Мальчик из Кампунга | |
---|---|
Жанр | комедия драма |
Создано | Лат. |
Композитор музыкальной темы |
|
Страна происхождения | Малайзия |
Языки оригинала |
|
Количество сезонов | 2 |
Количество эпизодов | 26 |
Производство | |
Места производства |
|
Продолжительность работы | 26 минут |
Производственные компании |
|
Оригинальный релиз | |
Сеть | |
Выпускать | 14 сентября 1999 г. - 12 сентября 2000 г. ( 1999-09-14 ) ( 2000-09-12 ) |
Kampung Boy — малазийский анимационный телесериал, транслировавшийся с 14 сентября 1999 года по 12 сентября 2000 года. Он рассказывает о приключениях маленького мальчика Мэта и его жизни в кампунге ( деревне). Сериал основан на бестселлере «The Kampung Boy» , автобиографии малазийского карикатуриста Лата . Двадцать шесть эпизодов — один из которых получил премию Аннеси — были впервые показаны на малазийском спутниковом телеканале Astro, прежде чем были распространены в шестидесяти других странах.
Основная тема Kampung Boy — контраст между традиционным сельским образом жизни и современным городским образом жизни . Сериал пропагандирует сельский образ жизни как среду, которая весела и способствует развитию здорового и умного ребенка. Он поднимает вопрос модернизации , предлагая, чтобы новые ценности и технологии были тщательно изучены обществом перед тем, как быть принятыми.
Анимация Лата получила похвалы за техническую работу и освежающее содержание, хотя у зрителей Юго-Восточной Азии возникли вопросы по поводу ее сходства с западной анимацией и отклонений от местного стиля разговорного английского. Малазийские критики анимации выдвинули Kampung Boy в качестве стандарта, к которому должны стремиться аниматоры их страны, а ученые-культурологи расценили сериал как метод использования современных технологий и культурных практик для сохранения малазийской истории.
В 1979 году был опубликован автобиографический графический роман The Kampung Boy . История о детстве малайского мальчика в кампунге (деревне) оказалась коммерчески успешной и имела успех у критиков, сделав ее автора Лата «самым известным карикатуристом в Малайзии». [1] Успех The Kampung Boy побудил Лата рассмотреть возможность использования других медиа для охвата масс. [1]
Семена для анимационной адаптации « The Kampung Boy» были посеяны в 1993 году в разговоре между Латом и Анандой Кришнаном , основателем Astro . [2] Западные и японские мультфильмы заполонили местные телеканалы в 1990-х годах, [3] и Лат порицал эти постановки за насилие и шутки, которые он считал неподходящими для Малайзии и ее молодежи. [4] [5] Понимая, что молодое поколение предпочитает красочную анимацию статичным черно-белым рисункам, [6] Лат был заинтересован в местном анимационном сериале, чтобы продвигать местные ценности среди малазийских детей. [4] После того, как компания Кришнана предложила Лату финансовую поддержку для запуска анимационного проекта, [7] [8] карикатурист начал планировать адаптацию своего фирменного комикса для телевизионного экрана. [4]
Lat представил несколько историй, которые он хотел бы увидеть в анимированной форме, а затем обратился за помощью за границу для их создания. Lacewood Studio в Оттаве, Канада, отвечала за анимацию пилотного эпизода. World Sports and Entertainment of Los Angeles также участвовала в этом; Норман Сингер организовал производство, а Джеральд Трипп помог Lat написать сценарий. Bobdog Production отвечала за анимацию еще пяти эпизодов. [9] Однако Кришнан и Lat были разочарованы результатами, на создание которых ушло два года работы. [8] Они считали, что пилот был «медленным». Lat считал, что Lacewood слишком часто подстраивался под него во время производства, принимая его вклад без вопросов. Они не сообщили ему, что, хотя медленный темп подходит для статичных рисунков мультфильмов, хорошая анимация часто бывает «живой, быстрой, полной действия и фантазии». [10] [9] [11]
В 1995 году Лат и Кришнан наняли Matinee Entertainment для завершения проекта, и Лат начал летать туда и обратно между Куала-Лумпуром и Лос-Анджелесом, чтобы тесно сотрудничать с сотрудниками Matinee. Его опыт работы с командой сценаристов и аниматоров Matinee был положительным; они были более активны, чем команда Лейсвуда, проводя мозговой штурм его идей и превращая их в жизнеспособные сценарии и раскадровки. [9] Режиссер Фрэнк Саперштейн выполнил окончательное редактирование, отшлифовав сценарии. [8] Однако Лат имел последнее слово в отношении культурных изображений, отменив несколько предложений, таких как поцелуи персонажей на глазах у других и использование западного уличного сленга, поскольку они были неприятны для малазийской публики. Он также добивался точности в изображениях таких объектов, как воловьи повозки, отметив, что американские художники считали малазийские повозки идентичными своим мексиканским аналогам. [9]
