Использование внешних ссылок в этой статье может не соответствовать политике или рекомендациям Википедии . ( Март 2023 ) |
Гоанская литература — это литература , относящаяся к штату Гоа в Индии .
Население Гоа составляет около 1,4 миллиона человек, а площадь — 3700 кв. километров (1430 кв. миль). Для небольшого региона он имеет значительный объем публикационной активности, возможно, отчасти потому, что его люди пишут на нескольких языках — возможно, на 13 — а также из-за большого количества экспатриантов и диаспор гоанцев, расселенных по всему миру.
Среди наиболее известных писателей — Лакшманрао Сардессаи (1904–1986) и Р. В. Пандит (1917–1990), оба писали стихи и прозу на маратхи, конкани и португальском языках; Шеной Гоембаб (1877–1946), чьи произведения на конкани помогли утвердить конкани как современный литературный язык; Равиндра Келекар (1925–2010), написавший некоторые из выдающихся произведений на конкани двадцатого века; и Пундалик Наик (родился в 1952 году), чей роман 1977 года «Аччев» стал первым романом на конкани, переведенным на английский язык.
Гоа был первым местом в Азии , где появился печатный станок , привезенный иезуитами в 1556 году. [1] Известно, что почти вся гоанская литература до этого времени была уничтожена португальцами во время введения инквизиции. Португальские колониальные правители Гоа вряд ли могут похвастаться тщательным ведением записей гоанской литературы. Таким образом, Гоа имел давнюю любовную связь с письменным и печатным словом, хотя рост был медленным и прерывался такими проблемами, как языковые разрывы и цензура .
В 1886 году была основана типография «Tipografia Rangel», одна из пионеров широкомасштабного издательского дела. [2] До этого существовали только государственные и семейные типографии, печатавшие политические газеты. Типография «Tipografia Rangel» была среди лидеров в предоставлении печатных СМИ и продвижении литературы среди более широких слоев общества в Гоа. [3]
Питер Назарет указывает, что гоанцы писали на тринадцати языках, из которых основными являются конкани , маратхи , английский и португальский. Назарет описывает гоанцев как «культурных посредников»:
Гоанцы являются посредниками между культурами, гоанцы живут между разными культурами, гоанцы — путешественники из одной части света в другую. Это, по моему мнению, произошло, когда Восток и Запад встретились в гоанцах под давлением португальского завоевания. С тех пор наша полезность для мира, где бы мы ни были, заключается в том, что мы можем понимать разные культуры и помогать людям из разных культур понимать друг друга. Недостаток в том, что если мы не будем над этим работать, мы можем в конечном итоге не знать, кто мы есть.
Литературное творчество в Гоа начало формироваться под португальским правлением и влиянием, связанным с эпохой Возрождения Португалии в середине XIX века , когда в Гоа вновь появилась пресса, а также расширилось португальское образование. Множество публикаций на португальском языке , таких как A Biblioteca de Goa (1839), O Enciclopédico (1841–1842), O Compilador (1843–1847), O Gabinete Literário das Fontainhas (1846–1848), A revista Ilustrativa (1857–1866) и O Arquivo. «Portugués Oriental (1857–1866)» вместе с « Ilustraçao Goana » Жулио Гонсалвеша (1864–1866), хотя и часто просуществовавшие недолго, предоставили новые возможности не только для распространения европейской литературы (как первоначально на португальском языке, так и в переводе), но и предоставили гоанцам растущие возможности для публикации литературных и научных произведений. [4]
Первым романом, опубликованным жителем Гоа, был роман «Os Brahamanes» ( «Брахманы ») Франсиско Луиса Гомеша , опубликованный в 1866 году. [5]
Позже, в девятнадцатом веке, письменность на местных языках начала набирать силу, например, на конкани , широко распространенном местном языке. Гоанский писатель Шеной Гоембаб (1877–1946) был основоположником развития современной литературы на конкани . [6] Официальный язык региона с 1987 года, [7] конкани теперь изучается в школах. Литература на конкани появилась наряду с быстрым ростом литературы на маратхи , в которой гоанский Р. В. Пандит был заметным представителем. SM Tadkodkar, которому Университет Гоа присвоил степень доктора философии за его исчерпывающую исследовательскую работу по Anant Kaakaba Priolkar , утверждает, что в то время как язык каннад провинции Карнатака доминировал в культуре Гоа, язык и культура маратхи были приняты гоанцами. Теперь маратхи принял гоанцев и не покидает их добровольно. Большая часть литературы публикуется на маратхи. В Гоа издается 8 ежедневных газет на маратхи. Среди них выделяются Dianik Gomantak , Tarun Bharat , Lokamat , Navaprabha , Pudhari , Goadoot . Ежедневная газета на маратхи Lokmat имеет самый высокий тираж (50000+) среди всех ежедневных газет.
