Дживс и дух Рождества

Рассказ П. Г. Вудхауза
«Дживс и дух Рождества»
Рассказ П. Г. Вудхауза
СтранаВеликобритания
ЯзыкАнглийский
Жанр(ы)комедия
Публикация
ИздательЖурнал Strand
Тип носителяПечать (Журнал)
Дата публикацииДекабрь 1927 г.
Хронология
РядДживс
 
Комплекс неполноценности старого Сиппи
 
Дживс и Песнь Песней

« Дживс и дух Святок » — короткий рассказ П. Г. Вудхауза , в котором фигурируют молодой джентльмен Берти Вустер и его камердинер Дживс . Рассказ был опубликован в журнале The Strand Magazine в Соединенном Королевстве в декабре 1927 года и в Liberty в Соединенных Штатах в том же месяце. Рассказ также был включен в качестве третьего рассказа в сборник 1930 года « Очень хорошо, Дживс » . [1]

В этой истории Берти влюбился в озорную Роберту «Бобби» Уикхем , хотя у Дживса есть опасения по поводу нее. Берти хочет отомстить «Таппи» Глоссопу за то, что тот подшутил над ним, и Бобби предлагает план с использованием длинной палки, штопальной иглы и бутылки с горячей водой.

Сюжет

Леди Уикхем пригласила Берти к себе домой, в Скелдингс-холл, на Рождество. Берти и Дживс изначально планировали поехать в Монте-Карло, но Берти принимает приглашение леди Уикхем, что разочаровывает Дживса. Тетя Берти Агата звонит Берти и говорит Берти вести себя хорошо в Скелдингсе, поскольку леди Уикхем — ее подруга. Там также будет сэр Родерик Глоссоп , и тетя Агата убедила его дать Берти еще один шанс продемонстрировать, что он не психически нездоров .

В Skeldings Hall Берти встречает леди Уикхем, ее дочь Бобби Уикхем и сэра Родерика Глоссопа, который на удивление радушно относится к Берти. Берти видит, что Дживс расстроен из-за отсутствия в Монте-Карло, и объясняет три причины своего приезда в Скелдингс: во-первых, в Скелдингсе больше духа Рождества; во-вторых, Берти хочет отомстить Таппи Глоссопу, племяннику сэра Родерика, потому что Таппи однажды обманом заставил его упасть в бассейн клуба Drones ; в-третьих, Берти влюблен в Бобби. Дживс говорит, что Бобби, хотя и очаровательная молодая леди, слишком изменчива и легкомысленна для Берти. Дживс также считает, что яркие рыжие волосы Бобби — опасный знак. Берти отмахивается от беспокойств Дживса.

Позже Берти рассказывает Дживсу, что Бобби предложил хитрый план мести. Берти привяжет большую штопальную иглу к концу длинной палки, затем ночью прокрадется в комнату Таппи и проколет грелку Таппи , пока тот спит. Дживс возражает, но Берти настаивает, чтобы Дживс подготовил палку и иглу. Дживс сообщает Берти, где спит Таппи. В половине третьего рождественского утра Берти пробирается в комнату Таппи и прокалывает грелку. Затем дверь громко захлопывается, что будит человека, который спит в кровати, и, к удивлению Берти, оказывается не Таппи, а сэром Родериком Глоссопом. Разозлившись, сэр Родерик говорит Берти, что они с Таппи поменялись комнатами. Он попросил Дживса рассказать об этом Берти. Берти чувствует себя преданным Дживсом. Его кровать испорчена, сэр Родерик уходит спать в кровать Берти. Побежденный Берти спит в кресле.

«Вы хотите сказать, что после того, как она подтолкнула меня к плану проткнуть грелку Таппи, она ушла и подсказала Таппи проткнуть мою?»
«Именно так, сэр. Она молодая леди с острым чувством юмора, сэр».
Я сидел там, можно сказать, ошеломленный.

— Берти и Дживс обсуждают предательство Бобби [2]

Берти просыпается и видит Дживса, стоящего с чаем. Дживс приветствует его: «Счастливого Рождества, сэр!». [3] Когда его спрашивают, Дживс признается, что знал о смене комнаты Таппи, но позволил плану Берти осуществиться, чтобы разрушить любые шансы на одобрение Глоссопом брака между его дочерью и Берти. Берти мгновенно тронут и чувствует, что обидел Дживса. Дживс добавляет, что второй инцидент произошел ночью: когда он был в постели Берти, Таппи проткнул грелку сэра Родерика, думая, что Берти в постели. В качестве шутки Бобби предложила эту идею Таппи, после того как она предложила эту идею Берти. Берти ошеломлен предательством Бобби и больше не любит ее. Чтобы избежать сэра Родерика и тети Агаты, Дживс предлагает Берти отправиться в Монте-Карло, так как Дживс уже забронировал там жилье и забыл отменить бронь. Берти соглашается.

