Цзяолун ( упрощенный китайский :蛟龙; традиционный китайский :蛟龍; пиньинь : jiāolóng ; Уэйд-Джайлс : chiao-lung ) или цзяо ( chiao , kiao ) — дракон в китайской мифологии , часто определяемый как «чешуйчатый дракон»; по мнению некоторых учёных, он безрогий и считается водным или речным существом. Возможно, это относится к виду крокодила .
Ряд ученых указывают на некитайское южное происхождение легендарного существа, а древние тексты повествуют о том, что народ юэ когда-то наносил на свои тела татуировки , чтобы защититься от этих монстров.
В английских переводах слово «цзяо» по-разному переводится как « цзяо -дракон», «крокодил», «дракон потопа», «чешуйчатый дракон» или даже « кракен ».
Иероглиф цзяо 蛟сочетает в себе «насекомое »虫, чтобы придать общее значение насекомых, рептилий или драконов, [a] и т. д., и правый радикал цзяо 交«крест; смешивать» и т. д., который обеспечивает фонетический элемент « цзяо ». Оригинальная пиктограмма交 представляла человека со скрещенными ногами.
Японский эквивалент термина — kōryō или kōryū (蛟竜) . [b] Вьетнамский эквивалент — giao long , считающийся синонимом вьетнамского Thuồng luồng .
В словаре Пия (XI век) утверждается, что его общепринятым названием было мабан (馬絆). [1] [2]
Также утверждается, что jiao эквивалентно санскриту宮 毗羅(современное китайское произношение gongpiluo ) в буддийском словаре VII века Yiqiejing yinyi . [c] [3] Тот же санскритский эквивалент повторяется в широко используемом Bencao Gangmu или Compendium of Materia Medica . [4] В буддийских текстах это слово встречается как имена божественных существ, [d] [e], и рассматриваемый санскритский термин на самом деле kumbhīra [7] ( कुम्भीर ). Как нарицательное существительное kumbhīra означает «крокодил». [8]
Шусслер реконструирует позднеханьское китайское kau и древнекитайское * krâu для современного jiao 蛟. [9] Пуллибланк приводит раннесреднекитайское kaɨw/kɛːw и позднесреднекитайское kjaːw. [10]
Форма kău используется в произношении периода Тан американским синологом Эдвардом Х. Шефером . [11] Транслитерация kiao lung была дана голландским востоковедом Маринусом Виллемом де Виссером в его книге о драконах. [12]
Этимология Цзяо (蛟) неясна. Майкл Карр, используя реконструкцию древнекитайского * kǒg蛟Бернхарда Карлгрена , объясняет.
Большинство этимологий для jiao < * kǒg 蛟являются неподтвержденными предположениями о значениях его фонетического * kǒg 交'скрещивать; смешивать с; контактировать', например, * kǒg 蛟дракон может * kǒg 交'соединять' свою голову и хвост, чтобы захватить добычу, или движется * kǒg 交'извиваясь', или имеет * kǒg 交'непрерывные' брови. Единственная подтверждённая гипотеза принимает * kǒg 交'скрещивать с' в значении * kǒg 蛟указывает на дракона 'помесь; смесь'. (1990:126-7)
В качестве одного из возможных толкований слова используется слово « русалка » [13], и Шусслер предполагает возможные этимологические связи с бирманским k h ru B или k h yu B «чешуйчатый, мохнатый зверь» и тибетским klu « nāga ; духи воды», хотя тибето-бирманское фонетически далеко от OC [9] .
Объяснение того, что его название происходит от «перекрещивающихся» бровей (交 jiao ), дано в древнем тексте Шуи цзи «Записи о странных вещах» (VI век). [14] [f] [g]
Было высказано предположение, что слово «цзяолун» могло относиться к паре спаривающихся драконов , чьи длинные тела обвились вокруг друг друга ( Вэнь Идуо 2001a:95–96 [17] ).
