Иисус, мой Glaubens Zier | |
---|---|
Другое имя | Совершилось! Христос познал |
Жанр | Гимн страсти |
Текст | Готфрид Вильгельм Засер |
Язык | немецкий |
метр | 78.87.87.87 |
Мелодия | Аноним (1714) |
Опубликовано | текст: 1661 ; мелодия: 1714 ( 1661 ) ( 1714 ) |
Jesu, meines Glaubens Zier — немецкий лютеранский гимн Готфрида Вильгельма Зацера , впервые опубликованный в 1661 году. [1] Его мелодия гимна , Zahn No. 6453, была впервые опубликована в 1714 году в сборнике гимнов Фрейлингхаузена . [2] В 1736 году гимн был принят в Schemellis Gesangbuch с аккомпанементом фигурного баса , который, возможно, был предоставлен Иоганном Себастьяном Бахом ( BWV 472). [3]
Мелодия также известна на английском языке благодаря ее присутствию в Английском гимне 1906 года и его преемнике 1986 года , где она появляется как « It isfinished! Christ hath knew », текст Страстей Господних Габриэля Джиллетта [4], написанный для публикации 1906 года и основанный на предсмертных словах Иисуса, согласно Евангелию от Иоанна , « tetelestai » («It is made!»), [5] который вдохновил на создание многих других гимнов. [6]
Оригинальный немецкий текст представляет собой гимн Страстям [1] в пяти строфах по восемь строк в каждой. [3] Англоязычная версия гимна, не являющаяся переводом оригинала, но разделяющая его схему рифмовки и тему Страстей, имеет три строфы. [7] Автор этой версии, который является примером консервативной традиции начала 20-го века, умоляет в «очень чутком и прекрасном тексте» [8] Христа, как творца человеческих радостей и печалей, вести свою паству по тому же пути самопожертвования. Тон и теология поэта являются средневековыми по своей природе, текст в целом расширяет средневековые аналогии между Природой и христианской мифологией. [9]
Мелодия гимна «Jesu, meines Glaubens Zier» была впервые опубликована в сборнике гимнов Фрейлингхаузена в 1714 году. [ 2 ] Напев, который появляется в Schemellis Gesangbuch, состоит только из вокальной линии (мелодии) и фигурного баса. [3] Реализация этого была опубликована в английском сборнике гимнов, и этот напев транскрибирован ниже. [7]
{{cite book}}
: Внешняя ссылка в |volume=
( помощь )