию в 1975 году, он переделал свою колонку « Сцены малазийской жизни » в редакционную серию комиксов. [10] Она оказалась популярной, и по мере того, как росла слава Лата, он начал подвергать сомнению свой городской образ жизни и вспоминать свою жизнь в кампунге . Лат чувствовал, что он и его сограждане все забыли свое деревенское происхождение, и хотел напомнить им об этом. Идея графического романа пришла ему в голову после визита в Соединенные Штаты, где он обнаружил, что там не так много людей знают о Малайзии. [11] Он начал работать над «The Kampung Boy» в 1977 году, концептуализируя и рисуя сцены, когда он не рисовал «Scenes of Malaysian Life» . Обложка книги — акварель, которую Лат нарисовал, когда жил в Лаки Гарден, Бангсар. [12] Его труды увенчались успехом в 1979 году, когда Berita Publishing Sdn. Bhd. — тогдашнее дочернее книгоиздательское предприятие New Straits Times Press (NSTP) — выпустило «The Kampung Boy» на малазийском рынке. [13]

Художественный стиль и подача

Стиль Kampung Boy не соответствует стилю, который обычно встречается в западных графических романах. [14] Страница может быть полностью занята одним рисунком, сопровождаемым текстом. Изображение либо представляет собой сцену, которая стоит сама по себе, либо переходит в следующую, образуя последовательность историй, которая течет через две разнесенные страницы. [15] История рассказывается на местном диалекте английского языка, более простом по своей грамматической структуре и пересыпанном малайскими словами и фразами. [16] Дебора Стивенсон, редактор The Bulletin of the Center for Children's Books , обнаружила, что повествование вызывает чувство товарищества у читателя и несет «сдержанную привязанность к семье, соседям и деревенской жизни». [14] Майк Шаттлворт, рецензент The Age , сказал, что Лат часто достигал юмора в этой книге, иллюстрируя сцену, противоположную тому, что было описано. [17] Стивенсон согласился, выделив сцену, в которой Мэт рассказывал о том, как его мать нежно кормила его кашей; Однако на иллюстрации показано ее раздражение, когда малыш выплевывает кашу обратно в нее. [14]

Кевин Штейнбергер, рецензент Magpies , нашел, что макет Лата сделал Kampung Boy «легким, привлекательным чтением». Он сказал, что рисунки Лата пером и чернилами полагались на «сильный контраст между черным и белым, чтобы создать пространство и предложить содержание». [18] Лат рисовал детей Kampung Boy как «в основном лохматых, зубастых, голых или закутанных в саронг» детей, [2] которые часто «преувеличенно затмеваются» предметами взрослого мира. [14] Он объяснил, что способ, которым были нарисованы мальчики, был отчасти обусловлен влиянием комиксов, которые он читал в 1950-х годах; «непослушные с ... густыми волосами» были видными главными героями-мужчинами в этих книгах. [19] Взрослых персонажей легко отличить по их преувеличенной одежде и аксессуарам, таким как пышные брюки и очки-бабочки. [2] «Короткие и округлые» формы делают дизайн персонажей отличительным. [20] Эти персонажи демонстрируют преувеличенные выражения, особенно когда они обращены лицом к читателям. [15]

Библиотекарь и обозреватель комиксов Франциска Голдсмит нашла сцены Лата «неразборчивыми», но «удивительно детализированными». [2] Аналогичным образом, журналист комиксов Грег МакЭлхаттон прокомментировал, что «The Kampung Boy» был «странной смесью карикатуры и тщательной, мелкой детализации». [15] Эти две точки зрения подтверждают утверждение Мулияди о том, что Лат продемонстрировал свою силу в «The Kampung Boy» ; его внимание к деталям распространилось на его персонажей и, что еще важнее, на окружающую среду. Персонажи Лата выглядят, одеваются, действуют и говорят как настоящие малазийцы, и они помещены в среду, которая легко идентифицируется с местными джунглями, деревнями и городами. Достоверные детали придают ощущение знакомства малазийским читателям и делают сцены убедительными для других. [21]

