Javindo , также известный под уничижительным названием Krontjong , — креольский язык на голландской основе, на котором говорят на острове Ява , Индонезия , например, в Семаранге . Название Javindo — это словосочетание Java и Indo , голландского слова, обозначающего человека смешанного индонезийского и голландского происхождения. Этот контактный язык развился из общения между матерями, говорящими на яванском языке , и отцами, говорящими на голландском языке, в семьях индо . Его основными носителями были индоевразийские народы. Его грамматика была основана на яванском языке, а его словарный запас — на голландском лексиконе, но произносится на яванский манер. [3] Он демонстрирует упрощение морфологической глагольной системы по сравнению с яванской грамматикой, например, слияние глагольных классов, исчезновение глагольных подкатегорий. [4]
Его не следует путать с Petjo , другим креольским языком на основе голландского и малайского, на котором также говорят индоевразийцы. С потерей поколения, жившего в эпоху голландской Ост-Индии , этот язык почти вымер, но он стал идентичностью для индо - происхождения. [5] Напротив, колониальное общество рассматривало креольские языки как испорченный голландский, который следовало исправить как можно быстрее. [6]
Сравнение Хавиндо и Петджо [4]
Хавиндо
Петё
Актер против не-актера
сильное предпочтение предложениям, не ориентированным на актера
Несмотря на то, что большая часть лексики заимствована из голландского языка, грамматика языка в основном яванского происхождения, включая такие элементы, как морфология, отсутствие глаголов, отсутствие прошедшего времени, отсутствие личных форм глаголов . [7] [4] Унаследованной чертой языка хавиндо от яванского является неориентированная на актера морфология глаголов. [4]
Ориентированность на актера в языке хавиндо имеет сходство с голландской конструкцией, поскольку в нем отсутствует носовая префиксная морфема, как в яванском языке. [4]
Хавиндо
Дэн
видж
кийкен
гельдня
Голландский
Дэн
видж
кийкен
het geld
Английский
затем
мы
искать
деньги
Суффикс -i указывает на переходный глагол, похожий на яванский, но встречается только в конструкциях с морфемой taq или koq . [4]
Суффикс -(s)ke показывает косвенно-относительное значение с возможностью каузативного значения. Например, jij taq doenske означает «Я делаю (это) для тебя» от голландского doen «делать». [4]
Актер предшествовал конструкциям taq (иногда пишется как tak- или ta`) и koq , но это не выражается префиксом di- (например, jij digoendoeli 'ты обрезан налысо') и префиксом ke- (например, ketjeklik mijn enkel 'мой angkle был напряжен'). Иногда префикс ke- сочетается с необязательным суффиксом -an . Разница между конструкцией с префиксом di- и префиксом ke- заключается в разнице между неслучайной и случайной природой. [4]
Редупликация показывает итеративное, интенсивное или конативное значение. [4]
Голландское влияние в предложениях, не ориентированных на актера, проявляется в использовании пассивного вспомогательного глагола (например, worden или zijn ) и причастия прошедшего времени или в использовании только причастия прошедшего времени. [4]
Примечания
^ "Хавиндо". Проект по исчезающим языкам. 2007.
^ "Хавиндо". Проект по исчезающим языкам. 2007.
^ Виллемс, Вим Спорен ван эн Индиш Верледен (1600–1942). , Часть III, де Грютер, VE (COMT, Лейден, 1994) ISBN 90-71042-44-8 P.140-143
^ abcdefghij de Vries, Jan W.; Stokhof, Wim (1997-01-01). "Verbal Morphology in Javindo and Pecok". В Odé, Cecilia; Stokhof, Wim (ред.). Труды Седьмой международной конференции по австронезийской лингвистике. BRILL. doi :10.1163/9789004643253_019. ISBN978-90-04-64325-3.
^ Врис, JW де (1992). «Индиш-Нидерланды: verleden, hedenen toekomst» [Индо: прошлое, настоящее и будущее]. В Виллемсе, В. (ред.). Sporen van een Indisch verleden 1600-1942 [ Следы индо-прошлого 1600-1942 гг. ] (на голландском языке). Лейден : Centrum voor Onderzoek van Maatschappelijke Tegenstellingen, Rijksuniversiteit Leiden. стр. 125–139 .
^ Баккер, MA; Моррисон, BH, ред. (1994). «Язык индо-голландцев». Исследования по нидерландской культуре и литературе . 7. Ланхэм-Нью-Йорк-Лондон: University Press of America: 213–226 .
^ Виллемс, Вим Спорен ван эн Индиш Верледен (1600–1942). , Часть III, де Грютер, VE (COMT, Лейден, 1994) ISBN 90-71042-44-8 P.150
Дальнейшее чтение
De Gruiter, Miel (1994). «Javindo, контактный язык в довоенном Семаранге». В Peter Bakker & Maarten Mous (ред.). Смешанные языки: 15 примеров языкового переплетения . Амстердам: IFOTT. С. 151–159 .
Де Грютер, Виктор Эмиль (1994) [1990]. Het Javindo: de verboden taal . Ден Хааг: Моссон.