Bona nox

Канон Моцарта
Bona nox! Бист а рехта Ox

Bona nox! bist a rechta Ox ,K.561 —канонлямажордля четырёх голосовa cappellaВольфгангаАмадея Моцарта; Моцарт включил это произведение в свой каталог в 1788 году как часть цикла из десяти канонов.

Музыка

Канон написан в размере сокращенного общего такта и в тональности A мажор. Тема длится 16 тактов ; каждый из четырех голосов вступает через четыре такта.

Текст

Оригинальные слова, вероятно, принадлежат самому Моцарту; [1] они включают слова «спокойной ночи» на пяти разных языках (латыни, итальянском, французском, английском и немецком). [2] [3] Фраза « gute Nacht, gute Nacht, / scheiß ins Bett daß' kracht », встречающаяся в четвертой с конца и третьей с конца строках, очень напоминает похожее выражение, встречающееся в постскриптуме к одному из писем Вольфганга , написанному его матерью 26 сентября 1777 года его отцу ; также в письме Моцарта от 7 июля 1770 года его сестре . [4]

Оригинальная версия [5]

Бона нокс!
бист а рехта Охс;
bona notte,
любимая Лотта;
bonne nuit ,
пфу, пфу;
спокойной ночи, спокойной ночи,
heut müßma noch weit;
гут-нахт, гут-нахт,
scheiß ins Bett daß' kracht;
gute Nacht, schlaf fei g'sund
und reck' den Arsch zum Mund.

Спокойной ночи! [латынь]
Ты настоящий вол;
Спокойной ночи, [итальянский]
Моя дорогая Лотте;
Спокойной ночи, [французский]
Тьфу, тьфу;
Спокойной ночи, спокойной ночи, [английский]
Нам еще далеко идти сегодня;
Спокойной ночи, спокойной ночи,
Нагадь в свою постель и заставь ее лопнуть; [ [6] ]
Спокойной ночи, спи спокойно,
И засунь свою задницу в рот. [ [2] ]

Частично удаленная версия

Бона нокс!
bist a rechter Ochs,
bona notte,
любимая Лотта;
bonne nuit,
пфу, пфу;
спокойной ночи, спокойной ночи,
heut' müßma noch weit;
Гуте Нахт, Гуте Нахт,
's wird höchste Zeit, Гуте Нахт,
schlaf' fei g'sund und
bleib' recht kugelrund.

Bona nox!
Ты настоящий вол;
Спокойной ночи,
Моя дорогая Лотте;
Спокойной ночи,
тьфу, тьфу;
Спокойной ночи, спокойной ночи,
Нам еще далеко идти сегодня;
Спокойной ночи, спокойной ночи,
Самое время, спокойной ночи,
Спи очень хорошо И
оставайся совершенно пухлой.

Полностью вычищенная версия [7]

Гут Нахт!
это верно!
Алле Сорген,
ruht bis morgen!
Ох, гадкая ночь!
Шлаф воль!
schliess(t) nur die Augen (jetzt) ​​zu,
schlaf mein Liebchen,
fein sanft, schlaf in goter Ruh,
gute Nacht!
Schlaft fein süss,
bis nun der Tag erwacht!

Спокойной ночи!
Пока не наступит утро!
Все ваши печали,
Отдыхайте до завтра!
Спокойной ночи вам!
Спите спокойно!
Закройте глаза сейчас быстро,
Спите, моя дорогая,
Очень нежно, спите спокойно,
Спокойной ночи!
Приятных снов,
Пока не наступит утро!

Прием

Полностью урезанная версия нашла широкое распространение в традиционной немецкой хаусмузыке . [8]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Оценка NMA , Введение, стр. VIII
  2. ^ ab Нил Заслав , Уильям Каудери (1990). Полный Моцарт: путеводитель по музыкальным произведениям Вольфганга Амадея Моцарта , стр. 105. ISBN  0-393-02886-0 . "на венском диалекте".
  3. ^ Осборн, Чарльз (ред.) (1966). Opera 66 , стр. 219. Алан Росс. ASIN  B000GJAHB2.
  4. Журнал исследований фольклора 40.1 (2003) 33–70, Издательство Индианского университета, Вольфганг Мидер: «Теперь я сижу, как кролик в перечнице»: пословичный язык в письмах Вольфганга Амадея Моцарта , стр. 44
  5. Шпенглер. «Папа, музыканты и евреи», Asia Times , 10 мая 2005 г.
  6. ^ Спетлинг, Роберт (2000). Письма Моцарта, Жизнь Моцарта: Избранные письма , с. 18. ISBN 0-393-04719-9 . Из немецкого детского стишка, который до сих пор актуален на юге Германии: «Gute Nacht, scheiß ins Bett daß'kracht». 
  7. ^ Хольгер Марио Штюве: Критический отчет, стр. b/65
  8. ^ "Bona nox" в 34 немецких песенниках
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Bona_nox&oldid=1176368255"