Раскадровки были переведены в анимацию Филиппинской анимационной студией в Маниле. Лат снова совершил несколько поездок, на этот раз на Филиппины, чтобы консультировать аниматоров и убедиться, что все изображено точно. [12] После завершения анимации отпечатки были отправлены во Вьетнам для обработки. Наконец, фильмы были доставлены в студию Кришнана в Куала-Лумпуре для записи голоса на английском и малайзийском языках . [10] Как и Лат, Саперштейн летал туда-сюда между вовлеченными странами, чтобы координировать усилия и следить за тем, чтобы стандарты производства никогда не падали. [13] Усилий Саперштейна в его первых двенадцати эпизодах было достаточно, чтобы убедить Лата продолжить работу с Matinee над проектом. [8]
Весь проект занял четыре года; [8] каждый эпизод стоил приблизительно 350 000 долларов США (около одного миллиона малайзийских ринггитов ), частично финансировался Measat, [11] и занял от четырех до пяти месяцев на производство. [14] Пилот был показан на TV1 10 февраля 1997 года, а сериал начал транслироваться на Astro Ria два с половиной года спустя. [15] Kinder Channel (Германия) и Teletoon (Канада) транслировали сериал после покупки прав через лондонского дистрибьютора Itel, [11] и сериал транслировался в более чем шестидесяти странах с момента его первого показа в Малайзии. [16] Measat рассчитывал окупить свои инвестиции примерно за десять лет. [11] Хотя Kampung Boy возник в Малайзии, большая часть его производства проходила за рубежом. [17] Он был местным по концепции, но мог быть истолкован как иностранное производство с точки зрения анимации. Это привело к жалобам на то, что если бы малазийские студии были наняты для участия в анимационных работах, индустрия страны выиграла бы от изучения зарубежного опыта и методологии анимации. [18]
Главный герой сериала — девятилетний мальчик по имени Мэт, который обычно носит саронг-пеликат и белую майку. С широким носом, маленькими глазами и неопрятными черными волосами, невысокий и округлый мальчик напоминает своего создателя Лата в детстве. [19] У Мэт есть младшая сестра Ана, и они живут в доме со своими отцом и матерью, Йеопом и Яхом соответственно. Их нуклеарная семейная структура преобладает в деревне. Мать Йеопа, Опах, не живет с ними, но часто появляется в их доме. [20] Также часто появляются приятели Мэт, Бо и Так, чьи имена являются частями малайского слова botak (лысый). [21] Эти двое стилизованы под комических персонажей традиционного ваянг кулит (театра теней); [19] Бо более умный из пары, в то время как Так имеет тенденцию к показухе. [11] Другие второстепенные персонажи включают Норму (девушку, которая раньше жила в городе) и миссис Хью (учительницу Мэта). [22]
Малайские и английские голоса персонажей были озвучены малазийскими актерами озвучивания. Для более молодых ролей были наняты дети-актеры; [10] однако, Мат, Ана, Бо и Так были озвучены актерами, которым было около двадцати лет. [23] [24] У некоторых актеров была задача озвучивания нескольких ролей; например, режиссер озвучивания отвечал за озвучивание ролей Яха и миссис Хью. Первоначально актеры озвучивания были наняты в Лос-Анджелесе для озвучивания английской версии, но они «постоянно скатывались к ямайскому акценту». [10] Хотя этот саундтрек не использовался в сериале, продюсеры посчитали, что он слишком юмористичен, чтобы тратить его впустую, и включили его в The Making of Kampung Boy , [10] который транслировался за неделю до начала сериала. [25]
Этот раздел содержит многочисленные ссылки на страницы в Википедиях на иностранных языках . Они показаны красными ссылками с языковыми кодами в [маленькие синие буквы ] в скобках. Нажмите на код языка, чтобы увидеть страницу на этом языке. |
Персонаж(и) | Озвучено | |
---|---|---|
малайский | Английский | |
Мат | Ашраф Адиб Нур Айша Осман | Ашраф Адиб |
Бо | Шарифа Шахира | Лара Фабрегас |
Так | Иедил Джухрие Алаудин Адиваю Ансар Зайнуддин | Премкумар Ливадивелоо |
Норма | Раджа Акмар Раджа Биазид | Ануша Элиз Петерсон |
Ана | Рафаэла Ли Наташа Юсоф | Саманта Тан |
Да | Хафидзуддин Фазиль | Кеннеди Джон Майкл |
Да уж | Роседиани Ахмад Нордин | Норина Яхья |