Так, в легенде о цзяолун 蛟龍, парящем над матерью, рождающей будущего императора, т. е. Лю Бана, императора-основателя династии Хань , правившего в 202-195 гг. до н. э. [h] ( Сыма Цянь , «Записки великого историка» ), [18] альтернативная предположительное толкование заключается в том, что это была пара спаривающихся драконов. [16]
Та же легенда встречается почти в дословной копии в Книге Хань , за исключением того, что драконы даны как交龍"скрещенные драконы". [18] Вэнь отметил, что в раннем использовании цзяолун 交龍"скрещенные драконы" символизировал мифологических создателей Фуси и Нюйва , которые представлены имеющими верхнюю часть тела человека и хвост дракона. [19]
В текстовом использовании может быть неоднозначно, следует ли рассматривать цзяолун 蛟龍 ): «Трудно определить, является ли цзяолун название вида дракона, или [два дракона] « цзяо » и « длинный » рядом蛟龍はそもそも龍の一種の名称なのか、それとも「蛟」と「龍」からなる複合なのかは判断しにくい。. [20]
Чжан приводит в пример использование цзяолуна в поэме «Ли Сао» (в «Чу Ци» ), в которой поэту сверхъестественные существа поручают подозвать цзялуна и приказать ему построить мост. [20] Виссер перевел это как один из видов дракона, цзяолун или киао-лун . [21] Однако Ван И , один из первых комментаторов этой поэмы, вынес вердикт , что это два вида: меньший цзяо и больший длинный . [22] [23]
Поскольку китайское слово для обозначения дракона длинное (龍), перевод jiao как «дракон» проблематичен, поскольку это сделало бы невозможным различить, о каком из двух идет речь. [24] Таким образом, термин jiao был переведен как «дракон потопа» [25] [26] или «чешуйчатый дракон» [27] [28] с некоторым квалификатором, указывающим на его подтип. Но по этому вопросу Шефер предложил использовать название для различных драконоподобных существ, таких как « кракен », для обозначения jiao :
Слово «дракон» уже было присвоено для передачи более широкого термина лунг . «Кракен» хорош, поскольку он предполагает мощного океанического монстра. ... Мы могли бы назвать кау « василиском », « виверной » или « кокатрисом ». Или, возможно, нам следует назвать его по имени его близкого родственника, двуглавого крокодиловочелюстного индийского макара , который, по крайней мере в девятом веке на Яве, перенял некоторые атрибуты китайского лунга , приносящего дождь. (1967:218)
Некоторые переводчики фактически приняли «kraken» в качестве переводного термина, [18] [29], как и предположил Шефер.
В некоторых контекстах слово jiao также переводилось как «крокодил» [30] [31] [i] (см. §Идентификация как реальной фауны).
Словарь «Шовэнь Цзецзы» (121 г. н. э.) определяет цзяо как «тип дракона ( длинного )» [32] [33] , как и словарь «Пия» (11 в.), который добавляет, что цзяо являются яйцекладущими (вылупляются из яиц) [2] [15] . « Бэнцао Ганму» также утверждает это [34] , но также отмечает, что это в целом верно для большинства чешуйчатых существ [35] .
