Боже, Боже мой (сериал)

Британский комедийный сериал

Боже милостивый ко мне
обложка DVD-диска
ЖанрСкетч-комедия
СозданоСанджив Бхаскар
Мира Сиал
Анил Гупта
В главных роляхСанджив Бхаскар
Мира Сиал
Кулвиндер Гир
Нина Вадиа
Тема открытияБоже, Боже, Боже мой ( версия Бхангра )
Заключительная темаБоже, Боже, Боже мой ( версия Бхангра )
Страна происхожденияВеликобритания
серии6 (3 радиосериала и 3 телесериала)
Количество эпизодов36 (14 радио и 22 ТВ)
Производство
Исполнительный продюсерДжон Плауман
Продолжительность работы30–50 мин.
Оригинальный релиз
СетьРадио Би-би-си 4
Выпускать5 июля 1996 г.  – 25 июня 1998 г. ( 1996-07-05 )
 ( 1998-06-25 )
СетьБи-би-си два
Выпускать12 января 1998 г.  – 25 августа 2015 г. ( 1998-01-12 )
 ( 2015-08-25 )

Goodness Gracious Me — это комедийное скетч- шоу BBC , первоначально выходившее в эфир на BBC Radio 4 с 1996 по 1998 год, а затем на BBC Two с 1998 по 2001 год. В состав актёрского состава входили четыре британских индийских актёра: Санджив Бхаскар , Кулвиндер Гхир , Мира Сайал и Нина Вадиа . Шоу исследовало британскую азиатскую культуру, а также конфликт и интеграцию между традиционной индийской культурой и современной британской жизнью. В некоторых скетчах роли менялись, чтобы взглянуть на британцев с индийской точки зрения, а в других высмеивались индийские и азиатские стереотипы . В телесериале большинство белых персонажей играли Дэйв Лэмб и Фиона Аллен ; в радиосериале эти роли играли сами актёры. Некоторых белых персонажей также играли Аманда Холден и Эмма Кеннеди .

Название и тема шоу — это переложение в стиле бхангра одноимённой комедийной песни , изначально исполненной Питером Селлерсом (изображающим индийского доктора Ахмеда эль Кабира) и Софи Лорен , которые повторили своих персонажей из фильма 1960 года «Миллионерша ». Селлерс исполнил песню 1960-х годов со стереотипным «индийским» акцентом. (В своём романе 1996 года «Анита и я » Сайал назвала британские пародии на южноазиатскую речь «акцентом боже-милости-меня».)

Актеры небрежно вставляют в свою речь сленговые фразы на пенджаби и хинди , как это делают многие британские азиаты, живущие в Великобритании.

Радиошоу завоевало золотую медаль на премии Sony Radio Academy Awards в 1997 году. [1] Телешоу получило премию Broadcasting Press Guild Award в номинации «Лучшее развлекательное шоу» и премию Team Award от Королевского телевизионного общества Великобритании в 1999 году.

В марте 2014 года BBC объявила, что шоу вернется со специальным эпизодом в рамках празднования пятидесятилетия BBC Two . [2] [3] Специальный выпуск об Индии был показан на BBC Two 25 августа 2015 года.

Пародии и отсылки в шоу

Другие пародии основаны на таких шоу, как «Ветеринарная больница» (где члены низших каст занимают место домашних животных) и «Rough Guides» (где туристы из Индии посещают Соединенное Королевство и делают неприятные замечания о нем).

Иду на английский

Один из самых известных скетчей показал, как актеры «идут за английским» после нескольких ласси . Они постоянно неправильно произносят имя официанта, заказывают самое безвкусное блюдо в меню (кроме одного из них, который выбирает более крепкий вариант — стейк и пирог с почками ) и просят 24 тарелки чипсов. Скетч пародирует британцев, которые «идут за индийцем» после сильного пьянства, грубости по отношению к официанту, требования самого острого блюда из меню для показа и заказа слишком большого количества пападумов . Этот скетч был признан 6-м лучшим комедийным скетчем в списке шоу на канале Channel 4. [4]