Адаптации

New Straits Times , газета, в которой Лат работал в 1970-х годах, издавалась на английском языке; ее директивой было обслуживание многорасовой читательской аудитории. Редза прокомментировал, что Лат понимал малазийское общество и необходимость вовлечения всех его расовых групп. [22] Таким образом, The Kampung Boy был написан и опубликован на английском языке. По просьбе Лата издательство Berita Publishing наняло его друга Зайнона Ахмада для перевода графического романа на малайский язык. Эта версия была опубликована под названием Budak Kampung . [23] К 2012 году The Kampung Boy был переиздан 18 раз [nb 1] и переведен на различные языки, такие как португальский, французский и японский. Страны, которые печатали локализованные версии The Kampung Boy , включают Бразилию, [24] Германию, Корею и Соединенные Штаты. [25]

Адаптация для США

Адаптация для США, в которой из названия был удален определенный артикль , была опубликована First Second Books в 2006 году. [23] Книга имеет меньший формат (6 дюймов на 8 дюймов) и щеголяет рекомендацией Мэтта Грёнинга — «одна из величайших книг по комиксам всех времен» — на обложке. [26] По словам Джины Гальяно, маркетингового специалиста First Second, издатели оставили историю в основном нетронутой; они не изменили содержание , чтобы оно больше соответствовало американским вкусам. Однако они изменили грамматику и орфографию с британского английского (стандарта, которому следовала Малайзия) на американскую версию и набрали текст шрифтом, основанным на почерке Лата. [27] First Second посчитали, что вкрапления малайских терминов в оригинальной книге не были большими препятствиями для их клиентов. [28] Большинство малайских слов можно было легко понять из контекста, либо через текст, либо с помощью сопровождающих иллюстраций. [29] Ясность языка оставила издателю несколько терминов, которые нужно было объяснить североамериканским читателям; те немногие, что остались, были объяснены либо путем вставки определений в скобки, либо путем замены малайского слова английским эквивалентом. [30] Сцена, где отец Лата гонится за ним по лестнице, пытаясь избить его палкой в ​​качестве наказания за непослушание после того, как он прогулял школу, чтобы принять участие в незаконной добыче олова, была подвергнута цензуре.

Анимационный телесериал

Успех The Kampung Boy привёл к его адаптации в виде анимационного сериала. Производство началось в 1995 году, заняло четыре года и было международным усилием, в котором участвовали компании из таких стран, как Малайзия, Филиппины и США. [31] [32] В сериале используются персонажи графического романа, которые помещаются в истории, имеющие сходство с «Симпсонами» . Состоящий из 26 эпизодов, [33] Kampung Boy затрагивает темы, которые сосредоточены на сплетении традиционного образа жизни с современной жизнью, балансе между сохранением окружающей среды и развитием городов, а также местных суевериях. [34] [31] Один из эпизодов, «Oh! Tok», с участием жуткого баньянового дерева , выиграл специальную премию Annecy Award за анимационный эпизод продолжительностью более 13 минут в 1999 году. [35] Хотя пилотный эпизод был показан по телевидению в 1997 году, сериал начал транслироваться по спутниковой телевизионной сети Astro в 1999 году. [36] Помимо Малайзии, Kampung Boy транслировался в других странах, таких как Германия и Канада. [33]

Театральная постановка

Адаптация театральной постановки под названием Lat Kampung Boy Sebuah Muzikal , совместно поставленная Гансом Айзеком и Харитом Искандером , была поставлена ​​в Istana Budaya с 16 марта по 3 апреля 2011 года. [37] Театр был совместным продюсером Малазийского института перевода и книг и Tall Order Productions. В актерский состав вошли Ави , Джалил Хамид, Атилия Харон, Рахим Разали и Дуглас Лим . [38]

