Альтернативные названия | Джаджанмён |
---|---|
Тип | Корейская китайская кухня , Мён |
Место происхождения | Китай (оригинал) Корея (введено) [1] |
Регион или штат | Восточная Азия |
Основные ингредиенты | кумиан , чунджан , мясо , овощи , иногда морепродукты |
корейское имя | |
Хангыль | 자장면 |
---|---|
Ханджа | 자醬麵 |
Исправленная романизация | джаджанмён |
Маккьюн–Райшауэр | чаджанмён |
ИПА | [tɕa.dʑaŋ.mjʌn] |
Хангыль | 짜장면 |
Ханджа | 짜醬麵 |
Исправленная романизация | джаджанмён |
Маккьюн–Райшауэр | чаджанмён |
ИПА | [t͈ɕa.dʑaŋ.mjʌn] |
Jajangmyeon ( кор . 자장면 ) или jjajangmyeon ( 짜장면 [2] ) — корейско-китайское блюдо из лапши, покрытое густым соусом из чунджана , нарезанной кубиками свинины и овощей . [3] Это разновидность китайского блюда zhajiangmian ; оно появилось в конце 19 века, в период Чосон , когда китайские рабочие-мигранты из Шаньдуна прибыли в Инчхон . Корейский вариант блюда использует более тёмный и сладкий соус, чем китайский вариант. В вариантах блюда используются морепродукты или другие виды мяса. [4] [5]
Jajang или jjajang заимствовано из китайского слова zhájiàng (炸醬), что означает «жареный соус». Myeon ( 면 ) означает «лапша». Китайские иероглифы произносятся jakjang ( 작장 ) на корейском языке, но блюдо с лапшой называется jajangmyeon , а не *jakjangmyeon , потому что его происхождение не китайско-корейское слово , а транслитерация китайского произношения. Поскольку китайское произношение zhá звучало как jja (а не ja ) для корейских ушей, блюдо известно в Южной Корее как jjajangmyeon , и подавляющее большинство корейских китайских ресторанов используют это написание.
В течение многих лет, до 22 августа 2011 года, Национальный институт корейского языка не признавал слово jjajangmyeon как принятую идиоматическую транслитерацию. Причина, по которой jjajangmyeon не стало стандартным написанием, заключалась в правилах транслитерации иностранных слов, объявленных в 1986 году Министерством образования , в которых говорилось, что иностранные шумные звуки не следует транслитерировать с использованием удвоенных согласных, за исключением некоторых устоявшихся случаев. [6] Отсутствие признания столкнулось с жесткой критикой со стороны сторонников написания jjajangmyeon , таких как Ан До Хён , поэт, удостоенный премии Соволь за поэзию . [7] [8] Позже jjajangmyeon было принято в качестве альтернативного стандартного написания наряду с jajangmyeon в Национальном совете по обсуждению языка и 31 августа включено в качестве стандартного написания в Стандартный словарь корейского языка . [9]
Чаджанмён был привезён в Инчхон , Корея, в конце девятнадцатого века рабочими-мигрантами из провинции Шаньдун , Китай . [10] В то время, когда и Цин, и японский бизнес конкурировали друг с другом, чаджанмён предлагался в китайском ресторане Gonghwachun в китайском квартале Инчхона , который был основан в 1905 году и управлялся иммигрантом из региона Шаньдун . В настоящее время ресторан является музеем Чаджанмён . [11]
И название, и блюдо происходят от китайского блюда zhájiàngmiàn (炸醬麵). Общими скопированными чертами обоих являются свинина, длинная пшеничная лапша и соус из ферментированной соевой пасты. [10] Первоначально соус, который был привезен из Китая для приготовления блюда из лапши, был более соленым, насыщенным и имел глубокий коричневый цвет. Позже повара в Инчхоне, Корея, добавили карамель, чтобы подсластить соус, и добавили зерна, которые затемнили соус, чтобы со временем скопировать угольно-черно-коричневый цвет. [12]
В середине 1950-х годов в Южной Корее , сразу после Корейской войны , чаджанмён продавался по низким ценам, чтобы любой мог есть его без экономического бремени. [13] Новый корейский стиль чаджанмён стал популярен среди торговцев, посещающих порт Инчхон , центр торговли, и многих докеров, работающих на рыбном рынке, и быстро распространился по всей стране, будучи признанным как «собственное блюдо», а не скопированная версия традиционного китайского. [13]
В чаджанмёне используется толстая лапша, сделанная вручную или вытянутая машиной, из пшеничной муки , соли, пищевой соды и воды. [14] Соус чаджанг готовится из жареного чунджанга с другими ингредиентами, такими как соевый соус (или устричный соус ), мясо (обычно свинина , но иногда говядина ), морепродукты (обычно кальмары или креветки ), ароматизаторы ( зеленый лук , имбирь и чеснок ), овощи (обычно лук , цуккини или корейские цуккини или капуста ), бульон и крахмальная суспензия . [14]
При подаче на стол чаджанмён можно подать с нарезанным соломкой огурцом, зеленым луком , яичным гарниром , вареным или жареным яйцом , бланшированными креветками или обжаренными ломтиками побегов бамбука . [14] Блюдо обычно подают с данмуджи (желтой маринованной редькой), нарезанным сырым луком и соусом чхунджан для макания лука. [14]
Варианты блюда чачжанмён включают ган-чачжан , чаенгбан-чачжан , юни-чачжан и самсон-чачжан . [15]
Могут быть комбинации. Например, samseon-gan-jjajang может относиться к морепродуктам jajangmyeon, приготовленным без добавления воды.
Существуют также такие блюда, как джаджан- бап и джаджан -ток-бокки . Джаджан-бап по сути то же самое блюдо, что и джаджанмён , но подается с рисом вместо лапши. Джаджан-ток-бокки — это тток-бокки, подаваемое с соусом джаджан вместо обычного острого соуса. Буль джаджанмён — это острая вариация джаджанмён.
Продукты быстрого приготовления чаджанмён , такие как чапагетти , чачарони и чжа ван, представляют собой версии чаджанмёна в виде лапши быстрого приготовления , состоящие из сушеной лапши, которая варится так же, как и рамён , с использованием сушеных кусочков овощей, которые сливаю и смешивают с порошком чаджан или жидким соусом чаджан , а также с небольшим количеством воды и масла.
В 1905 году китайские иммигранты познакомили корейцев с лапшой из чёрных бобов, и соленая еда (по-китайски zhajiangmian) вскоре превратилась в сладкую, названную «джаджанмён», с добавлением карамели, что вывело китайскую кухню на новый уровень в Корее.
Большинство людей описывают вкус Jajangmyeon как сладкий и пикантный одновременно. Лук и черная соевая паста имеют слегка сладковатый вкус, но соевый соус и бульон делают блюдо одновременно восхитительно пикантным. Лапша толще обычной и очень мягкая и шелковистая.