Опах | Росман Ишак | Мано Маниам |
Ток Дин | Зайбо (Зайнал Ариффин Абдул Хамид) | |
Миссис Хью | Норина Яхья | |
Мустафа | Заибо Радхи Халид | Захим Альбакри |
Фарук | Колин Чонг | Хузир Сулейман |
В то время как комикс Kampung Boy был основан на жизни в 1950-х годах, его анимационный спин-офф был установлен в 1990-х годах. [14] Хотя пейзажи и детали преувеличены, анимация точна в своем изображении малазийской деревни и жизни ее жителей. [26] Доктор Рохани Хашим из Школы коммуникаций Университета Сайнс Малайзии назвал сериал «детальным воссозданием сельского малайского детства». [27] Планировка деревни Мэта и стиль ее домов скопированы с тех, что находятся в сельской местности Перака , где группы домов выстроились вдоль реки, которая обеспечивает водой нужды жителей деревни. Дети играют в окружающих джунглях, в то время как взрослые трудятся на полях и ездят в город на работу. [28]
Саперштейн руководил использованием теплых и мягких цветов в сериале; эта цветовая схема была смоделирована по образцу Винни-Пуха , [10] придавая анимации «мягкое, приятное ощущение», по словам журналиста Far Eastern Economic Review С. Джаясанкарана. [8] Большая часть визуальных эффектов шоу следовала художественному стилю Лата. Контуры нарисованы смело, выделяя объекты на фоне — эффект, особенно усиленный богатым использованием коричневого, зеленого и желтого в качестве доминирующих цветов. Последние два цвета активно используются в изображениях природы, хорошо контрастируя друг с другом и отделяя фон от среднего плана. Помимо того, что это основной цвет для домов, коричневый используется в качестве тона кожи персонажей. Нарисованные с «короткими и круглыми формами», Мэт и его собратья-малайцы выделены яркими цветами. [19]
Эпизоды Kampung Boy следуют структуре, напоминающей голливудские мультфильмы. Каждый эпизод содержит две отдельные истории, темы которых переплетаются друг с другом, когда шоу переключается между сценами двух историй. К концу эпизода две нити разрешаются общей идеей. Как правило, одна история фокусируется на детях кампунга , а другая на взрослых. [29] Создатели Kampung Boy воздерживались от копирования идей, обычно встречающихся в западных и японских мультфильмах. Другие малазийские анимации, выпущенные с 1990-х годов, не были столь скрупулезно верны изображению образов и тем, знакомых местным жителям. Например, главный герой Sang Wira ( 1996) поразительно похож на Дораэмона , а медведь и пчела в Ngat dan Taboh (2002) разыгрывают выходки, похожие на выходки Тома и Джерри . Тесное участие Lat в проекте сохраняло его изображения верными малазийской культуре. [17] Жизнь кампунгов в анимации демонстрирует «истинно малайзийские элементы», такие как сверхъестественные суеверия ( понтианаки или женщины-вампиры), обезьяны, обученные собирать кокосы, и традиции, которые забываются при переходе от сельской к городской жизни. [10] [30]
Мультсериал исследует идеи через действия персонажей, особенно их взаимодействие друг с другом. [21] Рохани классифицировала жанр шоу как комедийную драму. [1] По ее словам, главная тема в Kampung Boy — ностальгия, несущая намерение Лата изобразить сельское детство как «гораздо более интересный и творческий» опыт, чем взросление в городской среде. [26] Несколько эпизодов отстаивают образ жизни кампунга . В «Antara Jaguh & Rakan» («Между чемпионами или друзьями») Мэт и его друзья побеждают городскую футбольную команду из-за своей выносливости, воспитанной в тяжелой работе в деревне. «Si Mat Manusia Pintar» («Умный, как летучая лисица») предполагает, что незагрязненная окружающая среда кампунга способствует воспитанию более здорового и умного ребенка. Норма приезжает из города в «Mat Main Wayang» («Тень знает»), и хотя поначалу она презирает кампунг , ее покоряет нежность жителей деревни по отношению к ней. [31]
Вторжение современных технологий и взглядов в этот идиллический образ жизни кампунг также является главной темой сериала. [21] Несколько эпизодов знакомят жителей деревни с электроприборами и идеями, связанными с городским образом жизни. [8] [10] Например, удобство автомобилей по сравнению с традиционным использованием воловьих повозок обсуждается персонажами в «Naik Keretaku» («Тест на вождение папы»). Несмотря на поддержку в сериале образа жизни кампунг , он также изображает аспекты современной жизни в позитивном свете. Опа, старая женщина, изображена как способная современная женщина, умеющая водить фургон и чинить телевизоры. [32] Город характеризуется как ворота в ряд культур и идей, которые не встречаются в малазийской сельской деревне, как показано во встрече и формировании дружбы между Мэтом и китайским мальчиком в «Naik Keretaku». [33]