Прием и наследие

По словам Лата, первый тираж The Kampung Boy от 60 000 до 70 000 экземпляров — был распродан за три-четыре месяца; к 1979 году было продано не менее 100 000 экземпляров. [39] The Kampung Boy считается лучшей работой Лата и представителем его творчества . [40] После публикации в Соединенных Штатах, Kampung Boy выиграл награду Children's Book Council и Booklist Editor's Choice в 2006 году. Он также был удостоен награды «Выдающаяся международная книга 2007 года» от Совета по книгам для молодежи США. [41] Книга вместе с Town Boy были выпущены в специальном издании совместно с театром Lat Kampung Boy Sebuah Muzikal в Istana Budaya с 16 марта по 3 апреля 2011 года и были проданы тиражом 1000 экземпляров. [42] [43]

«The Kampung Boy» имел успех благодаря реалистичному представлению культурного прошлого Малайзии. Многие малазийцы, выросшие в 1960-х годах или ранее, с теплотой вспоминали непринужденную жизнь, которую они вели в кампунге , прочитав книгу. [33] [36] Стивенсон сказал, что изображение прошлого в « The Kampung Boy» будет резонировать с любовью каждого к счастливому опыту в его или ее собственном прошлом. [44] Те, кто не знаком с обычаями кампунга, могут соотнести себя с «универсальными темами детства, юности и первой любви». [45] По словам Стивенсона, иллюстрации помогают прояснить любые незнакомые термины, с которыми может столкнуться читатель, а повествовательная сила истории Лата зависит больше от опыта главного героя, чем от деталей. [14] Привлекательность книги как для детей, так и для взрослых заключается в успехе Лата в восстановлении невинности детства. [17] [18]

Малазийский историк искусства Редза Пиядаса сказал, что « The Kampung Boy был шедевром, который был явно предназначен для чтения как роман». [46] Он сравнил графическое изображение детского опыта с романом Камара Лея «Африканский ребенок » и рассматривал «The Kampung Boy» как «лучшее и наиболее чувственное воскрешение сельского малайского детства, когда-либо предпринятое в [Малайзии] в любой творческой среде». [46] Штейнбергер думал так же, но сравнил «The Kampung Boy» с автобиографическим романом Колина Тиле «Солнце на стерне» , в котором излагается веселье и озорство раннего детства. [18]

Успех Лата с The Kampung Boy создал для него новые возможности. Он основал собственную компанию — Kampung Boy Sendirian Berhad (Village Boy private limited ) — для мерчандайзинга его персонажей мультфильмов и периодической публикации его книг. [47] [48] Kampung Boy сотрудничает с Sanrio и Hit Entertainment в проекте по открытию крытого тематического парка в Малайзии к концу 2012 года. Одной из достопримечательностей парка является демонстрация персонажей Лата вместе с персонажами Hello Kitty и Bob the Builder . [49] [50] Отличительные персонажи The Kampung Boy стали обычным явлением в Малайзии. Они увековечены на марках, [51] финансовых справочниках , [52] и самолетах. [53]

Продолжение и спин-офф

Городской мальчик

Town Boy — продолжение The Kampung Boy . Опубликованный в 1981 году, он продолжает историю Мэта в многонациональном городе Ипох , где он посещает школу, изучает американскую поп-музыку и заводит новых друзей разных рас, в частности, китайского мальчика по имени Фрэнки. Мэт скачет по городу и попадает в озорные приключения со своими друзьями. Он и Фрэнки связаны общей любовью к рок-н-роллу и игрой на воздушной гитаре под мелодии Элвиса Пресли над кофейней, которой управляют родители Фрэнки. Когда Мэт становится подростком, он встречается с Нормой, «самой горячей девушкой в ​​Ипохе». [54] [55] По состоянию на 2009 год Town Boy был переиздан 19 раз. [nb 2] Он также был переведен на французский и японский языки. [56] [57]