Повторяющиеся персонажи

  • «Чек, пожалуйста!» — мужчина, который на свиданиях за ужином всегда говорит что-то настолько бестактное или оскорбительное, что женщина уходит от него, оставляя его просить «Чек, пожалуйста!»
  • Конкурирующие матери – Две женщины, которые постоянно спорят о достижениях своих сыновей, становясь все более и более преувеличенными по мере их продвижения. Их обсуждения всегда заканчиваются тем, что одна из них использует свою коронную фразу: «Да, но насколько велик его данда?» (сленговое обозначение пениса)
  • Г-н «Всё приходит из Индии» – человек, который настаивает, что почти всё пришло из Индии или было изобретено индийцами (часто к огорчению его более осведомлённого сына), включая Уильяма Шекспира , Клиффа Ричарда (который, в защиту персонажа, на самом деле родился в Индии), Леонардо да Винчи , большинство английских слов: ( веранда , шампунь , кондиционер ), британская королевская семья (все, кроме принца Чарльза , которого он называет африканцем из-за размера ушей ), Супермен (который, по-видимому, индиец, так как у него две работы, плохая стрижка и, в отсылке к индийским железным дорогам, он может бегать быстрее поезда) и число ноль (которое является широко приписываемым открытием в индийской культуре). В одном коротком наброске его нашли в книжном магазине, переносящим книги из отделов английской и китайской литературы в отдел индийской литературы. Он даже утверждает, что Иисус был индийцем, так как он работал на своего отца и умудрялся накормить 5000 человек очень небольшим количеством еды. Он также утверждал, что все в Библии — индийцы, за исключением Бога, который «сотворил мир за шесть дней и отдыхал на седьмой. Какой индиец не работает по воскресеньям?».
  • Куперы (Капуры) и Робинсоны (Рабиндранаты) – две снобистские пары нуворишей , которые утверждают, что они чистокровные англичане без какой-либо индийской крови, но часто выдают себя, используя настоящие имена друг друга, неправильно произнося слова или делая глупые ошибки, например, подавая гостям немного Pimm's с нарезанными цуккини . Они отказываются признавать свое настоящее этническое происхождение ни при каких обстоятельствах и очень расстраиваются, когда кто-то называет их иностранцами.
  • Skipinder, The Punjabi Kangaroo – Переозвученные кадры телешоу о Скиппи, кенгуру-лесорубе (1968–70), где кенгуру «озвучен», чтобы он мог говорить. Скиппи, который теперь называет себя Скипиндером, всегда пьян, говорит с пенджабским акцентом и часто оскорбляет других персонажей.
  • Bhangra Muffins – два англо-азиатских подростка, которые всегда пытаются быть «крутыми» и привлекать девушек, называя их ras malai (индийская сладость), но у них это плохо получается. В своих зарисовках они, кажется, ведут умную дискуссию, хотя и на своем собственном «уличном» языке, но затем показывается, что они делают что-то бессмысленное или находятся не в том месте (например: в одном эпизоде ​​они ждут в зале того, что, по их мнению, является записью шоу Опры Уинфри , что приводит к разговору о цели телевидения и ток-шоу в обществе, но затем начинается шоу, и они узнают, что на самом деле по ошибке пошли на оперное представление). Их крылатая фраза: «Поцелуй моих чуваков, чувак!» – чуваки – это сленговое название нижнего белья.
  • Чанки Лафунга ( lafunga означает «хулиган») — суперзвезда Болливуда (вероятно, прототипом стал болливудский актёр Чанки Пандей ), который сейчас пытается сделать себе имя в западном кинематографе, но умудряется превратить каждую постановку, в которой он появляется, от адаптации романа Джейн Остин до австралийской мыльной оперы , в болливудский мюзикл .
  • Миссис «Я могу приготовить это дома задаром!» – Мать, которая, когда ходит в рестораны со своей семьей, постоянно порицает различные вещи как расточительство, говоря «Я могу приготовить это дома задаром!» По какой-то причине ей всегда нужен «маленький баклажан », чтобы иметь возможность сделать это – в одном эпизоде ​​она даже появляется на Masterchef , описывая серию сложных блюд, которые она собирается приготовить, но в ее ингредиентах есть только вездесущий баклажан. В более поздних эпизодах она утверждает, что может воссоздать другие, не связанные с едой, опыты задаром – даже отреагировав на новость о том, что у ее мужа есть любовница, фразой «любовница, которую я могу приготовить дома...», за которой следует кокетливое поведение. Ее вдохновила мать Нины Вадии .
  • Мина и Бина, близняшки-шалуньи — две англо-индийские девочки-подростка, которые считают себя весьма желанными «азиатскими красотками», жалуются на нежелательное мужское внимание и выкрикивают грубые комментарии в адрес мужчин, которые проходят мимо них, а затем камера отъезжает назад, чтобы показать, почему мужчины там (например, в одном скетче девушки показаны ушедшими в гей-бар , в другом они стоят у мужского общественного туалета ). В одном эпизоде ​​им действительно удалось получить свидание, но они настаивают на том, чтобы уйти, потому что мужчины не предлагают купить им выпивку. Их крылатая фраза: «В твоих мечтах, приятель!» Это может варьироваться, например, в рождественском скетче, когда они играют помощников Санты, они говорят маленькому мальчику: «В твоих мечтах, очень маленький приятель!» Нина Вадиа сказала в документальном фильме BBC Comedy Connections , что Мира Сайал стояла за созданием этих персонажей, и они являются одними из любимчиков Нины в сериале. Песня « West End Girls » группы Pet Shop Boys часто звучит на заднем плане в их сценах.
