Изобретение для разрушения | |
---|---|
Режиссер | Карел Земан |
Написано |
|
На основе | «Лицом к лицу с флагом» Жюля Верна |
Произведено | Зденек Новак |
В главных ролях |
|
Кинематография |
|
Отредактировано | Зденек Стехлик |
Музыка от | Зденек Лишка |
Распространяется | Чешский государственный фильм |
Дата выпуска |
|
Продолжительность работы | 83 минуты |
Страна | Чехословакия |
Язык | чешский |
«Изобретение для разрушения» ( чеш . Vynález zkázy ) — чехословацкий чёрно-белый научно-фантастический приключенческий фильм 1958 года , снятый Карелом Земаном , продюсером которого стал Зденек Новак, в главных ролях снялись Любор Токош , Арношт Навратил и Милослав Голуб . Фильм основан на нескольких произведениях Жюля Верна , в первую очередь на его романе 1896 года «Лицом к лицу с флагом » (с которым фильм разделяет чешское название), и напоминает оригинальные иллюстрации к произведениям Верна, сочетая живых актёров с различными формами анимации.
Фильм был распространен в Северной Америке компанией Warner Bros. Pictures в 1961 году и был дублирован на английский язык и переименован в «Сказочный мир Жюля Верна» . Он был распространен в 72 странах мира, где получил широкое внимание. Он считается самым успешным чешским фильмом, когда-либо снятым. [1]
В 2000-х годах 35-миллиметровая копия оригинального фильма с английскими субтитрами демонстрировалась на международных кинофестивалях под названием « Смертельное изобретение» на английском языке . [2] [3] В 2014–2015 годах [4] была проведена цифровая реставрация, включающая повторную вставку вырезанной сцены, не включенной с момента первоначального показа фильма в 1958 году. [5] Теперь как оригинальная чешская версия с английскими субтитрами, так и дублированная на английском языке версия доступны на международном уровне, восстановленные в формате видео высокой четкости под названием «Изобретение для разрушения» . [6]
Банда пиратов, работающих на злого графа Артигаса, похищает ученого и его помощника, чтобы заполучить секрет футуристического оружия ученого. Это оружие предназначено для использования в плане графа по мировому господству .
Карел Земан , чешский кинорежиссер и аниматор, находился под сильным влиянием романов Жюля Верна , сняв четыре художественных фильма между 1955 и 1970 годами и широко опираясь на серию Верна Voyages Extraordinaires . [7] Первый из них, Journey to the Beginning of Time , был вдохновлен Путешествием к центру Земли и включал сцену, в которой его герои напрямую признались в своей любви к чтению Верна. Вторым фильмом Земана, основанным на Верне, был Vynález zkázy ; более поздними были The Stolen Airship , основанный на Two Years' Vacation , и On the Comet , основанный на Hector Servadac . [7]
Основным литературным источником для Vynález zkázy был роман Верна 1896 года «Facing the Flag » [8] . Однако, вместо прямой буквальной адаптации романа, Земан задумал фильм так, как будто история пересказывается одним из его персонажей, молодым инженером Саймоном Хартом. Более того, поскольку « Facing the Flag» включал в себя много запоминающихся вернианских мотивов, включая подводные лодки, вулканы, таинственные фигуры, обладающие мощными технологиями, и другие идеи, Земан также решил включить темы и элементы из других романов Верна. [7] Например, подводные сцены включают ссылки на «Двадцать тысяч лье под водой» и самолет «Альбатрос» из «Робура Завоевателя» [8] . Другой роман Верна, «Таинственный остров » , также мог предоставить некоторые детали. [9]
Фильм также отдает дань уважения стилю новатора раннего кинематографа Жоржа Мельеса . [10] Земан, вероятно, видел работы Мельеса в Чешском национальном киноархиве в Праге, где были доступны раскрашенные вручную отпечатки фильмов «Невозможное путешествие» (1904), «Ведьма» (1906) и «Дьявольский жилец» (1909). Земан свободно использовал детали стиля Мельеса в качестве вдохновения; например, поршневой паровой двигатель и подводная лодка Виналёза Зкази являются творчески адаптированными вариантами тех, что были в « Невозможном путешествии» . [7] Другие возможные кинематографические источники включают фильм Фрица Ланга 1927 года «Метрополис» , фильм Сергея Эйзенштейна 1925 года «Броненосец Потемкин» и, возможно, даже версию Стюарта Пэтона 1916 года « 20 000 лье под водой» . [7]