Kampung Boy: вчера и сегодня

Джон Лент, исследователь комиксов, описал Kampung Boy: Yesterday and Today как «главное достижение» Лата. [39] Опубликованная в 1993 году, Yesterday and Today возвращается к корням Лата как ребенка кампунга , как описано в The Kampung Boy . В ней более подробно рассматриваются игры, в которые играл Лат и его друзья, и образ жизни, который они вели в 1960-х годах. Однако Yesterday and Today также сравнивает эти прошлые события с аналогичными событиями в 1980-х и 90-х годах, противопоставляя их в юмористическом свете; [58] противопоставление двух временных рамок еще больше усиливается за счет передачи изображений современных сцен акварелью, в то время как сцены прошлого остаются черно-белыми. [39] [59] Целью Лата для этой книги было «рассказать своим собственным детям, насколько лучше было в старые времена». [39]

В фильме «Вчера и сегодня» в юмористических комментариях противопоставляются сцены из двух временных периодов, например, как ребенок учится плавать в 1990-х годах (слева) и 1950-х годах (справа).

Как и в «Мальчике Кампунга» , сцены в «Вчера и сегодня» представлены очень подробно. Лат показывает детей, играющих с предметами, сделанными из простых предметов, найденных в доме и природе. Он также иллюстрирует схемы игрушек. Он сравнивает игры с их современными аналогами, сетуя на потерю креативности у современной молодежи. [39] [36] Другие комментарии об общественных изменениях есть в книге. Ребенок берет урок плавания в бассейне, за ним пристально наблюдают его родители, которые держат на буксире служанку с различными предметами в руках. Пока родители бурно жестикулируют своему сыну, спасатель и инструктор спокойно сидят у бассейна, наблюдая за плавным прогрессом мальчика. Эта сцена контрастирует с собственным опытом Лата от рук его отца, который небрежно бросает испуганного мальчика в реку, позволяя ему либо плыть, либо барахтаться. [39] Такие детали, по словам Мулияди, вызывают тоску по прошлому и помогают читателям «лучше оценить [эти] мультфильмы». [36]

Преподаватель университета Зайни Уджанг рассматривал сравнения Yesterday and Today как критику общества, выдвигая вопрос о том, должны ли люди принимать «развитие» как просто отказ от старого ради нового без учета его ценности. [60] Профессор Фузиа из Национального университета Малайзии интерпретировал окончание книги как звонок для родителей, задавая им вопрос, должны ли они лишать своих детей более спокойного детства. [61] Лент согласился, сказав, что Лат утверждал эту тему с самого начала, показывая, что он и его друзья детства «не торопятся взрослеть». [39] Редза намекнул, что другой целью Лата было указать на «бесчеловечную среду», в которой растут городские дети Малайзии. [62] Японское издание Yesterday and Today было опубликовано издательством Berita Publishing в 1998 году. [56] По состоянию на 2010 год книга была переиздана 11 раз. [nb 3]

Примечания

  1. ^ Особенности переиздания: The Kampung Boy (Восемнадцатое переиздание). Куала-Лумпур, Малайзия: Издательство Berita Publishing. 2012 [1979]. ISBN 978-967-969-410-9.
  2. ^ Особенности переиздания: Town Boy (Девятнадцатое переиздание). Куала-Лумпур, Малайзия: Издательство Berita Publishing. 2009 [1981]. ISBN 978-967-969-402-4.
  3. ^ Особенности переиздания: Kampung Boy: Вчера и сегодня (Одиннадцатое переиздание). Куала-Лумпур, Малайзия: Издательство Berita Publishing. 2010 [1993]. ISBN 978-967-969-307-2.