Яйца цзяо примерно размером с банку емкостью 1 или 2 ху китайской системе мер объема , согласно комментариям Го Пу ; [36] [37] в варианте текста говорится, что вылупившиеся детеныши имеют такой же размер. [38] [39] Считалось, что в то время как взрослые цзяо лежат в лужах воды, их яйца вылупляются на суше, а точнее на насыпях земли ( Хуайнаньцзы ). [40] [41]
вВ конце концов цзяо преобразовался в форму, способную летать, согласно труду Жэнь Фана «Шуи цзи « Записи о странных вещах»), в котором говорится, что «водяная змея ( хуэй虺) через 500 лет превращается в цзяо (蛟); цзяо через тысячелетие — в дракона ( лонг ), лонг через 500 лет — в рогатого дракона (角龍), рогатый дракон через тысячелетие — в инлуна (крылатого дракона)». [32] [42] [j]
Хуцзяо虎蛟или «тигр цзяо » [k] описываются как существа с телом, похожим на рыбу, и хвостом, похожим на змею, которые издавали звуки, похожие на звуки уток -мандаринок . Хотя это можно считать подтипом дракона цзяо , более поздний комментатор считал, что это относится к типу рыб (см. раздел #Акулы и скаты). [29]
Вышеизложенное описание встречается в раннем китайском бестиарии «Шаньхайцзин » «Классика гор и морей» (завершенном около 206–9 гг. до н. э.), в его первой книге «Классика южных гор». [44] [l] [m]
Пятая книга бестиария, «Классика Центральных гор» [n] [45], описывает присутствие цзяо в реке Куан (貺水, «Речной грант») и реке Лунь (淪水, «Речной рябь»). [46] [o] В комментарии Го Пу (ум. 324) к Части XI цзяо определяется как «тип [ long 龍] дракона, напоминающего четырехногую змею». [48] Го добавляет, что у цзяо «маленькая голова и узкая шея с белым зобом», и что он яйцекладущий, а «крупные были шириной более десяти размахов рук [p] и могли проглотить человека целиком». [36] [50]
Описание, похожее на это, можно найти в словаре Piya , но вместо белого «зоба ( ying )», обнаруженного на его шее, описывается омофонное существительное с другим значением, которое Виссер переводит как «белое ожерелье» вокруг его шеи. [15] Другие источники соглашаются с последним словом, означающим белое «ожерелье» (или по-разному переводимым как белые «кисточки»), а именно, Bencao Gangmu, цитирующий подробно из Guangzhou Ji (廣州記) Пэй Юаня (裴淵, 317–420): [q]
蛟長丈餘,似蛇而四足,形廣如楯, 小頭細頸,頸有白嬰。胸前赭色, 背上靑斑, 脇邊若錦,有肉環, | Длина цзяо составляет 10 чи или более. Похож на змею, но имеет четыре ноги. Форма широкая и похожа на щит, у него маленькая голова и тонкая шея. На шее белые кисточки. Его грудь коричневая , а спина испещрена сине-зелеными пятнами. Его бока напоминают парчовую вышивку. На хвосте мясистые кольца. Самые крупные достигают нескольких размахов рук в окружности. |
— Ли Шичжэнь 1596 «(Животные с) чешуей I, Цзяолун, «Собрание объяснений【集解】», подраздел | —адаптировано из Luo tr. 2003, стр. 3508. «Том 43: Категория животных с чешуей», Bencao Gangmu . |
В более позднем тексте цзяо описывается как «выглядит как змея с головой тигра, длиной в несколько саженей, живет в ручьях и реках и ревет как бык; когда он видит человека, он ловит его своей вонючей слюной, затем тянет его в воду и высасывает его кровь из подмышек». Это описание в Moke huixi 墨客揮犀 (11 век н. э.) считалось «лучшим определением» цзяо Вольфрамом Эберхардом . [ 48]
Описание «чешуйчатого» или «чешуйчатого дракона» встречается в некоторых средневековых текстах и цитируется в нескольких почти современных источниках и словарях.