Фильм давно известен своим уникальным визуальным стилем, который точно воссоздает стиль викторианских гравюр ( Эдуара Риу , Леона Бенетта и других), представленных в оригинальных изданиях романов Верна. [11] По словам дочери Карела Земана Людмилы Земан : «В детстве, я помню, у меня были все книги с этими прекрасными гравюрами. Я действительно не могу визуализировать эту историю по-другому. И мой отец чувствовал, поскольку он обожал Верна [...] это может быть только хорошим [пересказом], если использовать те же приемы». [12] Карел Земан, объясняя свой процесс, подробно остановился на том же моменте:
Магия романов Верна заключается в том, что мы бы назвали миром романтически-фантастического приключенческого духа; мир, напрямую связанный с совершенно конкретным, который оригинальные иллюстраторы умели вызывать в сознании читателя... Я пришел к выводу, что мой фильм Верна должен исходить не только из духа литературного произведения, но и из характерного стиля оригинальных иллюстраций и должен сохранять по крайней мере впечатление от гравюр. [13]
Большая часть этого впечатления была создана в камере, благодаря производственному дизайну фильма. Команда Земана сделала и использовала твердые резиновые валики для нанесения гравюрной штриховки на декорации и костюмы. [12] (В обзоре фильма Полин Кейл отметила, что «на одежде, декоре и на самом изображении больше полос, больше узоров, чем здравомыслящий человек может себе представить».) [11] Чтобы завершить эффект, Земан и его команда скомпоновали фильм с различными формами анимации, включая традиционную , вырезающую и покадровую , а также миниатюрные эффекты и матовые картины , все это было разработано для того, чтобы сохранить стиль гравировки бесшовно согласованным. [14] Даже стоковые клипы с птицами, морскими волнами и другими деталями были адаптированы для эффекта путем печати пленки с линейными фильтрами и матовыми фонами неба. [8]
Чтобы соответствовать визуальным эффектам, Земан приказал своим актерам двигаться в прилично стилизованной манере, комментируя: «Моим героям не разрешалось даже чихать или чесать голову; им приходилось полностью адаптироваться к своему нереальному окружению» [13] .
Музыку к фильму написал Зденек Лишка , высоко оцененный кинокомпозитор, известный своим мастерством в создании музыкальных образов и юмора, а также новаторским использованием электронных музыкальных приемов. [15] В середине 20-го века он был ведущим чешским композитором музыки к фэнтезийным фильмам . [16] Музыка написана в старомодном стиле, дополняющем причудливость визуальных эффектов, [16] и часто напоминающем воображаемую технику фильма. [13] Лиска предлагал режиссеру смонтировать монтажные склейки, чтобы ускорить ритм фильма и сделать так, чтобы его музыка более плавно перетекала в то, что происходит на экране. [17]
Основная тема, напоминающая музыкальную шкатулку , исполнена для клавесина в сопровождении камерного ансамбля струнных инструментов и духовых . Тема любви, по-видимому, основанная на песне «Tit-willow» из комической оперы Гилберта и Салливана «Микадо» , также исполняется духовыми инструментами и приглушенным клавесином. [16] Музыка Лишки также включает в себя различные более короткие реплики, такие как короткая пафосная тема для тонущего корабля «Амели» , удары по клавишам, соответствующие атакам на гигантского осьминога, и безмятежный финал для струнного оркестра. [16] Музыка к фильму остается одной из самых заметных работ Лишки. [15] [16]
Vynález zkázy относится к научным темам романов Жюля Верна с мягкой сатирической любовью, неявно восхваляя стиль Верна, в то же время намеренно указывая на причудливость задействованной науки. [8] В интервью Людмила Земан подытожила темы фильма, сказав, что Верн «всегда предупреждал, что даже если будущее будет технологически совершенным со всеми этими современными удобствами, ему нужна любовь, ему нужна поэзия, ему нужна магия. Он верил, что только это может заставить людей чувствовать себя счастливыми и любимыми». [12]
Премьера фильма «Выносливость» состоялась в Чехословакии 22 августа 1958 года [18] , а также он был показан на выставке Expo 58 в Брюсселе, где получил Гран-при на Международном кинофестивале. [19] В течение следующего года фильм также получил «Серебряное сомбреро» на Первом международном кинофестивале в Гвадалахаре , премию чехословацких кинокритиков, «Хрустальную звезду» Французской академии кино и другие награды. [20] Во Франции Андре Базен похвалил фильм в Cahiers du cinéma , а Поль Луи Тирар тепло отозвался о нем в Positif . Режиссер Ален Рене назвал его одним из десяти лучших фильмов года. [9] В 2010 году издание Министерства иностранных дел Чехии оценило «Выносливость» как самый успешный фильм в истории чешского кино. [21]