Ссылки

  1. Из книги, стр. 6–19.
  2. ^ abcd Голдсмит 2006.
  3. Из книги, стр. 20–107.
  4. Из книги, стр. 108–132.
  5. Из книги, стр. 133–144.
  6. ^ Уиллмотт 1989.
  7. ^ Гопинатх 2009.
  8. ^ Переходы: Датук Лат 2003, 27:05–27:23.
  9. ^ Переходы: Датук Лат 2003, 30:35–31:15.
  10. ^ Мулияди 2004, стр. 214.
  11. ^ mStar Online, Комиксы в реальности, 2020.
  12. ^ Tatler Asia, Lat: Малазийская икона 2021 года.
  13. ^ Кэмпбелл 2007б.
  14. ^ abcde Стивенсон 2007, с. 201.
  15. ^ abc МакЭлхаттон 2006.
  16. ^ Локкард 1998, стр. 240–241.
  17. ^ ab Шаттлворт 2010.
  18. ^ abc Steinberger 2009.
  19. ^ Кэмпбелл 2007a.
  20. ^ Рохани 2005, стр. 391.
  21. ^ Мулияди 2004, стр. 161–162, 170–171.
  22. ^ Редза 2003, стр. 88–91.
  23. ^ ab Haslina 2008, стр. 538.
  24. ^ Мухаммад Хусейри 2006.
  25. ^ Ридцван 2008.
  26. ^ Хаслина 2008, стр. 539.
  27. ^ Хаслина 2008, стр. 538, 548–549.
  28. ^ Хаслина 2008, стр. 542.
  29. ^ Хаслина 2008, стр. 539–540, 549.
  30. ^ Хаслина 2008, стр. 541–542.
  31. ^ аб Джаясанкаран 1999, с. 36.
  32. ^ Манавалан 1999.
  33. ^ abc Больше, чем карикатурист 2007, стр. 257.
  34. ^ Мулияди 2001, стр. 147.
  35. ^ Халиса 1999.
  36. ^ abcd Muliyadi 2001, стр. 145.
  37. Космо!, Комик и музыка, 2011.
  38. ^ mStar Online, Teater Muzikal Lat 2011.
  39. ^ abcdefg Великий пост 1999 года.
  40. ^ Рохани 2005, стр. 390.
  41. ^ Азура и Фу 2006.
  42. ^ Метро Хариан, 1000 июля 2011 г.
  43. ^ Берита Хариан, 1000 комплектов эдиси хас, 2011 г.
  44. ^ Стивенсон 2007, стр. 202.
  45. ^ Ча 2007.
  46. ^ ab Redza 2003, стр. 94.
  47. Великий пост 2003, стр. 261.
  48. Чин 1998, стр. 60.
  49. ^ Сатиман и Чуа 2009.
  50. ^ Зазали 2009.
  51. ^ Кампунг Бой Грэйс 2008.
  52. ^ Банк Негара Малайзия 2005.
  53. ^ Пиллэй 2004.
  54. ^ Мори 2007.
  55. ^ Голдсмит 2007.
  56. ^ ab Lat's Latest 1998.
  57. ^ 10 самых влиятельных знаменитостей 2009 года.
  58. Фузия 2007, стр. 5–6.
  59. ^ Кэмпбелл 2007c.
  60. ^ Заини 2009, стр. 205–206.
  61. ^ Фузиа 2007, стр. 6.
  62. ^ Редза 2003, стр. 96.

Библиография

Интервью/самоанализы

  • Lat (11 января 2007 г.). "Campbell Interviews Lat: Part 1". First Hand Books — Doodles and Dailies (Interview). Интервью взял Кэмпбелл, Эдди . Нью-Йорк, США: First Second Books . Архивировано из оригинала 23 июня 2008 г. Получено 13 марта 2010 г.
  • Lat (12 января 2007 г.). "Campbell Interviews Lat: Part 2". First Hand Books—Doodles and Dailies (Interview). Интервью Эдди Кэмпбелла. Нью-Йорк, США: First Second Books. Архивировано из оригинала 23 июня 2008 г. Получено 13 марта 2010 г.
  • Lat (15 января 2007 г.). "Campbell Interviews Lat: Part 3". First Hand Books—Doodles and Dailies (Interview). Интервью Эдди Кэмпбелла. Нью-Йорк, США: First Second Books. Архивировано из оригинала 23 июня 2008 г. Получено 13 марта 2010 г.
  • Таня Джаятилака (30 августа 2021 г.). «Лат.: Малайзийская икона и «Кампунгский мальчик» в душе». Татлер Азия . Проверено 30 августа 2021 г.