В сериале также исследуются изменения в малайзийском сельском обществе, которые произошли в 1950-1990-х годах. Например, через флэшбеки "Yah, Kahwinkan Kami!" ("Ну, женись на нас!") демонстрирует традиционные брачные обычаи, которые больше не практикуются городскими жителями. Семейные связи показаны крепкими в сельской общине - члены семьи проявляют пристальное внимание и заботу друг о друге. И наоборот, те, кто погрузился в городскую жизнь, изображены утратившими свои общинные связи. Хотя семья Мэта изображена следующей правилам малайского патриархального общества, в ее изображении присутствуют современные ценности. Яп не возлагает все обязанности по воспитанию детей на Яха; он заботится об Ане, пока она присматривает за Мэтом. Хотя сериал представляет женских персонажей как домохозяек, в "Nasib Si Gadis Desa" ("Судьбе деревенской девушки") подчеркивается, что традиционная семейная роль малайской женщины так же равна и ценна, как и роль мужчины. В эпизоде также упоминаются достижения женщин в таких сферах, как исследование космоса и наука. [34]
В целом, Рохани сказала, что мультсериал Лата тонко записывал историю «быстро исчезающих малайских традиций и невинности», в то же время советуя зрителям учитывать общественные изменения вокруг них. [27] По ее словам, забота карикатуриста заключалась в том, чтобы вдохновить аудиторию задуматься о темпах урбанизации и осознать, что принятие или отклонение новых ценностей является их общим решением. [35] По ее мнению, шоу предполагает, что изменения следует тщательно изучать и принимать только в том случае, если они приносят пользу обществу. Кроме того, принятие новых идей и культуры должно быть постепенным процессом, а изменения должны быть адаптированы к обществу. [36]
Сезон | Эпизоды | Первоначально выпущено | |||
---|---|---|---|---|---|
Впервые выпущен | Последний выпуск | Сеть | |||
Пилот | 10 февраля 1997 г. | ТВ1 | |||
1 | 13 | 14 сентября 1999 г. | 7 декабря 1999 г. | Астро Риа | |
2 | 13 | 20 июня 2000 г. | 12 сентября 2000 г. |
Kampung Boy был представлен на Международном фестивале анимационных фильмов в Анси во Франции в 1999 году. Один из его эпизодов, «Oh, Tok!», выиграл премию «Лучшая анимация» за телесериал продолжительностью 13 минут и более. [37] В эпизоде рассказывалось о жутком дереве баньян , которое стало объектом страха Мэта. [8] Из-за местного содержания в анимации и ностальгической привлекательности образа жизни кампунг малазийский ученый-комиксист Мулияди Махамуд ожидал успеха Kampung Boy в своей стране. [21]
26-серийный сериал был популярен среди молодежи и получил положительные отзывы за технические детали и содержание. [38] [39] Он также привлек критику за сходство с американским мультсериалом «Симпсоны» ; зрители заметили, что малазийская семья Мэта была похожа во многих отношениях на неблагополучную американскую семью Барта Симпсона. Аналогичным образом, некоторые критики указали, что английский язык, на котором говорят в Kampung Boy, существенно отличается от малазийского английского , который находится под сильным влиянием британского английского ; [19] репортер Дэрил Гох уловил американский акцент в англоязычных голосах. [11] Лат объяснил, что продюсерам пришлось смягчить использование «традиционных малайских обычаев, местностей и языка», чтобы продвигать сериал для более широкой глобальной аудитории. Рохани нашел это решение «прискорбным»; оно сделало анимацию менее чем аутентичным малайским продуктом. [19]
Анимация была расценена доктором Полетт Деллиос из Школы гуманитарных и социальных наук Университета Бонда как культурный артефакт: напоминание и сохранение старого образа жизни страны, созданное и произведенное международной командой и представленное миру с помощью современных технологий. [40] По словам Рохани, Kampung Boy был записью малайских традиций и переходов, пережитых сельской общиной в 1950-х - 1990-х годах. [36] Среди нескольких малайзийских анимаций, которые использовали местные декорации, серия Лата была, по мнению опытного режиссера Хассана Абдула Муталиба , лучшей в изображении культуры и традиций страны; Хассан также сказал, что успех в маркетинге серии за рубежом сделал Kampung Boy эталоном для малайзийской анимационной индустрии. [18]
Интервью/самоанализы
Академические источники
Журналистские источники