Фильм был привезён в Соединённые Штаты в 1961 году американским предпринимателем Джозефом Э. Левином . Он дублировал его на английский язык и изменил название на «Сказочный мир Жюля Верна» . Warner Bros. Pictures выпустила его как двойной фильм для детей с Бимбо Великим . ] [22] Для этого выпуска многие из актёров и съёмочной группы были указаны с англизированными именами: Любор Токош, Арношт Навратил и Милослав Голуб были указаны в титрах как Луис Ток, Эрнест Навара и Майло Холл соответственно. [23] Американский релиз также заменил оригинальный вступительный сегмент на тот, который был сделан американской телезвездой Хью Даунсом . [24]
После американского релиза фильм приобрел еще несколько высокопоставленных поклонников. Критик New York Times Говард Томпсон нашел его «свежим, забавным и очень изобретательным», с «изумительным зрелищем трюковых эффектов». [25] Полин Кейл была в таком же восторге, назвав фильм «чудесным головокружительным научным фэнтези» и добавив, что Земан «поддерживает викторианский тон с его восторгом перед магией науки, который заставляет Верна казаться таким игриво архаичным». [11] Чарльз Стинсон из Los Angeles Times начал свой весьма позитивный обзор фильма словами: « Сказочный мир Жюля Верна» — именно это. Впервые авторы названий и пресс-агенты оказались не в состоянии преувеличивать. Им лучше посмотреть его». [26] Благодаря американскому релизу фильм был номинирован на премию Хьюго 1962 года за лучшую драматическую постановку в области научной фантастики . [27] Однако фильм не имел кассового успеха в Америке, где устоявшаяся голливудская традиция научно-фантастических фильмов заставила зрителей ожидать повышенного реализма, а не намеренно стилизованных визуальных эффектов Земана. [8]
Билл Уоррен в своей энциклопедии научно-фантастических фильмов 1950-х годов Keep Watching the Skies 1982 года написал, что Vynález zkázy был «лучшим фильмом, описанным в этой книге», а также «лучшим фильмом, когда-либо экранизированным по произведению Верна». [8] В 2010 году комментатор Experimental Conversations сказал, что фильм «должен стоять рядом с [ The Cabinet of Dr. Caligari ] как один из величайших визуальных и стилистических триумфов кинематографической среды» и что процесс Земана «действительно нужно увидеть, чтобы поверить». [14] В 2011 году писатель-фантаст Джон С. Райт назвал Vynález zkázy первым произведением в стиле стимпанк , а Земана — изобретателем этого жанра, прокомментировав, что если фильм «не является паровым Святым Граалем стимпанковости, то он, безусловно, должен им быть». [28]
Фильм был показан Музеем современного искусства в декабре 2012 года в рамках выставки «История кино в стиле авторского кино» . Куратор MoMA Чарльз Сильвер назвал фильм «бурлящим […] беспрецедентным воображением» с «несомненно поэтическим сказочным качеством». [29] Он был снова показан в Нью-Йорке в августе 2014 года Кинообществом Линкольн-центра в рамках серии «Странные земли: Международная научная фантастика». В The Village Voice Алан Шерштуль прокомментировал, что «Сделанные вручную ослепительные эффекты по-прежнему ослепляют сегодня... Может быть, старые спецэффекты, зависящие от трюков камеры и театральной изобретательности, вызывают в нас что-то симпатичное, чего не вызывают глянцевые пиксели, приглашая нас не только мечтать вместе с фантазией, но и кропотливо ее создавать»? [30]
В 2014 году Музей Карела Земана в Праге объявил, что они в сотрудничестве с České bijáky и Czech TV начали полную цифровую реставрацию фильма, премьера которого запланирована в Италии на Expo 2015. [ 4] Эта восстановленная версия была выпущена в 2015 году на DVD и Blu-ray впервые компанией Bontonfilm в Чешской Республике. Также в 2015 году фильм был выпущен в Великобритании на Blu-ray компанией Second Run, а в Соединенных Штатах в 2020 году компанией The Criterion Collection как часть набора Karel Zeman. Эти релизы имели английское название Invention for Destruction . [31] [6] Оба релиза, не выпущенные Criterion, не привязаны к региону и включают оригинальную чешскую версию с английскими субтитрами и дублированную на английском языке версию, и оба имеют различные дополнительные функции. [32] [6]