Книги

  • Чин, Фиби, ред. (март 1998 г.). "The Kampung Boy". S-Files, Истории, стоящие за их успехом: 20 подлинных малазийских историй, которые вдохновят, бросят вызов и приведут вас к большему успеху . Селангор, Малайзия: Ресурсы успеха Slipguard. ISBN 983-99324-0-3.
  • Локкард, Крейг (1998). «Популярная музыка и политические перемены в 1980-х». Танец жизни: популярная музыка и политика в Юго-Восточной Азии. Гавайи, США: Издательство Гавайского университета . С.  238–247 . ISBN 0-8248-1918-7. Получено 13 мая 2010 г.
  • Мулияди Махамуд (2004). История малайских редакционных карикатур (1930–1993 гг.) . Куала-Лумпур, Малайзия: Публикации и распространение Utusan. ISBN 967-61-1523-1.
  • Редза Пиядаса (2003). «Лат-карикатурист — признание». Pameran Retrospektif Lat [ Ретроспективная выставка 1964–2003 ]. Куала-Лумпур, Малайзия: Национальная художественная галерея . стр.  84–99 . ISBN. 983-9572-71-7.
  • Сет (2006). Сорок интересных книг с карикатурами: из коллекции карикатуриста «Сета» . Калифорния, США: Buenaventura Press .
  • Зайни Уджанг (2009). «Книги укрепляют разум». Возвышение высшего образования. Куала-Лумпур, Малайзия: Малазийский национальный институт перевода. стр.  201–208 . ISBN. 978-983-068-464-2. Получено 18 марта 2010 г.

Академические источники

  • Фузия Картини Хасан Басри (апрель – июнь 2007 г.). «Прогулка с Латом в Кампунг Бое - вчера и сегодня». Резонанс (15). Селангор, Малайзия: Национальный университет Малайзии : 5–6 . ISSN  1675-7270. Архивировано из оригинала (PDF) 29 сентября 2011 года . Проверено 12 июня 2010 г.
  • Галущак, Джордж (2008). "Lat. Town Boy". Kliatt . 42 (2). Массачусетс, США: 32. ISSN  1065-8602 . Получено 17 апреля 2010 г.
  • Голдсмит, Франциска (15 сентября 2006 г.). "Kampung Boy". Booklist . Vol. 103, no. 2. Иллинойс, США: Американская библиотечная ассоциация . стр. 61. ISSN  0006-7385. ProQuest  235556941.
  • Голдсмит, Франциска (1 сентября 2007 г.). «Town Boy». Booklist . Vol. 104, no. 1. Иллинойс, США: Американская библиотечная ассоциация. стр. 109. ISSN  0006-7385. ProQuest  235538164.
  • Хаслина Харун (2008). «Адаптация романа Лата «Кампунгский мальчик» для американского рынка». Membina Kepustakaan Dalam Bahasa Melayu [ Построить библиотеку на малайском языке ]. Международная конференция по переводу. Том. 11. Куала-Лумпур, Малайзия: Малазийский национальный институт перевода. стр.  537–549 . ISBN. 978-983-192-438-9. Получено 18 марта 2010 г.
  • Лент, Джон (апрель 1999 г.). «Разнообразные рисунки Лата, малайзийского карикатуриста». The Comics Journal (211). Вашингтон, США: Fantagraphics Books : 35–39 . ISSN  0194-7869. Архивировано из оригинала 15 февраля 2005 г. Получено 10 марта 2010 г.
  • Лент, Джон (весна 2003 г.). «Карикатуры в Малайзии и Сингапуре: одинаковые, но разные». Международный журнал комиксов . 5 (1): 256–289 . ISSN  1531-6793.
  • Muliyadi Mahamood (2001). «История малазийских анимационных мультфильмов». В Lent, John (ред.). Анимация в Азии и Тихоокеанском регионе. Индиана, США: Indiana University Press . стр. 131–152. ISBN 0-253-34035-7.
  • Rohani Hashim (2005). "Lat's Kampong Boy : Rural Malays in Tradition and Transition". В Palmer, Edwina (ред.). Asian Futures, Asian Traditions . Кент, Соединенное Королевство: Global Oriental . стр.  389–400 . ISBN 1-901903-16-8.
  • Стивенсон, Дебора (январь 2007 г.). «Большая картина — мальчик из Кампунга». Бюллетень Центра детской книги . 60 (5). Мэриленд, США: Johns Hopkins University Press : 201– 202. doi : 10.1353/bcc.2007.0046. ISSN  0008-9036. S2CID  144500566.