  • Гуру Махариши Йоги (основан на Махариши Махеш Йоги ) — человек, который в разных зарисовках либо показан читающим полностью выдуманные лекции об индуизме , либо ходящим от двери к двери и говорящим глупости людям, которые отвечают. Во время своих симпозиумов он утверждает, что переводит слова мудрости с оригинального санскрита , но на самом деле это случайная тарабарщина на английском языке (часто содержащая отсылки к поп-культуре). В одном зарисовке он прибегает к раздаче листовок компании по производству стеклопакетов , когда домовладелец не хочет слышать, как он говорит о религии. У него также есть два таких же сомнительных друга-гуру, с которыми он любит играть в настольные игры и футбол .
  • Смита Смиттен, Шоу-бизнес-кошечка (со 2-го сезона ее имя становится «Смита Смиттен») — тележурналистка в стиле «сплетен о шоу-бизнесе», которая утверждает, что находится на большой кинопремьере или вечеринке в стиле шоу-бизнеса, но оказывается в совершенно обычном месте, например, в очереди возле видеомагазина или общественного туалета. Затем ей отказывают во входе, поэтому, чтобы отвлечь зрителей, она заканчивает тем, что говорит: «Смотрите, вон идет Арт Малик !» и выбегает из кадра. Однажды она была в магазине чипсов, и там был Арт Малик, но она его не узнала. Выставив себя дурой, она попыталась выйти из ситуации, указав на Арта снаружи магазина и побежав за ним. Другой персонаж Чанки Лафанга — единственная «знаменитость», у которой ей когда-либо удавалось взять интервью. Во втором сезоне она теряет работу и вынуждена вести свое телешоу из разных комнат дома своей матери, а в третьем сезоне выпускает несколько пилотных выпусков для возможного нового телесериала, что заканчивается катастрофой.
  • Дядя Фиксатор – человек, который появляется, чтобы поприветствовать разных членов семьи в неожиданных местах, например, на похоронах или во время операции по пересадке почки , а затем спрашивает, почему они не обратились к нему за помощью в организации, потому что «Я мог бы достать это для вас гораздо дешевле!». Он часто говорит «Не волнуйтесь» или «Не оскорбляйте меня!», когда люди отказываются от его помощи. Он обычно уничтожает то, что было темой разговора, например, наличные из банкомата и почку.
  • Куклы Синди – две богатые молодые женщины, которые ведут себя как стереотипы о девушках из Долины , вечно хвастаясь количеством своих кредитных карт и тем, сколько на них потратили их отцы. Их почти всегда можно увидеть в дорогом магазине одежды, который может быть Harvey Nichols, а может и нет , и они вечно ругают и физически нападают на продавцов-консультантов, которые их обслуживают. В третьем сезоне они (неохотно) устроились на работу стюардессами и во время инструкций по экстренным процедурам рассказывают пассажирам, что они взялись за эту работу только из-за фактора гламура. В одном примечательном скетче они высказывают свое мнение, что их подруга должна больше внимания уделять своей внешности, « проказа или нет проказы».
  • Я что, чушь! (Ироничная бабуля) – В этом скетче повествуется о старой женщине, которая постоянно доставляет неприятности своей семье, а когда ее просят что-то сделать, чтобы помочь в этой ситуации, она отвечает: «Я что, чушь!» В последнем из своих скетчей она падает дома, и ее зять Рави предлагает сделать ей искусственное дыхание рот в рот, но когда жена спрашивает его, действительно ли он это сделает, он отвечает: «Я что, чушь!»
  • The Delhi Students – Эти скетчи о четырех молодых индийцах, которые едут в Англию и описывают свой опыт. Они пародируют то, как ведут себя западные люди, когда посещают Индию (в одном скетче они отмечают количество нищих на улицах; говорят, что нельзя есть мясо с улицы, имея в виду бургер из McDonald's ; и говорят, что нужно пить воду из бутылки, так как вода из-под крана может быть опасной).
  • Bhangraman – пародия на супергероев в целом, он всегда спасает положение, используя свои «сверхъестественные способности бхангра», которые обычно состоят из танцевальных движений бхангра. Хотя он говорит полностью на пенджаби , все остальные персонажи прекрасно его понимают. Его боевой клич – « chaakde phaate », что означает «поднять половицы». Его главный соперник-суперзлодей – Моррис Дэнсер .
  • Репортер – Репортер постоянно пытается делать «разоблачения» британских азиатов. Он часто сталкивается с г-ном Ишаком, мусульманином, у которого репортер берет интервью. Репортер предполагает, что г-н Ишак «что-то замышляет», в конечном итоге разочаровываясь, когда г-н Ишак признается, что делает что-то совершенно обыденное.
  • The Buddhist Exterminator – буддийский монах, которого часто нанимают на работу, которая заставит его убивать живых существ, как истребитель мышей, убийца мафии и даже как хирург (где он открыл, как убивать раковые клетки), что противоречит его религии и мешает ему выполнять свою работу, удивляясь, что люди хотят, чтобы он убивал. Как истребитель, он был полон решимости заставить мышей задуматься о своих действиях, пока они не достигнут Нирваны . У него есть друг-«истребитель», который заставит мышей перевоплотиться в гальку, «которую гораздо легче поймать, она не так много бегает». Его лозунг: «Убивать?! Нет, нет, мы не должны убивать».