Guangya (3 век н. э.) определяет jiaolong как «чешуйчатый дракон; чешуйчатый дракон», используя слово lin鱗«чешуя». [51] Абзац, в котором перечисляются другие типы драконов, цитируется в словаре Канси, составленном во времена маньчжурской династии Цин. [51] Похожий абзац встречается в Shuyi ji (6 век) и цитируется в Bencao Gangmu, также известном как Compendium of Materia Medica : [34]
蛟龍.. 【釋名】時珍曰︰按任昉《述異記》云, 蛟乃龍屬, 其眉交生, 故謂之蛟, 有鱗曰蛟龍,有翼曰應龍, 有角曰虯龍, 無角曰螭龍也。 | Jiaolong.. [Объяснение названий] [Ли] Шичжэнь говорит: Книга Shuyi Ji Жэнь Фана:: Jiao - это разновидность дракона. Поскольку его брови пересекаются, его называют jiaolong . (jiao ≅ пересекаться). У jiaolong есть чешуя. Разновидность с крыльями называется yinglong . Разновидность с рогами называется qiulong . Разновидность без рогов называется chilong ... [r] |
— Ли Шичжэнь 1596 «(Животные с) чешуей I, цзяолун | — Luo tr. 2003, стр. 3508. «Том 43: Категория животных с чешуей», Bencao Gangmu . |
В нескольких текстах упоминается, что цзяо — повелитель водных существ. Цзяолун называется «богом водных животных». [54] [s] В словаре Шуовэнь цзецзи (начало 2-го в.) говорится, что если количество рыб в пруду достигнет 3600, то придет цзяо как их лидер и позволит им последовать за ним и улететь». [32] Однако, «если вы поместите ловушку для рыбы в воду, цзяо улетит». [33] Аналогичное утверждение встречается в сельскохозяйственном альманахе Циминь Яошу (6-й в.), который цитирует Янъюй-цзин «Классика по выращиванию рыбы», руководство по рыбоводству, приписываемое правителю Тао Чжу ( Фань Ли ). [56] Согласно этой версии Янъюй-цзин , когда количество рыб достигнет 360, цзяо уведет их, но этого можно было предотвратить, оставив bie 鱉(вариант иероглифа鼈, «мягкотелая черепаха»). [t] [57] [58]
Цзяо и цзяолун были именами легендарного речного дракона. Цзяо 蛟иногда переводится как «дракон потопа». В (ок. 1105 г. н. э.) Yuhu qinghua 玉壺清話Carr говорится, что люди в южном штате У называли его фахун 發洪«набухать в потоп», потому что они верили, что наводнение происходит, когда вылупляется цзяо . [59] В стихотворении Цицзянь («Семь протестов») в Чу Ци используется термин шуйцзяо 水蛟или водяной цзяо . [60] [u]
В « Шуовэнь цзецзы» не указывается, есть ли у цзяо 蛟рог или нет. [v] [33] Однако Дуань Юцай в своей отредактированной версии 19-го века изменил определение на «безрогий дракон» . [61] Несколько более поздний комментарий Чжу Цзюньшэна утверждал обратное; в своем «Шуовэнь тонгсюнь диншэн» (説文通訓定聲) Чжу Цзюньшэн объяснил, что рогами обладают только самцы драконов ( длинные ), а «среди потомства драконов однорогие называются цзяо 蛟, двурогие называются цюй 虯, а безрогие называются чи 螭. [62]
Обратите внимание на сходство произношения между jiāo 蛟и jiǎo 角«рог», таким образом, jiƎolóng 角龍означает «рогатый дракон». [ш]
Лексикографы заметили, что, согласно некоторым источникам, цзяо была драконицей, то есть драконом исключительно женского пола. [13] [x]
Цзяо как женщина-дракон встречается в толковании jiao 蛟как «мать-дракон» (возможно, «драконесса» или «дракониха») в (ок. 649 г. н. э.) буддийском словаре Yiqiejing yinyi , [y] и толкование, как предполагается, является прямой цитатой из Baopuzi抱朴子Гэ Хуна (ум. 343 г.) . [3] Однако существующие издания Baopuzi не включают это утверждение. [ необходима цитата ] Словарь Piya (11 в. н. э.) повторяет это определение «женщины-дракона». [ сомнительно – обсудить ]
Как уже упоминалось, согласно комментариям Го Пу, цзяо вполне способен пожирать людей. [39] [50]
