Эта статья , возможно, содержит оригинальное исследование . ( Май 2024 ) |
Горазд Коциянчич | |
---|---|
Рожденный | ( 1964-09-17 )17 сентября 1964 Любляна , Социалистическая Республика Словения , Социалистическая Федеративная Республика Югославия |
Занятие | Философ, поэт и переводчик |
Национальность | словенский |
Известные работы | Медиации (1996), Между Востоком и Западом: Четыре вклада в экстатику (2004), Тем, кто снаружи: Экзотерические сочинения 1990-2003 (2004), Разрыв. Семь радикальных эссе (2009), Эротика, политика и т. д. Три эссе о душе (2011) |
Известные награды | Премия Фонда Прешерена 2013 за поэзию Премия Рожанца 2005 г. за перевод |
Веб-сайт | |
versopolis.com/poet/14/gorazd-kocijani kud-logos.si/tag/gorazd-kocijancic |
Горазд Коциянчич (родился 17 сентября 1964 года) — словенский философ , поэт и переводчик , работающий внештатно . [1] Коциянчич хорошо известен своим переводом всего корпуса работ Платона на словенский язык . [2]
С 1987 года Косьянчич опубликовал более 360 работ. [3]
В своей книге Mediations (1996) Коциянчич выразил свое понимание современной христианской философии, вытекающее из идеи радикальной апофатической мысли. В своей книге Between the East and the West: Four Contributions to the Ecstatics (2004) он сформулировал свое понимание взаимосвязи между различными духовными традициями и метаонтологией , гносеологией , этикой и экклезиологией надконфессионального, восточно-западного христианства . Его работа To Those Outside: Exoteric Writings 1990-2003 (2004) представляет собой сборник коротких газетных статей, колонок и рецензий на книги, опубликованных в различных журналах и газетах, в которых он комментирует текущие события, недавно опубликованные книги и художественные события с точки зрения своей анархической философии культуры. За эту работу он получил премию Рожанца в том же году, когда она была опубликована.
Коциянчич перевел на словенский язык (и написал на его основе) досократовское стихотворное сочинение с древнегреческого поэта и мыслителя Парменида ( Парменид: Фрагменты 1995 ) и «Начала теологии» Прокла (1999). Он перевел и прокомментировал полное собрание сочинений Платона (2004). Он также работал над новым стандартным переводом Библии на словенский язык , предоставляя перевод и комментарии к Евангелиям и некоторым второканоническим книгам Ветхого Завета и пересмотр всего Нового Завета , а также переводил и аннотировал многочисленные работы патристики, такие как «Мысли греческих отцов о молитве» (1993), «Мудрость пустыни» (1994), «Апостольские отцы» (1996), Григорий Нисский : Жизнь Макрины, Диалог о душе и воскресении (1996), «Логос в защиту истины: избранные сочинения ранних христианских апологетов» (1998), Максим Исповедник : избранные труды (2000). Его последняя работа — перевод полного собрания сочинений Дионисия Ареопагита (2009) и «Утешение философией » Боэция (2012). [ необходима цитата ] Совместно с другими он также редактировал и переводил «Проповеди и трактаты» Мейстера Экхарта ( 1996) и редактировал перевод серии книг по истории средневековой философии.
Его сборник стихов Your names (2000) был опубликован на двух языках с переводом на английский язык . Его другие три сборника — Thirty steps and We're gone (2005), Certamen spirituale (2008) и Primož Trubar is leaving Ljubljana (2012). Многие из его стихотворений переведены на разные языки и включены в антологии словенской поэзии. [ необходима цитата ]
Другие его интересы включают в себя мысль девятнадцатого века ; например, он перевел « Духовные основы жизни » В. Соловьева (2000) и написал введение к ней под названием «Субъект и учение и современные течения философской мысли». Он также перевел « Время и Другой » Э. Левинаса (1998) и написал введение к ней под названием «Другое время? Другой Другой? Феноменология как герменевтическая проблема». [ оригинальное исследование? ]
Помимо перевода философских и теологических текстов и написания стихов, он также занимался литературным переводом. Он перевел с иврита ряд стихотворений самых известных еврейских поэтов Средневековья : « Избранные стихотворения » Иуды бен Самуэля Халеви ( 1998), «Корона королевства » Соломона ибн Габироля ( 2011). С немецкого он перевел «Жизнь Марии и книга Смерти» Рильке , а также стихотворения Вида Сноя Ангелуса Силезиуса и Пауля Целана . С французского он перевел « Сент фраз для вечернего вечера » Поля Клоделя и Шарля Пеги . Он также отредактировал и перевел антологию христианской греческой поэзии «Афон» — «Разделительная линия между небом и землей» .
В 1997 году он редактировал журнал "Tretji dan" и сотрудничал с ним до 2000 года, он также был редактором его книжной коллекции. Позже он основал международный многоязычный электронный журнал по культуре и духовности "Logos" [4] В настоящее время он работает над собственной философской системой: первая, онтологическая часть, была опубликована под названием Razbitje. Sedem radikalnih esejev (2009), а вторая под названием Erotics, politics etc. Three essays on the soul (2011). [ оригинальное исследование? ]
Горазд Кочиянчич родился в Любляне , [5] Словения (тогда часть Югославии ) в семье Янеза Кочиянчича и Андреи Кочиянчич, ректора Люблянского университета . В 1986 году он закончил изучение философии и греческого языка на философском факультете в Любляне и вскоре устроился библиотекарем в отдел рукописей Национальной и университетской библиотеки Словении . С 2008 года он имеет статус «самозанятого в сфере культуры ». [ требуется ссылка ] Он переводит с 10 языков (например, греческого, латыни и иврита ). Помимо собственных работ, он сотрудничал в переводе стандартного словенского перевода Библии , а также переводил и комментировал труды многих отцов Церкви (например, апостолов , апологетов, Оригена , Евагрия Понтийского , Григория Нисского , Дионисия Ареопагита и Максима Исповедника ).
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: others (link)