Ряд

Телевизионное шоу

Серия 1 (1998)

Нет.ЗаголовокПервоначальная дата выхода в эфир
1«Эпизод первый»12 января 1998 г. ( 1998-01-12 )
.
2«Эпизод второй»19 января 1998 г. ( 1998-01-19 )
.
3«Эпизод третий»26 января 1998 г. ( 1998-01-26 )
.
4«Эпизод четвертый»2 февраля 1998 г. ( 1998-02-02 )
.
5«Эпизод пятый»9 февраля 1998 г. ( 1998-02-09 )
.
6«Эпизод шестой»16 февраля 1998 г. ( 1998-02-16 )
.

Серия 2 (1998)

Нет.ЗаголовокПервоначальная дата выхода в эфир
1«Эпизод первый»13 ноября 1998 г. ( 1998-11-13 )
.
2«Эпизод второй»20 ноября 1998 г. ( 1998-11-20 )
.
3«Эпизод третий»27 ноября 1998 г. ( 1998-11-27 )
.
4«Эпизод четвертый»4 декабря 1998 г. ( 1998-12-04 )
.
5«Эпизод пятый»11 декабря 1998 г. ( 1998-12-11 )
.
6«Эпизод шестой»18 декабря 1998 г. ( 1998-12-18 )
.
7«Рождественский выпуск»23 декабря 1998 г. ( 1998-12-23 )
.

Серия 3 (2000)

Нет.ЗаголовокПервоначальная дата выхода в эфир
1«Эпизод первый»25 февраля 2000 г. ( 2000-02-25 )
.
2«Эпизод второй»3 марта 2000 г. ( 2000-03-03 )
.
3«Эпизод третий»10 марта 2000 г. ( 2000-03-10 )
.
4«Эпизод четвертый»17 марта 2000 г. ( 2000-03-17 )
.
5«Эпизод пятый»24 марта 2000 г. ( 2000-03-24 )
.
6«Эпизод шестой»31 марта 2000 г. ( 2000-03-31 )
.

Специальные предложения

Нет.ЗаголовокПервоначальная дата выхода в эфир
1«Боже милостивый, не дай мне испугаться»24 июля 1999 г. ( 1999-07-24 )
.
2«Боже милостивый, я живу в дороге '99»24 июля 1999 г. ( 1999-07-24 )
.
3«Туда, откуда они пришли»19 февраля 2001 г. ( 2001-02-19 )
.
4«Специальное воссоединение»26 мая 2014 г. ( 2014-05-26 )
.
5"Индия Спец"25 августа 2015 г. ( 2015-08-25 )
.
6«Боже мой, мне уже 20 лет!»22 декабря 2018 г. ( 2018-12-22 )
.

Актеры и съемочная группа

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "BBC Radio 4 Extra Goodness Gracious Me". Программы BBC Radio . 8 апреля 2024 г. Получено 8 апреля 2024 г.
  2. ^ "Боже милостивый, я вернулся для специального выпуска". BBC News . 7 марта 2014 г.
  3. Бомонт-Томас, Бен (7 марта 2014 г.). «Актёры сериала «Боже милостивый» воссоединятся для одноразового выпуска». The Guardian . Получено 9 марта 2014 г.
  4. ^ "Channel4 – 50 величайших комедийных скетчей". Channel 4. Получено 19 декабря 2008 г.
  • Боже милостивый Я на BBC Online
  • Боже мой, Боже мой, на сайте BBC Online Comedy Guide
  • Боже мой, Боже мой, в British Comedy Guide
  • Боже милостивый Я на IMDb
  • Боже милостивый, я на epguides.com
  • Боже милостивый Я на BFI Screenonline
  • Беседа с Мирой Сайал, веб-трансляция BAFTA , март 2008 г.
Взято с "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Goodness_Gracious_Me_(сериал)&oldid=1239905366"