« Иисус плакал » ( греч. койне : ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς , романизировано: edákrusen ho Iēsoûs , произносится [ɛˈdakrysɛn (h)o i.eˈsus] ) — фраза, известная как самый короткий стих в Библии короля Якова , а также во многих других переводах . [1] Она не является самым коротким в оригинальных языках. [2] Фраза встречается в Евангелии от Иоанна , глава 11, стих 35. [ 3] Разрывы между стихами — или стихосложение — были введены в греческий текст Робертом Этьеном в 1551 году для того, чтобы тексты было легче цитировать и сравнивать.
Этот стих встречается в повествовании Иоанна о смерти Лазаря из Вифании , последователя Иисуса . Сестры Лазаря — Мария и Марфа — послали Иисусу весть о болезни своего брата и надвигающейся смерти, но Иисус прибыл через четыре дня после смерти Лазаря. Иисус, поговорив с скорбящими сестрами и увидев, как плачут друзья Лазаря, был глубоко встревожен и тронут. Спросив, где лежит Лазарь, и получив приглашение прийти к нему, Иисус заплакал. Затем он пошел к гробнице и велел людям убрать камень, закрывающий ее, громко помолился Отцу и приказал Лазарю выйти воскресшим. [3]
В Евангелии от Луки также записано, что Иисус плакал, когда вошел в Иерусалим перед судом и смертью , предвидя разрушение Храма . [4]
Перевод | Текст |
---|---|
Библейский греческий | ἐδάκρυσεν Ἰησοῦς. Эдакрусен хо Иесоус. «Иисус пролил слезы». |
Пешитта | ܘܐܵܬ݂ܝܵܢ ܗ̄ܘܲܝ̈ ܕܸܡ̈ܥܵܘܗܝ ܕܝܼܫܘܿܥ. W'atiyan hway dem'awhy d-Yushwo'. «И пришли слезы Иисуса». |
Вульгата | Et lacrimātus est Iēsus «И Иисус плакал». |
Библия Лютера | Und Иисус gingen die Augen über . «И очи Иисуса одолели». |
ASV , Darby Bible , ERV , ESV , HCSB , KJV , NASB , NET , NIV , NJB , NKJV , NLT (версия до 2005 г.) , RSV , Версия для восстановления , WEB , YLT | «Иисус плакал». |
Библия на базовом английском | «И Сам Иисус плакал». |
Слово Божье | «Иисус плакал». |
Сообщение | «Иисус же прослезился». |
Новая американская Библия , Библия Дуэ–Реймса | «Иисус прослезился». |
Новый живой перевод (версия 2005 г.) | «Иисус тогда заплакал». |
Новая пересмотренная версия стандарта | «Иисус начал плакать». |
Полная еврейская Библия (CJB) | «Иешуа воскликнул», |
Перевод Священного Писания нового мира | «Иисус дал волю слезам». |
Особое значение придается глубокой эмоциональной реакции Иисуса на плач его друзей и его собственные слезы, включая следующее:
Слезы Иисуса фигурируют среди реликвий, приписываемых Иисусу . [8]
Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( Июнь 2023 г. ) |
В некоторых частях англоязычного мира , включая Великобританию , Ирландию (особенно Дублин и Белфаст ) и Австралию , фраза «Иисус плакал» является ругательством, которое некоторые люди используют, когда что-то идет не так или для выражения недоверия. [9] В христианстве такое использование считается богохульным и оскорбительным для набожных людей, поскольку оно рассматривается как нарушение второй или третьей из Десяти заповедей . [10] [11] Исторически в некоторых христианских государствах были законы, запрещающие нечестивое использование имени Иисуса Христа , среди других религиозных терминов. [12] [11] Harris Poll провел исследование в 2017 году и обнаружил, что 90% евангельских христиан не стали бы смотреть фильм, в котором неуважительно использовалось имя Иисуса Христа. [13] В католическом христианстве верующие молятся Иисусу Христу за злоупотребление Святым Именем , что является грехом . [14]
В 1965 году телеведущий Ричард Димблби случайно употребил ругательство в прямом эфире во время государственного визита Елизаветы II в Западную Германию . [ необходима цитата ]
Это распространенное ругательство в романах Стивена Кинга . В своей книге «О писательстве» он объяснил, что в начальной школе его заставляли запоминать стих из Библии, поэтому он выбрал «Иисус плакал» из-за его короткой длины. [ требуется ссылка ] Другие авторы, использующие его в качестве ругательства, включают Нила Геймана в серии « Песочный человек » , Бернарда Корнуэлла в серии «Шарп» , Мика Херрона в серии «Дом из топи», Дэвида Лоджа в серии « Хорошая работа» , Майка Кэри в серии «Адский блазер» и «Дьявол, которого вы знаете» , Гарта Энниса в комиксах «Пацаны» , Питера Ф. Гамильтона в трилогии «Рассвет ночи» , Марка Хэддона в «Загадочном инциденте с собакой в ночное время» , Дэна Симмонса в «Песнях гипериона» , Минетт Уолтерс в «Зло лисы» , Элли Гриффитс в серии «Доктор Рут Гэллоуэй» и Джейсона Мэтьюза в «Красном воробье» .
Такое использование также наблюдается в фильмах и телепрограммах, включая «Лоуренс Аравийский» (1962), «Убрать Картера» (1971), «Секач » (1984), «Восставший из ада» (1987 ), «Брось мертвого осла» (1990) , «Противостояние » (1994), «Майкл Коллинз» (1996), «Долгий поцелуй на ночь» (1996), «Догма» (1999), «Скандальный дневник» (2006), «Настоящая кровь » , «Крэнфорд» , «Ограбление банка» (все 2008), «Блиц» (2011), «Вызовите акушерку» (2013) , «Сообщество» (2015), «Великолепная семёрка» (2016), «Призраки дома на холме» , «Дерри Девчонки » (оба 2018), «Нулевой отряд» (2019), «Безмолвный свидетель» (2023) и «Убийство в маленьком городке» (2024).
Автомобильный журналист Джереми Кларксон из популярного шоу Top Gear использовал это ругательство много раз в течение 22-го сезона шоу. [ необходима цитата ]
Этот же куплет используется в песне группы The Angels of Deception из альбома Infected 1986 года .
Канье Уэст использует этот куплет в конце песни « Bound 2 », последней песни на его альбоме 2013 года Yeezus . [15]
После всех этих длинных стихов,
я устал, ты устал, Иисус заплакал— Канье Уэст, Bound 2
Но в этом штате было два закона: один против богохульства, другой против богохульства, первый предусматривал наказание для лиц старше определенного возраста, которые должны были «нечестиво проклинать или клясться именем Бога, Иисуса Христа или Святого Духа», а последний предусматривал наказание для любого человека, который должен был «умышленно, преднамеренно и злобно богохульствовать или говорить умышленно и нечестиво о Всемогущем Боге, Иисусе Христе, Святом Духе или Писаниях Истины»,
Цифры еще выше среди евангельских христиан, группы, которая с наибольшей вероятностью возражает против ругательств; целых 90 процентов говорят, что их бы отговорили от просмотра фильма, в котором слово «Иисус Христос» используется в качестве ругательства.