Журналистские источники

  • Азура Абас; Фу, Хайди (16 декабря 2006 г.). «Лэтс «Кампунг Бой» становится популярным в США». New Straits Times . Куала-Лумпур, Малайзия: New Straits Times Press . стр. 10. ProQuest  272015150.
  • Ча, Кай-Мин (20 ноября 2007 г.). «Малайзийские воспоминания Лата». PW Comics Week . Нью-Йорк, США: Publishers Weekly . Архивировано из оригинала 18 августа 2010 г. Получено 18 марта 2010 г.
  • Crossings: Datuk Lat (Телевизионное производство). Сингапур: Discovery Networks Asia . 21 сентября 2003 г.
  • Gopinath, Anandhi (8 июня 2009 г.). "Cover: Our Kampung Boy". The Edge (758). Селангор, Малайзия: The Edge Communications Sdn Bhd. Архивировано из оригинала 15 июля 2009 г. Получено 15 марта 2010 г.
  • Хализа Ахмад (24 декабря 1999 г.). «Награды Анси '99 за Lat's Kampung Boy». Малайская почта . Куала-Лумпур, Малайзия: New Straits Times Press. п. 15. ПроКвест  326120280.
  • Jayasankaran, S (22 июля 1999 г.). «Going Global». Far Eastern Economic Review . 162 (29). Гонконг: Dow Jones & Company : 35– 36. ISSN  0014-7591. ProQuest  208233691.
  • «Kampung Boy Graces Our Stamps». The Star . Селангор, Малайзия: Star Publications. 27 ноября 2008 г. Архивировано из оригинала 18 августа 2010 г. Получено 2 апреля 2010 г.
  • "Lat's Latest". New Straits Times . Куала-Лумпур, Малайзия: New Straits Times Press. 18 марта 1998 г. стр. 7. ProQuest  266347448.
  • Манавалан, Тереза ​​(4 июля 1999 г.). «Kampung Boy Hits Big Time». New Sunday Times . Куала-Лумпур, Малайзия: New Straits Times Press. стр. 10. ProQuest  266437109.
  • «Больше, чем карикатурист». Annual Business Economic and Political Review: Malaysia . 2 (Emerging Malaysia 2007). Куала-Лумпур, Малайзия: Oxford Business Group: 257– 258. Январь 2007 г. ISSN  1755-232X . Получено 4 декабря 2010 г.
  • Мухаммад Хусайри Осман (14 февраля 2006 г.).«Kampung Boy» прибывает в Бразилию». New Straits Times . Куала-Лумпур, Малайзия: New Straits Times Press. стр. 13. ProQuest  271896750.
  • Пиллэй, Сюзанна (26 мая 2004 г.). «В воздухе с мальчиком из Кампунга». New Straits Times . Куала-Лумпур, Малайзия: New Straits Times Press. стр. 5. ProQuest  271820513.
  • Ридзван А. Рахим (31 августа 2008 г.). «Вот последние новости». New Straits Times . Куала-Лумпур, Малайзия: New Straits Times Press. стр. 2. ProQuest  272116985.
  • Satiman Jamin; Chuah, Bee Kim (12 ноября 2009 г.). "First Indoor Theme Park Set in Nusajaya". New Straits Times . Куала-Лумпур, Малайзия: New Straits Times Press. Архивировано из оригинала 18 августа 2010 г. Получено 15 марта 2010 г.
  • Shuttleworth, Mike (15 января 2010 г.). "Kampung Boy". The Age . Мельбурн, Австралия: Fairfax Media . Архивировано из оригинала 27 августа 2010 г. Получено 2 апреля 2010 г.
  • Steinberger, Kevin (ноябрь 2009 г.). "Kampung Boy". Magpies . 24 (5). Новый Южный Уэльс, Австралия: Magpies Magazine: 22. ISSN  0034-0375.
  • Уиллмотт, Дженнифер Родриго (март 1989). «Любимый сын Малайзии». Reader's Digest . Том 134, № 803. Нью-Йорк, США: Ассоциация Reader's Digest . ISSN  0034-0375. Архивировано из оригинала 18 августа 2010 года . Получено 12 марта 2010 года .
  • «10 самых влиятельных знаменитостей в Малайзии: звезды с пылом X-фактора». AsiaOne . Сингапур: Singapore Press Holdings. New Straits Times. 7 сентября 2009 г. Архивировано из оригинала 18 августа 2010 г. Получено 24 июля 2010 г.
  • Зазали Муса (10 ноября 2009 г.). «Джохор не конкурирует с Сингапуром за посетителей тематических парков». The Star Online . Селангор, Малайзия: Star Publications. Архивировано из оригинала 18 августа 2010 г. Получено 10 марта 2010 г.
  • Фериде Хикмет Атак (14 января 2011 г.). "Театр Muzikal Lat Kampung Boy Di Istana Budaya Mac Ini". mSTAR Онлайн . Проверено 28 июля 2011 г.
  • Рони Хидаят Ридван (17 марта 2011 г.). «Кампунг Бой, комикс ке музыка». Космо! . Архивировано из оригинала 19 марта 2011 года . Проверено 7 августа 2018 г.
  • «Июал 1000 насха эдиси терхад 2 буку лат». Метро Хариан . 14 марта 2011 года . Проверено 11 августа 2021 г.
  • «1000 сет эдиси хас карья лат диджуал». Берита Хариан . 14 марта 2011 года . Проверено 11 августа 2021 г.
  • «Dari komik ke Realiti, Datuk Lat teruja projek rumah 'Kampung Boy' bakal di buka akhir 2020 - «Ia bukan untuk Saya Tapi Masa Depan»». МСтар Онлайн . 23 мая 2020 г. Проверено 22 августа 2021 г.