Также написано, что зеленый цзяо , который был людоедом, обитал в ручье под мостом в уезде Исин Исин , Цзянсу ), согласно истории в антологии Цзу Тайчжи (祖臺之; fl. c. 376–410) « Чжигуай» . [38] Военачальник Чжоу Чу (周處; 236–297) в юности, который был уроженцем этой местности, по слухам, убил этого дракона: когда Чжоу заметил зверя-людоеда, он спрыгнул с моста и нанес ему несколько ударов ножом; ручей наполнился кровью, и зверя в конце концов выбросило куда-то в озеро Тай , где он в конце концов и умер. [38] Этот анекдот также изложен в « Шишуо Синью» (ок. 430 г.; « Новый рассказ о сказаниях мира ») [28] и выбран в букваре периода Тан «Мэнцю» . [38]
(современный городДругие ранние тексты также упоминают охоту или захват цзяо . Сообщается , что император У из династии Хань в 5 году Юаньфэн или 106 году до н. э. застрелил цзяо в реке. [63] [59] [39] В «Шиицзи» 拾遺記(4 век н. э.) есть история о цзяо об императоре Чжао из династии Хань (годы правления 87-74 до н. э.). Во время рыбалки в реке Вэй он
...поймал белую киао , длиной три чанг [десять метров], которая напоминала большую змею, но не имела чешуйчатой брони. Император сказал: «Это несчастливое предзнаменование», и приказал Таквану [z] сделать из нее приправу. Ее мясо было фиолетовым, кости синими, а вкус был очень пикантным и приятным. [15]
Три классических текста ( Лицзи 6, [64] Хуайнаньцзы 5 и Люйши Чуньцю 6) повторяют предложение о поимке водных существ в конце лета;伐蛟取鼉登龜取黿«нападай на цзяо 蛟, бери то鼉 « аллигатора», предъяви гуй 龜«черепаху» и бери юань 黿«мягкотелую черепаху».
Существует легенда, окружающая Праздник драконьих лодок , которая, как утверждается, является источником подношения цзунцзы (рисовых лепешек, завернутых в листья) утонувшему дворянину Цюй Юаню во время его наблюдения. Говорят, что в начале династии Восточная Хань (25 г. н. э.) человек из Чанши по имени Оу Хуэй имел видение во сне Цюй Юаня, который сказал ему, что голые рисовые лепешки, которые ему предлагают в реке, все съедают драконы ( цзяолун ), и что лепешки нужно завернуть в листья хины ( Melia ; китайский :楝; пиньинь : liàn ) и обвязать цветными нитками, которые являются двумя вещами, которые драконы ненавидят. [65] [66] [aa]
Было высказано предположение, что цзяо не является существом китайского происхождения, а чем-то привнесенным с Дальнего Юга или культуры Юэ, [69] которая охватывает народ древнего государства Юэ 越, а также народ Сотни Юэ . [70]
Эберхард приходит к выводу (1968:378-9), что цзяо , которые «встречаются во всем Центральном и Южном Китае», «являются особой формой змеи как речного бога. Змея как речной бог или бог океана типична для прибрежной культуры, особенно для подгруппы народов Тан ( народ Танка )». Шефер также предполагает, что «китайские предания об этих южных кракенах, по-видимому, были заимствованы у туземцев муссонного побережья». [71]
Согласно ономастике , окружавшей район Лонгбьен (ныне Ханой , Вьетнам ), он был так назван в честь цзялуна, «дракона потопа», которого видели свернувшимся в реке ( Шуй цзин чжу или «Комментарий к классическому произведению о воде», 37). [26] [72] [73]
Записано, что в Южном Китае существовал обычай носить татуировки , чтобы защититься от цзяолуна . Люди в Куайцзи (старая столица Юэ ; современный город Шаосин ) переняли такой обычай во времена династии Ся , согласно Книге Вэй (3 в.). [ab] [ac] [74] [75] [76] Юэ создали это «апотропейное устройство» [77], надрезав свою плоть и нанеся на нее татуировки красными и зелеными пигментами. [78] [79] [80]
Кажется, что слово «цзяо » относится к «крокодилам», по крайней мере, в более поздней литературе династий Тан и Сун , а также могло относиться к «крокодилам» в ранней литературе. [69]
Помимо зоологической идентификации, также были предприняты попытки палеонтологической идентификации.