Литературные и библейские аллюзии

Вудхауз неизменно заставляет Берти Вустера использовать — или неправильно использовать — множество литературных и библейских аллюзий. В этом коротком рассказе Берти делает следующие ссылки:

  • «Как говорит Шекспир, если собираешься что-то сделать, лучше сразу приступить к делу и покончить с ним»: отсылка к фразе «Если бы это было сделано тогда, когда это сделано, то было бы лучше сделать это быстро» в пьесе Уильяма Шекспира «Макбет » , акт I, сцена VII .
  • «Заставляет его осознать, что жизнь сурова и серьезна»: отсылка к фразе «Жизнь реальна! Жизнь серьезна!» в « Псалме жизни » Генри Уодсворта Лонгфелло .
  • «Гонория… смеялась, как волны, разбивающиеся о суровый и скалистый берег»: отсылка к «волнам, разбивающимся о суровый и скалистый берег» в произведении Элизабет Барретт Браунинг «Высадка отцов-пилигримов» .
  • «Мне казалось, что даже в канун Рождества, при всем мире на земле и благоволении в людях, царящем в это время года, воссоединение с этим парнем, скорее всего, будет непростым»: имеется в виду «Слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение» в Евангелии от Луки 2:14.
  • «по моему мнению, это практически равносильно тому, как если бы лев лежал рядом с ягненком»: относится к «Тогда волк будет жить вместе с ягненком, и барс будет лежать вместе с козленком; и теленок, и молодой лев, и вол будут вместе, и малое дитя будет водить их» в Исаии 11:6.
  • «И теперь, когда произошла перемена в программе, железо вошло в твою душу»: относится к «Железо вошло в его душу» в Псалме 104:18 в Псалтыре .
  • «парень со светлыми волосами и улыбкой Чеширского кота»: отсылка к вымышленному коту из « Приключений Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла .
  • «У меня зуб на человека гнева»: относится к «Человек гнева заводит раздор, и человек гневливый много грешит» в Притчах 29:22.
  • «И тут я обнаружила, что этот дьявол в человеческом обличье снова прижал его к перилам»: отсылка к «О! Этот дьявол в человеческом обличье, рядом с ней, хорошо знал человеческую — женскую — природу» в произведении «Алый первоцвет» баронессы Эммуски Орци .
  • «выхожу наружу, окутанный румянцем»: относится к «тускло мерцающему рогу Дианы, слабо падающему на запад, скоро наступит опаловое утро, окутанное румянцем любезного» в «Серенадах» Сэмюэля Минтерна Пека .
  • «она предлагала самый зрелый, самый плодотворный, самый изобретательный план, как свести седину юного Таппи с печалью в могилу»: относится к «тогда сведете вы седину мою с печалью во гроб» в Бытие 42:38.
  • «иногда кто-то во время ночных бдений выливал на другого кувшин с водой»: относится к «когда я вспоминаю о Тебе на ложе моем и размышляю о Тебе в ночные бдения» в Псалме 63:6.
  • «Я стряхнул с себя туман сна»: относится к «Славный голос звучит сквозь ночь, И тьму призывает к свету: Туман сна рассеивается, И Христос сияет Утренней Звездой» в традиционном гимне «Славный голос звучит сквозь ночь».
  • «Только призвав на помощь всю старую бульдожью храбрость Вустеров»: отсылка к «Теперь, Англия, прояви свою бульдожью храбрость» в исторической поэме «Битва при Фонтенуа» Уильяма Джозефа Корбета .
  • «последняя труба»: относится к «вдруг, во мгновение ока, при последней трубе» в Первом послании к Коринфянам 15:52.
  • «позволил мне устремиться к своей погибели»: возможно, относится к фразе «О, тогда, подобно тем, кто сжимает нервы, чтобы устремиться к своей гибели» в произведении Альфреда Теннисона «Любовь и долг» .

