Канон Моцарта
" O du eselhafter Peierl ", K. 559a, канон, составленный Вольфгангом Амадеем Моцартом . Музыка, изначально в фа мажоре , написана для четырёх певцов. Слова, вероятно, принадлежат самому Моцарту. [1]
Источник
Произведение было написано где-то между 1785 и 1787 годами. [2] 2 сентября 1788 года Моцарт включил его в свой личный каталог произведений как часть набора из десяти канонов. [1] Хотя некоторые из канонов в наборе из десяти имеют серьезные (то есть религиозные) тексты, K. 559a был предназначен для развлечения, жеста насмешливого, скатологического юмора, направленного на друга Моцарта, баритона Иоганна Непомука Пейерля [es] (1761–1800). [3] Канон начинается так:
О, du eselhafter Peierl
O, du eselhafter Esel
Ах ты, глупый Пайерл,
ах ты, пайерлинский осел.
Позже в тексте песни появляется "O leck mich doch geschwind im Arsch" ("О, лизни меня побыстрее в задницу (задницу)" [4] ), любимое выражение в скатологических произведениях Моцарта. Для получения дополнительных примеров и обсуждений см. Моцарт и скатология .
"O du eselhafter Peierl" изначально предназначалось для исполнения сразу после "Difficile lectu". О том, как возникли эти два канона, см. " Difficile lectu ".
Пересмотренная версия
Позже Моцарт переложил "O du eselhafter Peierl" в соль мажор , в версиях, где "Peierl" был заменен именами двух других людей, Мартина и Якоба. Есть и другие незначительные различия в словах и нотах.
Согласно Линку (2007), «Мартин» — это композитор Висенте Мартин-и-Солер . Исследователь Моцарта Альфред Эйнштейн выдвинул другую гипотезу, что «Мартин» — это Филипп Якоб Мартин, который был импресарио на концертах Моцарта в Мельгрубе [де] и в Аугартене . В текстах пересмотренного канона «Непомук» (см. выше) заменен на «Липперл», немецкую уменьшительную форму от «Филипп».
Автографы
Сохранился автограф (оригинальная рукописная копия) K. 559a; это «крошечный листок бумаги» (Searle), на обратной стороне которого находится оригинал K. 559. Для обсуждения см. Difficile lectu . Более поздняя версия соль мажор, K. 560, также сохранилась и в настоящее время находится в Моцартеуме в Зальцбурге. [5]
Прием
Канон, пожалуй, наиболее часто исполняемый из комических канонов Моцарта; в выступлениях часто использовались версии текстов песен в стиле боудлер . [ необходима цитата ]
Заслав и Каудури (1990) выражают восхищение работой, говоря, что «она блестяще использует имитационные и хокетные приемы» и «обладает часовым вокальным взаимодействием, свойственным хорошо сработанному ансамблю оперы-буффа ». [6]
Тексты песен
Оригинальная версия фа мажор, K. 559a.O du eselhafter Пайерл! о du peierlhafter Эсель! ты такой неудачник, как и в Галлии, der weder Kopf noch Haxen Hat. Мит-дир-ист gar nichts anzufangen; ich seh dich noch am Galgen Hangen. Ты тупее Галлия, ты такой плохой, ты тупой Пайерл такой плохой, как и в Галлии. О, либер Фрейнд, ich bitte dich, o leck mich doch geschwind im Arsch! Ach,lieber Freund, verzeihe mir, den Arsch, den Arsch petschier ich dir Peierl! Непомук! Пайерл! верзихе мир! [1] | О, ты, глупый Пайерл! О, ты, осел Пайерлин! [7]
Ты ленив, как кляча, без головы и ног! С тобой ничего не поделаешь , я еще увижу, как тебя повесят. Ты, глупая кляча, ты такая ленивая, Ты, глупый Пайерл, ты ленивая, как кляча, О, дорогой друг, умоляю тебя, О, поцелуй [8] мою [задницу|жопу] поскорее! О, дорогой друг, прости меня, я собираюсь отхлестать твою [задницу|жопу]. Непомук! Пайерл! Прости меня! [9] |
Исправленная версия соль мажор, К. 560.O du eselhafter [Якоб|Мартин]! о дю [Якобишер|Мартинишер] Эсель! ты такой неудачник, как и в Галлии, der weder Kopf noch Haxen Hat. Мит-дир-ист gar nichts anzufangen; ich seh dich noch am Galgen Hangen. Ты тупее, Пол, останови свою маму Молу, я думаю, что это будет с Молом, так что я хочу, чтобы ты вернулся. О, Либер Липперл, ich bitte dich recht schön, o leck mich doch geschwind im Arsch! О, либер Фрейнд, verzeihe mir, den Arsch, den Arsch petschier ich dir. Липперл! [Якоб|Мартин]! Липперл! верзихе мир! [1] | О, ты, глупый [Якоб|Мартин]! О, ты, [Якобит|Мартинин] задница! Ты ленивая, как кляча без головы и ног! С тобой ничего не поделаешь, я еще увижу, как тебя повесят. Ты, глупый Пауль, заткнись. Я наложу тебе на рот, [10] Надеюсь, это тебя разбудит. О, дорогой Липперл, я так сладко тебя прошу О, поцелуй мою [задницу|жопу] поскорее! О, дорогой друг, прости меня, я собираюсь отхлестать твою задницу. Липперл! [Якоб|Мартин]! Липперл! Прости меня! |
Смотрите также
Примечания
- ^ abcd Предисловие к изданию Neue Mozart Ausgabe (Внешняя ссылка ниже)
- ^ Доказательством этого является тот факт, что певец, для которого был написан канон, Иоганн Непомук Пайерль, проживал в Вене только в это время.
- ^ Пайерль (Peyri, Peyerl, Peyrl), Иоганн Непомук, Мюнхенский университет имени Людвига-Максимилиана (на немецком языке)
- ^ «Ass» и «arse» являются эквивалентными терминами в американском и британском английском.
- ^ Аберт (2007, 772)
- ^ Заслав и Каудури (1990, 105)
- ^ Здесь "ass", перевод "Esel", означает "осел"; как оскорбление его также можно перевести как "jackass". Для обсуждения см. Ass (животное) .
- ^ «Leck» буквально означает «лизать»; «kiss» — более идиоматический перевод на английский язык.
- ↑ Большая часть перевода взята из Abert (2007, 772; пер. Спенсера), который опускает вульгарный материал.
- ^ «Мол» означает «рот», но употребляется только по отношению к животным.
Источники
- Аберт, Герман (2007) WA Моцарт . Перевод Стюарта Спенсера с примечаниями Клиффа Эйзена . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета.
- Хоккар, Жан-Виктор (1999) Моцарт или комический голос , Maisonneuve & Larose.
- Линк, Доротея (2007) «Висенте Мартин и Солер (Мартини)», в книге Клиффа Эйзена и Саймона П. Кифа , редакторов, Кембриджская энциклопедия Моцарта . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Куинн, Майкл (2007) «Канон», в книге Клиффа Эйзена и Саймона П. Кифа , редакторов, Кембриджская энциклопедия Моцарта . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
- Вебер, Готфрид (1824) «Оригинальный рукопись Моцарта» (Оригинальная рукопись Моцарта), Цецилия 1: 179–182
- Заслав, Нил и Уильям Каудери (1990) Полный Моцарт: Путеводитель по музыкальным произведениям Вольфганга Амадея Моцарта . Нортон.
Внешние ссылки