Термин цзяо э или « цзяо крокодил» (蛟鱷; произношение периода Тан: kău ngak) [81] [ad] встречается в описании встречи Хань Юя с крокодилами согласно « Сюаньши чжи» написанным в конце периода Тан. [83] [84] [ae]
Как отмечено в Compendium of Materia Medica, слово jiao отождествляется с санскритским словом宮毗羅, [4] [85] , т. е. kumbhīra [7] , которое обозначает длиннорылого крокодила . [8] Герпетолог 19-го века Альбер-Огюст Фовель согласился с этим, заявив, что jiaolong относится к крокодилу или гавиалу , кладе животных. [86]
В Компендиуме также проводится различие между jiaolong 蛟龍[4] и tuolong 鼉龍, [87] Фовель добавляет, что tuolong (鼉; t'o 2 ) следует отличать от «аллигатора». [86] [88]
Фовель отметил, что цзяо напоминает динозавров рода игуанодонов , [af] добавив, что в то время ископаемые зубы продавались в китайских магазинах лекарственных препаратов (1879:8). [89]
В приведенном выше примере хуэйцзяо в «Классике Южных гор» III, [44] синолог 19-го века рассматривал его как тип дракона, «тигр киао », [43] в то время как современный переводчик как «тигр-крокодил». [30] Однако есть также мнение 18-19-го века, что это могла быть акула. Комментатор периода династии Цин , Хао Исин предположил, что хуэйцзяо следует идентифицировать как цзяокуо 蛟錯[ag], описанное в Боучжи 博物志, [29] [91] и это цзяокуо, в свою очередь, считается типом акулы. [29] [93]
Как и в приведенном выше примере, jiao 蛟может быть заменено на jiao 鮫«акула» в некоторых контекстах. [92]
Цзяо鮫обозначает более крупных акул и скатов , [94] иероглиф для обозначения акул (и скатов) в целом — ша 鯊, названный так якобы из-за их шершавой и похожей на песок кожи [ah] [ai]. Сравните предполагаемую цитату из Баопу-цзы , где говорится, что у цзялуна «жемчуг в коже»皮有珠. [3] [92]
Шефер цитирует описание династии Сун : « Рыба кау ( цзяо ) имеет вид круглого веера. Ее рот квадратный и находится в животе. В ее хвосте есть жало, которое очень ядовито и вредно для людей. Ее кожу можно использовать в качестве рукояти меча», что может относиться к скату . [99]
Цзяолун встречается в китайских топонимах . Например, самый высокий водопад на Тайване — Цзяолун Дапу (蛟龍大瀑), «Великий водопад Потопа Дракона» в национальном ландшафтном районе Алишань .
Глубоководная подлодка, построенная и испытанная в 2010 году Китайским центром научных исследований в области судостроения, получила название «Цзяолун» (Broad 2010:A1).
Цитаты
Цзялун: на санскрите гуаньпилуо произносится как цзяо. Чешуйчатых называют драконом Цзяо . Баопузи : матери-драконы называются цзяо , потомство драконов [или дракончики] называются цю . Форма его подобна телу рыбы со змеиным хвостом; его кожа [усыпана] жемчугом[y бусами]蛟龍: 梵言宮毗羅,音交。有鱗曰蛟龍。《抱朴子》曰:母龍曰蛟,龍子曰虯。其狀魚身如蛇尾,皮有珠。
{{cite encyclopedia}}
: |script-work=
проигнорировано ( помощь ) через Kotobank, доступ 2019-07-30【麾蛟龍使梁津兮,】舉手曰麾。小曰蛟,大曰龍。
{{cite encyclopedia}}
: |journal=
проигнорировано ( помощь )г.- через Wikisource .
дракон в реке
Чжэнъи говорит, учитывая текст Хань шу Дили чжи (трактат по географии), что люди Юэ стригут волосы и делают татуировки на своем теле, таким образом предотвращая вред от цзяолуна и т. д .斷髮文身,以辟蛟龍之害, 故刻其肌,以丹青涅之
Библиография
Из Сюнь-яна он [император У] лично отправился по реке [Ян-цзы] и застрелил аллигатора в реке