В конце девятнадцатого века обширные контакты с Индией, находящейся под британским управлением, и миграция в нее также способствовали развитию англоязычной гоанской литературы, среди ранних представителей которой был Джозеф Фуртадо . Эдвард Д'Лима, защитивший докторскую диссертацию о гоанском писателе Армандо Менезесе , утверждает, что гоанская письменность на английском языке восходит к концу девятнадцатого века, когда гоанцы мигрировали из этой контролируемой португальцами колонии в поисках работы в растущем англоязычном колониальном мире, находящемся под британским управлением. Английский язык, вероятно, является самым влиятельным литературным языком в Гоа: «с 2000 года в гоанской литературе на английском языке произошел всплеск творчества в художественной и документальной литературе, драме и поэзии». [8]
Помимо английского, конкани и маратхи, гоанцы, особенно представители прошлого поколения, внесли значительный вклад в создание произведений на португальском языке.
Имя | Даты | Основной язык(и) | Основные формы | Примечания |
---|---|---|---|---|
Бен Антао | 1935- | Английский | художественная и документальная литература | |
Вальфридо Антао | 1950-1980-е годы | португальский | короткие рассказы | |
Кармо Азаведо | португальский | Известен по произведению «С кончика пера» ( Ao Bico da Pena ). | ||
Александр Мониш Барбоса | Английский | |||
Сильвиано К. Барбоса | Английский | прозаическая литература | Его роман «Шестая ночь» переносит вас из типично легендарной жизни в португальском Гоа 1950-х годов в Торонто, Канада. | |
Адеодато Баррето | 1905-37 | португальский | поэзия | |
Флориано Баррето | ||||
Удай Бхембре | Конкани | рассказы, пьесы | ||
Альфредо Браганса | португальский | поэзия | ||
Луис де Менезес Браганса | 1878–1938 | португальский | журналистика | |
Хосе Ранхель | 1930–2004 | португальский | Поэзия | Также является владельцем одного из самых плодовитых типографий и издательств в Гоа — Tipografia Rangel. |
Марио да Силва Коэльо | португальский | поэзия | ||
Жозе да Силва Коэльо | 1889–1944 | португальский | короткие рассказы | Самый плодовитый португалоязычный писатель Гоа. |
Альваро да Кошта | португальский | журналистика | ||
Сунита Перес Да Коста | 1976- | Английский | вымысел | Австралийская писательница гоанского происхождения, известная своим романом « Домашнее задание» . |
Амадео Празерес да Кошта | португальский | журналистика | ||
Франсиско Жуан "GIP" да Коста | 1859–1900 | португальский | короткие рассказы | |
Орландо Коста | 1929–2006 | португальский | поэзия и романы | |
Мария Аврора Коуту | Английский | проза и критика | ||
Жуан да Вейга Коутиньо | 1918–2015 | Английский | Известен благодаря книге «Вид отсутствия: жизнь в тени истории» . | |
Нандита-да-Кунья | Английский | прозаическая литература | ||
Ананта Рау Сар Дессаи | 1910 | Португальский, маратхи | поэзия и радиотеатр | Выдающийся португальский писатель Гоа середины двадцатого века. |
Вимала Деви (псевдоним Терезы де Алмейда) | 1932- | Португальский, каталонский, эсперанто | Выдающийся литературный критик португалоязычной литературы на гоанском языке и ведущий писатель. | |
Паулино Диас | 1874–1919 | |||
Соня Фалейро | 1977- | Английский | ||
Агостиньо Фернандес | 1932–2015 | португальский | романы | Автор ключевого романа периода после обретения независимости «Бодки» (1962). |
Каридаде Дамасиано Фернандес | 1904–1948 | Конкани | романы | Пионер прозаической литературы на языке конкани. |
Джозеф Фуртадо | 1872–1947 | английский, португальский | поэзия | |
Филипп Фуртадо | ||||
Шеной Гоембаб | 1877–1946 | Конкани | проза, переводы | |
Антонио (Дж. Энтони) Гомеш | Английский | проза и поэзия | Нью-йоркский писатель, автор стихов: «Видения с холма Граймс» и получивший признание роман «Жало перца» , опубликованный издательством Goa 1556, «Зеркальное отражение » (сборник стихов), опубликованный издательствами Goa 1556 и Fundacao Oriente в 2013 году. | |