История публикации

Название рассказа иногда пишут как «Дживс и дух Святок» или «Дживс и дух Святок». Он был проиллюстрирован Чарльзом Кромби в Strand и Уоллесом Морганом в Liberty . [4] Он появился в периодическом издании Scholastic в 1939 году . [5]

Рассказ был включён в сборник 1932 года « Ничего, кроме Вудхауза » и в сборник 1949 года «Лучшее из Вудхауза» . [6] Сборники «Избранные рассказы П. Г. Вудхауза» , опубликованные в 1958 году, и «Винтаж Вудхауза» , опубликованные в 1978 году, также включали этот рассказ. [7]

В антологию «Сокровищница современного юмора у камина» , опубликованную издательством Simon and Schuster в 1963 году, вошла эта история. [8]

Склонность Берти Вустера сокращать слова вызвала путаницу у печатников, когда этот рассказ был напечатан в Very Good, Jeeves . В августе 1930 года Вудхауз написал Арнольду Беннету об ошибке, которую он заметил в гранках книги, заявив в своем письме Беннету:

В одном месте я написал «festive s.», что означает «праздничный сезон», а они напечатали «festives». Поэтому я написал на полях гранок следующее: – « Не «festives». Пожалуйста, напечатайте это двумя словами «festive s.», – «festive» одно слово, «s» другое. Берти иногда обрезает свои слова, так что когда он имеет в виду «festive season», он говорит «festive s.». Это совершенно ясно, не так ли? «Festive» одно слово, «s» другое?» И поэтому книга вышла с напечатанным «festives». Теперь я вижу, что я недостаточно ясно выразился.

«Festives» использовалось в британском издании 1930 года Very Good, Jeeves , и стало «празднествами» в американском издании. Оно было изменено на «Рождество» в Jeeves Omnibus 1931 года . [9] «Festives» появляется в издании Arrow Books (британском) 2008 года: «'У нас есть сообщение от леди Уикхэм. Она написала мне, приглашая в Скелдингс на празднества.'» [10]

Адаптации

Телевидение

Эта история была адаптирована в эпизод « Таппи и терьер » сериала « Дживс и Вустер », второй эпизод первого сезона, который впервые вышел в эфир 29 апреля 1990 года. [11] В сюжет были внесены некоторые изменения, в том числе:

  • Эпизод не происходит во время Рождества. Вместо этого Берти пытается произвести впечатление на Бобби во время ежегодного турнира по гольфу Drones Club, где Берти сталкивается с Барми Фотерингеем-Фиппсом, который использует нелегальную клюшку для гольфа.
  • В эпизоде ​​не упоминается инцидент у бассейна в клубе «Дронс», и Берти не хочет мстить Таппи; вместо этого он хочет отомстить Барми за то, что тот победил его нелегальной клюшкой для гольфа.
  • В оригинальной истории Дживс не был заранее проинформирован о намерении Таппи использовать штопальную иглу и палку, как Берти; в эпизоде ​​Барми просит у Дживса штопальную иглу и палку.
  • Сэр Родерик Глоссоп в эпизоде ​​не появляется. Его заменяет румынская пара.
  • В эпизоде ​​Монте-Карло не упоминается; вместо этого Дживс не одобряет плюс шесть Берти .

Радио

Чтение «Дживса и духа Рождества» актёром Мартином Джарвисом перед приглашённой театральной аудиторией впервые прозвучало в эфире BBC Radio 4 в рамках серии Jeeves Live 17 декабря 2017 года. [12]

Ссылки

Примечания
  1. ^ Cawthorne (2013), стр. 74.
  2. ^ Вудхауз (2008) [1930], глава 3, стр. 85.
  3. ^ Вудхауз (2008) [1930], глава 3, стр. 82.
  4. ^ МакИлвейн (1990), стр. 151, E36.33 и стр. 185, E133.138.
  5. ^ Макилвейн (1990), с. 159, Д61.2.
  6. ^ МакИлвейн (1990), стр. 113–114, B2a, и стр. 118, B8a.
  7. ^ Макилвейн (1990), стр. 120, B11a и стр. 124, B19a.
  8. ^ Макилвейн (1990), с. 196, Е77.
  9. ^ Вудхаус, ПГ (2013). Рэтклифф, Софи (ред.). ПГ Вудхаус: Жизнь в письмах . WW Norton & Company . стр.  207–208 . ISBN 978-0786422883.
  10. ^ Вудхауз (2008) [1930], глава 3, стр. 63.
  11. ^ "Jeeves and Wooster Series 1, Episode 2". British Comedy Guide . Получено 5 ноября 2017 г. .
  12. ^ "Jeeves Live: Jeeves and the Yule-tide Spirit". BBC Radio 4. Получено 6 января 2018 г.
Источники
  • Полный текст «Дживс и дух Святок» в цифровой библиотеке HathiTrust
  • Обзор Very Good, Jeeves и рассказов, которые он включает
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Дживс_и_Святочный_Дух&oldid=1190552314"