Интернет-сайты

  • «Банк Негара Малайзия выпускает «Буку Ван Саку» и «Буку Перанканган дан Пеньята Кеванган Келуарга» в 2006 году» (пресс-релиз). Банк Негара Малайзия . 29 декабря 2005 г. Архивировано из оригинала 27 мая 2006 г. Проверено 20 апреля 2010 г.
  • Мори, Лорел (26 декабря 2007 г.). «Lat's Rollicking Malaysian Childhood». Копия обложки . Лос-Анджелес, США: Los Angeles Times . Архивировано из оригинала 18 августа 2010 г. Получено 17 апреля 2010 г.
  • МакЭлхаттон, Грег (30 августа 2006 г.). "Kampung Boy". Читайте о комиксах . Вашингтон, округ Колумбия, США: самостоятельное издание. Архивировано из оригинала 24 февраля 2008 г. Получено 17 апреля 2010 г.
  • Spurgeon, Tom (20 июля 2007 г.). "CR Review: Town Boy". The Comics Reporter . Нью-Мексико, США: самостоятельное издание. Архивировано из оригинала 13 октября 2007 г. Получено 17 апреля 2010 г.
  • «Kampung Boy (с образцами изображений)». Macmillan Academics . Нью-Йорк, США: Macmillan Publishers . 2008. Получено 8 ноября 2010 г.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=The_Kampung_Boy&oldid=1268374916"