Франциско Луис Гомеш | 1829–1869 | португальский | Первый гоанский писатель. | |
Оливиньо Гомеш | 1943–2009 | Конкани, португальский, английский | поэзия, переводы и критика | |
Жулио Гонсалвеш | 1846–1896 | португальский | короткие рассказы | |
Мариано Грасиас | ||||
Равиндра Келекар | 1925–2010 | Конкани | прозаическая литература | |
Амита Канекар | 1965- | Английский | романы | |
Вайолет Диас Ланнуа | 1925–1973 | Английский | роман, рассказы | |
Лино Лейтао | 1930–2008 | Английский | короткие рассказы | базируется в Северной Америке |
Фанчу Лойола | 1891–1973 | португальский | журналистика | Один из ведущих активистов движения за независимость Гоа. |
Ламберт Маскареньяс | 1914–2021 | Английский | ||
Маргарет Маскареньяс | Английский | литературная литература, поэзия, эссе | ||
Тело Маскареньяс | 1899–1979 | португальский | журналистика, поэзия, проза | |
Дамодар Маузо | 1944- | Конкани | вымысел | |
Насименто Мендонса | 1884–1927 | португальский | Через мифическую Айодхью . | |
Армандо Менезес | 1902–1983 | |||
Дом Мораес | 1938–2004 | Английский | поэзия, художественная литература | |
Пундалик Наик | 1952- | Конкани | романы и пьесы | Написал первый роман на языке конкани, переведенный на английский язык. |
Петр Назаретский | 1940- | Английский | вымысел | Гоанский писатель из Уганды, известный романом «Генерал поднялся», а также литературной критикой. |
Альберто де Норонья | 1920–2006 | португальский | переводы, критика | |
Карму Норонья | португальский | Среди работ - Contracorrente (Панджим, Гоа: 1991) и Escalvando na Belga (Панджим, Гоа: 1993). | ||
Фредерик Норонья | 1963 | Английский | журналистика | |
Лесли де Норонья | Английский | проза и поэзия | ||
Epitácio Pais | 1928–2009 | португальский | короткие рассказы | |
RV Пандит | 1917–1990 | маратхи, конкани, португальский | поэзия | Наиболее известен своим обширным поэтическим творчеством на языке конкани. |
Пракаш С. Париекар | португальский | |||
Васко Пиньо | 1942- | |||
Флориано Пинто | португальский | поэзия | ||
Джерри Пинто | 1966- | Английский | поэзия | |
Виктор Ранхел Рибейро | 1925- | Английский | прозаическая литература | |
Леопольдо да Роча | португальский | Автор книги Casa Grande e Outras Recordações de um velho Goês (Лиссабон: Vega, 2008). | ||
Мария Эльза да Роша | 1924–2007 | португальский | рассказы, поэзия | |
Альберто де Менесес Родригес | 1904–1971 | португальский | прозаическая литература | |
Аугусто ду Росарио Родригес | 1910-?1999 | португальский | короткие рассказы. поэзия | |
Абхай Сардесаи | поэзия, перевод | |||
Манохар Сардесаи | португальский | поэзия | ||
Лакшманрао Сардессай | 1904–1986 | маратхи, конкани, португальский | поэзия | Считается одним из лучших писателей Гоа на языке маратхи. |
Мелани Сильгардо | 1956- | поэзия | ||
Фрэнк Симоес | 1937–2002 | Английский | реклама и журналистика | |
Кармо Д'Соуза | Английский | прозаическая литература | Автор книг «Идентичность Гоа Анджелы» , «Португалия в поисках идентичности» и других. В недавней лекции сам Д'Соуза проследил коренные образы и влияние португальского языка на письменность Гоа. | |
Юнис Де Соуза | 1940–2017 | Английский | поэзия и художественная литература | Базируется в Мумбаи . |
СМ Тадкодкар | Английский, Конкани, Маратхи | поэзия, исследования, теория, академические науки | Автор книги «Гоанский христианский маратхи Вилапика в XVII веке» (2010); профессор и руководитель кафедры послевузовского обучения и исследований на языке маратхи в Университете Гоа . |
Goa Arts and Literary Festival (GALF) — некоммерческий фестиваль, организованный волонтерами. Первый выпуск GALF состоялся в 2010 году. Трехдневный фестиваль включал дебаты, лекции и дискуссии по искусству, музыке, фотографии, привлекая большую аудиторию со всего мира в Международном центре Гоа, Дона Паула. [12]
^ «Литература Гоа: современный читатель», Журнал южноазиатской литературы, зима-весна 1983 г.
↑ Переведено в «Паромной переправе» Манохара Шетти.