В этой статье есть несколько проблем. Помогите улучшить ее или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти сообщения )
|
Ямтландский язык | |
---|---|
джамска | |
Область | Емтланд |
индоевропейский
| |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | Никто ( mis ) |
jmk (устаревший код ISO) | |
Глоттолог | jamt1238 |
IETF | gmq-u-sd-sez |
Емтланд на севере Швеции |
Part of a series on the |
Swedish language |
---|
Topics |
Advanced topics |
Variants |
Dialects |
Teaching |
Higher category: Language |
Ямтландский ( jamska [ˈjâmskɐ᷈] ; швед .: jämtska, jämtmål ) — язык, на котором говорят в шведской провинции Емтланд . В восточной части Емтланда диалекты являются переходными к диалектам Ангерманланда . Диалектная группа обычно рассматривается и обрабатывается как единое целое. Некоторые люди [ кто? ] считают его языком, отдельным от шведского.
Ямтландский язык имеет много общих черт с трёндерским — диалектом, на котором говорят на западе в норвежском Трёнделаге , и который исторически иногда считался норвежским по происхождению. [3] Однако в настоящее время в скандинавской диалектологии принято считать, что ямтландский язык принадлежит либо к восточно-, либо к западно-скандинавской ветви.
Местное название диалектов — джамска . Однако в английском языке не существует общего термина для диалектов, и академические источники называют их разными именами, такими как jamska , jämtska , Jämtish диалект , Jämtlandic диалект , Jämtland диалекты или диалекты Jämtland . [ нужна ссылка ]
Эндоним jamska технически является определенной формой; неопределенная форма jaamsk/jamske используется редко. [ необходима ссылка ]
This section possibly contains original research. Many claims in this section appear to be conclusions that are inferred from the sources given by a second party. (July 2022) |
Как и во всех других центральноскандинавских диалектах (диалектах Трёндера, восточнонорвежских диалектах, диалектах Норрланда, некоторых финношведских диалектах), наиболее характерной чертой диалектов Емтланда является баланс гласных, явление, которое привело к ослаблению окончаний гласных после тяжёлых слогов, а позднее даже к полному их исчезновению в некоторых диалектах, перемещая тон с окончания на корневой слог, например, древнескандинавское kasta [kʰɑ̂stɑ᷈] > [kʰɑ̂stə᷈] (> [kʰɑ̂.ɑ᷈st] «бросать»), в то время как окончания после лёгких слогов, напротив, были усилены и даже вызвали своего рода умлаут или гармонию гласных на корневом гласном (например, древнескандинавское lifa [liβɑ] > [liβɑˑ] > [le̞ʋa] > [lɐ̂ʋɐ᷈] «жить»). Согласно одной из теорий, это явление имеет свои корни в влиянии соседних саамских языков в средние века. [4]
Древнескандинавский фонемный контраст легких и тяжелых слогов частично сохранился в восточных диалектах Емтланда [5] и в некоторой степени в западных диалектах Емтланда [6] и в приходе Овикен на юго-западе Емтланда. [7] В восточной части Емтланда и в приходе Овикен сохранились краткие ударные слоги из древнескандинавских слов, таких как hǫku 'chin', lifa 'жить', которые превратились в [hô̞ke̞᷈] в приходе Форс, [hɔ̂ke̞᷈] в приходах Рагунда и Стугун, [hɞ̂kɛ᷈] в приходе Хэллешё [8] и [hôkɵ᷈] в приходе Овикен [9] , в то время как lifa превратилась в [læ̂ʋa᷈] или подобную во всех приходах. [10] [11] В западном Емтланде короткие слоги менее стабильны и часто удлиняются до долгих или полудолгих в словах с ударением 2, но сохраняются в словах с ударением 1: древнескандинавское svið «сожженный» превратилось в [sʋɛ̂] в приходе Оре, [12] в то время как слова со ударением 2, такие как древнескандинавское lofa «обещать», duna «шуметь», превратились в [lɔ̂ˑʋo̞᷈] или [lɔ̂ːʋɔ᷈] , и [d̪ɔ̂ːnɔ᷈] в приходах Ундерсокер, Калль и Оре. [12]
В диалектах центрального и юго-западного Емтланда сохранились древнескандинавские первичные дифтонги ai , au , ey , обычно с произношением [e̞i̯] , [ɞɵ̯] , [œy̯] . [13] В приходе Оффердаль в западном Емтланде ai и ey монофтонгизировались в [ɛː] и [œː] , [14] тогда как au сохранился как [æɵ̯]. [13] Диалекты Восточного Емтланда (на которых говорят в приходах Боргваттнет, Рагунда, Форс, Стугун, Хосйо, Халлешо) не имеют дифтонгов, но имеют монофтонги ai до [e̝ː] , ey до [ø̝ː] и au до [ɵː] , [ɞː] , [ʌː] или [o̞ ː] . [15] [16] [17] Диалекты юго-западного Емтланда не только сохранили исходные дифтонги, но и, подобно исландскому и некоторым диалектам Норвегии, дифтонгизировали древнескандинавское á в [ɑu̯] в приходе Мюсшё, [ɔu̯] в приходах Хакос и Овикен и [aɔ̯] в приходах Берг и Рятан. [13]
Диалекты ямтланда, как и исландский, фарерский и другие северные скандинавские диалекты, имеют как звонкий [l] , так и глухой [ɬ] l-звук. Этот звук происходит от звонкого l, который был частично ассимилирован либо предшествующими s или t , либо последующим t : древнескандинавское kirtilinn 'железа' стало [tɕʰɑ̂ːɬ̠l̠n̠᷈] , [tɕʰɑ̂ɬ̠ːl̠n̠᷈] [18] или подобным, древнескандинавское slíta 'бороться, тянуть' стало [ɬlît̪e̞᷈] , [ɬlîi᷈ːt̪] [19] или подобным, а древнескандинавское allt 'все' стало [aɬt] или подобным. [19]
Были попытки стандартизировать орфографию диалектов Емтланда. Самой популярной попыткой стала Vägledning för stavning av jamska (1994 и 1995 гг.), созданная комитетом Akademien för jamska, состоящим из Бодила Бергнера, Берты Магнуссон и Бо Оскарссона. Наиболее известным применением этой орфографии была подготовка переводов частей Библии на диалект, в результате чего появилась книга Nagur Bibelteksta på jamska . Отрывок:
Бытие 1:26–27 :
Книга не полностью соответствует Vägledning for stavning av jamska . Например, используя Vägledning for stavning av jamska, можно было бы написать gjæra v. 'до; сделать', а не "гьяра". Еще одним соглашением по написанию в Nagur Bibelteksta på jamska является использование диграфа «sh», например, «mänish» n. 'человек' и "рыба" сущ. «рыба» с тем же произношением, что и английское «sh» в слове «обувь». При правильном использовании Vägledning for stavning av jamska это будет писаться как sch ; см. § 26 по внешней ссылке ниже. Люди, пишущие на диалектах Емтланда, обычно используют буквы шведского алфавита с добавлением æ и ô . [ необходима цитата ] Буквы c , q , w , x и z обычно не используются. [ необходима цитата ]
Норин, Адольф (1903–1907). Краткое описание: нисвенская грамматика и универсальные рамки. Корп. 1 (на шведском языке). Лунд: Глируп.