Джованни Понтьеро

Джованни Понтьеро (10 февраля 1932 г. – 10 февраля 1996 г.) был шотландско-итальянским ученым и переводчиком португальской художественной литературы. [1] В частности, он перевел произведения Жозе Сарамаго и Кларисы Лиспектор , двух известных имен в португалоязычной литературе.

Жизнь

Родился и вырос в Глазго, после окончания средней школы Понтьеро поступил в семинарию в Биггаре , а затем в Римини, Италия , но в возрасте 24 лет решил отказаться от религиозной карьеры. [2] Он окончил университет Глазго в 1960 году и получил докторскую степень в Бразилии в Федеральном университете Параиба , вернувшись в Манчестер, чтобы защитить диссертацию о Мануэле Бандейре . [2] В 1962 году он был назначен преподавателем латиноамериканских исследований в Манчестере. Позже он был повышен до старшего преподавателя и, наконец, доцента латиноамериканской литературы в Университете Виктории в Манчестере до своего выхода на пенсию в 1995 году. [3] Понтьеро всю жизнь интересовался театром, в частности творчеством великой итальянской актрисы Элеоноры Дузе (1858–1924). Он перевел, отредактировал и написал введение к книге «Duse on Tour: The Diaries of Guido Noccioli 1906–1907» (Manchester University Press, 1981), а затем написал биографию Дузе « Eleonora Duse: In Life and Art» (Verlag Peter Lang, 1986). Его коллекция из более чем 1000 предметов, относящихся к Дузе, была завещана библиотеке Университета Глазго в 1996 году.

Работа

Занимая академическую должность и занимаясь переводами, он не только давал студентам советы, но и писал о профессии переводчика. [1] Он был главным переводчиком на английский язык произведений Сарамаго и Кларисы Лиспектор и получил раннее признание за свой перевод рассказа Лиспектора «Amor», [4] выиграв премию Камоэнса за перевод в 1968 году. [2] В 1993 году он выиграл премию The Independent в области иностранной литературы за перевод «Года смерти Рикардо Рейса» Сарамаго [5] и премию за выдающийся перевод от Американской ассоциации литературных переводчиков за «Евангелие от Иисуса Христа» того же автора [6] в следующем году; позже получив премию Тешейры-Гомеша за этот же перевод. Он был среди тех, кто отметил влияние пандеизма на произведения известного бразильского поэта середины двадцатого века Карлоса Нехара . [7]

Документы Понтиеро хранятся в библиотеке Джона Райландса Манчестерского университета .

Известные переводы на английский язык (даты публикации оригинала и перевода)

Жозе Сарамаго

Кларис Лиспектор

Ссылки

  1. ^ аб Ореро, Пилар. Сагер, Хуан К. Понтьеро, Джованни. (1997). Диалог переводчика: Джованни Понтьеро . Джон Бенджаминс. ISBN 978-90-272-8353-5. OCLC  746920718.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  2. ^ abc Kinder, A. Gordon (1997), "Биографическая заметка", The Translator's Dialogue , Benjamins Translation Library, т. 24, John Benjamins Publishing Company, стр. 161, doi :10.1075/btl.24.18kin, ISBN 978-90-272-1627-4
  3. Гриффин, Найджел (апрель 1996 г.). «Мемуары: Джованни Понтьеро (1932-1996)». Бюллетень испаноязычных исследований . 73 (2): 205–209. doi :10.3828/bhs.73.2.205. ISSN  1475-3839.
  4. ^ Лиспектор, Кларис. Laços de familia: contos . ОСЛК  1011542.
  5. ^ Сарамаго, Хосе. Понтьеро, Джованни Макконнохи, Майкл (2016), Год смерти Рикардо Рейса. , Audible Studios на Brilliance audio, ISBN 978-1-5226-0277-4, OCLC  933523377{{citation}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  6. ^ Сарамаго, Хосе. (1999). Год смерти Рикардо Рейса; Евангелие от Иисуса Христа; Слепота . Клуб любителей книг в мягкой обложке. OCLC  41261975.
  7. ^ Понтьеро, Джованни (январь 1981 г.). «Карлос Нехар. Поэт бразильских пампасов». Обзор: Литература и искусство Америки . 15 (28): 42–43. дои : 10.1080/08905768108594099. ISSN  0890-5762.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Giovanni_Pontiero&oldid=1229211549"